﻿1
00:00:05,828 --> 00:00:09,207
‫(كارولاين)، عدت إلى المنزل‬
‫أقصد... عدت إلى الفندق‬

2
00:00:10,375 --> 00:00:14,128
‫أنا في الطابق العلوي‬
‫لأن لدينا طابقاً علوياً‬

3
00:00:14,253 --> 00:00:17,256
‫شكراً لأنك خسرت مالك كلّه‬
‫لتشتري (هوليوود) قصتك‬

4
00:00:17,382 --> 00:00:19,717
‫وأستطيع شراء الحشيشة كلّها‬
‫التي أريدها‬

5
00:00:21,928 --> 00:00:26,307
‫مرحباً يا عزيزتي، وصلت في الوقت الملائم‬
‫لتشهدي دخولي العظيم إلى (هوليوود)‬

6
00:00:27,299 --> 00:00:29,427
‫مهلاً يا (غريتا النفايات)‬

7
00:00:30,311 --> 00:00:35,566
‫أريد أن أخبر (إيرل) عن وضع الحشيشة هنا‬
‫سيعتبره مضحكاً بدرجة عالية‬

8
00:00:36,442 --> 00:00:38,695
{\an8}‫لا ترغبين أبداً في مشاهدتي أسير‬

9
00:00:40,321 --> 00:00:41,906
{\an8}‫كيف الحال يا (إيرل)؟‬
‫أنا فتاتك (ماكس)‬

10
00:00:42,031 --> 00:00:44,951
{\an8}‫أتكلّم معك من (هوليوود)‬
‫أرض الماريجوانة‬

11
00:00:45,952 --> 00:00:48,496
{\an8}‫مرحباً يا (ماكس)‬
‫الوضع ليس على حاله بدونكما هنا‬

12
00:00:48,621 --> 00:00:51,082
{\an8}‫قلّ عدد الزبائن الباكين كثيراً‬

13
00:00:52,041 --> 00:00:55,878
{\an8}‫اسمع هذا‬
‫يقدّمون لك بطاقات حشيشة هنا ببساطة‬

14
00:00:56,003 --> 00:00:58,923
‫كلّ ما كان عليّ قوله‬
‫هو "بالطبع أحزن"‬

15
00:00:59,966 --> 00:01:03,636
{\an8}‫أنا رجل في الثمانين من عمري‬
‫أعمل في مطعم بلا حياة‬

16
00:01:03,761 --> 00:01:05,638
‫أراهن أنني سأحصل على بطاقتين‬

17
00:01:08,474 --> 00:01:10,852
‫هل تلك (ماكس)؟ دعني أتكلّم معها‬

18
00:01:12,125 --> 00:01:15,962
‫لا أجد قفاز الغولف الأبيض‬
‫وأعرف أنك أخذته!‬

19
00:01:16,858 --> 00:01:20,820
‫(هان)، هدىء من روعك‬
‫لا فكرة لديّ إطلاقاً عن مكان قفازك‬

20
00:01:22,071 --> 00:01:25,700
‫أقود عبر التلال، الاتصال ينقطع...‬

21
00:01:27,994 --> 00:01:31,372
‫حسناً، إليك دخولي العظيم إلى (هوليوود)‬

22
00:01:31,497 --> 00:01:34,959
‫مرحباً يا عزيزتي‬
‫آمل أنني لم أتأخر كثيراً‬

23
00:01:40,006 --> 00:01:42,425
‫يا إلهي، هل أنت بخير؟‬

24
00:01:46,426 --> 00:01:49,054
‫أنا متحمسة للغاية لـ(هوليوود)‬
‫يا عزيزتي!‬

25
00:02:05,447 --> 00:02:08,700
‫ضعها فحسب حيث تضع عادة الأشياء‬
‫لأجل اجتماع هوليوودي كبير‬

26
00:02:08,825 --> 00:02:13,330
‫- مع كاتبي سيناريو يكتبون قصة حياتك‬
‫- المنضدة إذاً؟‬

27
00:02:14,665 --> 00:02:16,333
‫- اتبع غرائزك‬
‫- أجل‬

28
00:02:16,458 --> 00:02:19,002
‫لو تبعت غرائزي، لأنهيت دراسة التمريض‬

29
00:02:20,212 --> 00:02:22,005
{\an8}‫سبب آخر لأحب (إل إيه)؟‬

30
00:02:22,130 --> 00:02:25,509
{\an8}‫تناولنا غداءً مبكراً للتو‬
‫في مكان حيث ثمة خادم يهتم بكلبك‬

31
00:02:26,093 --> 00:02:29,054
‫يا إلهي، (ماكس)‬
‫هل هذه نظارات شمسية جديدة؟‬

32
00:02:29,221 --> 00:02:31,056
{\an8}‫اشتراها (راندي) لي‬

33
00:02:32,580 --> 00:02:33,576
{\an8}‫اضطررت إلى ذلك‬

34
00:02:33,695 --> 00:02:38,636
{\an8}‫كانت نظاراتك الشمسية الأخرى‬
‫متماسكة بقوة الإرادة وعلكة عمرها ٤ أسابيع‬

35
00:02:40,524 --> 00:02:42,192
‫هل يمكننا تناول العشاء الليلة؟‬

36
00:02:42,609 --> 00:02:44,570
{\an8}‫هل يعني ذلك أن عليّ‬
‫ممارسة الجنس معك مجدداً؟‬

37
00:02:44,695 --> 00:02:46,238
‫لأن الجواب هو "أجل"‬

38
00:02:47,739 --> 00:02:51,994
{\an8}‫(ماكس)، ستخرجين مع (راندي) مجدداً؟‬
‫بالكاد رأيتك منذ وصلنا إلى هنا‬

39
00:02:52,119 --> 00:02:56,957
{\an8}‫- وقد رأيت (دايفيد شويمر) ٤ مرات‬
‫- لم ألتقِ (دايفيد شويمر) قط‬

40
00:02:57,082 --> 00:02:59,376
{\an8}‫وهذا أمر غريب‬
‫لأنني متأكد للغاية أنني محاميه‬

41
00:03:00,720 --> 00:03:02,347
{\an8}‫لمَ لا ترافقيننا إلى العشاء؟‬

42
00:03:02,379 --> 00:03:04,339
{\an8}‫هل يعني ذلك أن عليها‬
‫ممارسة الجنس معك مجدداً؟‬

43
00:03:04,464 --> 00:03:06,341
{\an8}‫لأن الجواب هو "أجل"!‬

44
00:03:07,301 --> 00:03:10,095
{\an8}‫في الواقع، الآن إذ أفكّر في الأمر‬
‫يمكنني تدبر موعد لك مع صديق قديم لي‬

45
00:03:10,220 --> 00:03:14,266
{\an8}‫إنه مهم في هذه البلدة‬
‫مهم إلى درجة تسمية شطيرة ذوّاقة باسمه‬

46
00:03:14,410 --> 00:03:17,914
{\an8}‫إن بدأت بمواعدة شطيرة مهمة‬
‫فسأشعر بالغيرة الشديدة‬

47
00:03:19,021 --> 00:03:22,232
‫- هل سأراك لاحقاً؟‬
‫- ثدياي هنا‬

48
00:03:24,818 --> 00:03:27,904
‫- ارتدي شيئاً ظريفاً‬
‫- حسناً‬

49
00:03:30,991 --> 00:03:33,744
‫آخر مرة طلب منك رجل‬
‫أن ترتدي شيئاً ظريفاً‬

50
00:03:33,869 --> 00:03:36,246
‫قلت "مثل ماذا؟ خصيتيك؟"‬

51
00:03:39,041 --> 00:03:40,917
‫يعجبك هذا الرجل فعلاً‬

52
00:03:41,043 --> 00:03:44,004
‫هل يمكنك ألا تفسدي الأمر عليّ‬
‫بالإشارة إلى ما هو جميل بشأنه؟‬

53
00:03:44,129 --> 00:03:45,547
‫- وجبات خفيفة‬
‫- كلا، لا تأكليها‬

54
00:03:45,672 --> 00:03:47,215
‫إنها للاجتماع مع الكتّاب‬

55
00:03:47,341 --> 00:03:50,719
‫الكتّاب ممثلون استسلموا‬
‫لذا يحق لهم الأكل‬

56
00:03:51,094 --> 00:03:52,971
‫هل يمكننا التكلّم عن اختيار الممثلين‬
‫مع هؤلاء الكتّاب؟‬

57
00:03:53,096 --> 00:03:55,515
‫لأنني لمرة‬
‫أريد أن تلعب دوري ممثلة مهمة‬

58
00:03:55,641 --> 00:03:58,769
‫وليس مجرد سيّدة‬
‫تفقد بلوزتها الأنبوبية في (كوبز)‬

59
00:04:00,312 --> 00:04:01,980
‫مرحباً جميعكم!‬

60
00:04:04,232 --> 00:04:07,235
‫(صوفي)، ظننت أنك ستكونين‬
‫لدى المعالجة التي ستساعدك على الحمل‬

61
00:04:07,361 --> 00:04:12,240
‫- حتى نهاية اجتماعنا بوقت طويل‬
‫- أنت مخطئة‬

62
00:04:12,908 --> 00:04:14,284
‫أجل‬

63
00:04:15,410 --> 00:04:18,914
‫كلا، اضطرت معالجتي إلى إلغاء الموعد‬

64
00:04:19,039 --> 00:04:22,584
‫إنها تحاول جعل (كيم كردشيان)‬
‫تحمل مجدداً‬

65
00:04:23,335 --> 00:04:27,631
‫أم "أنها" (كانييه)؟‬
‫أنسى من الفتاة‬

66
00:04:28,882 --> 00:04:32,761
‫أنا متأكدة "أنها" (كانييه)‬
‫لأنه من يفقد صوابه مرة في الشهر‬

67
00:04:37,349 --> 00:04:40,268
‫هذا مثير جداً‬
‫إن اجتماع فيلمنا سيُعقد!‬

68
00:04:40,394 --> 00:04:44,481
‫هذا مثير فعلاً، لم أشارك قط‬
‫في اجتماع فندق لم يبدأ على (كريغزليست)‬

69
00:04:46,650 --> 00:04:48,735
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً، أنا (ليزلي)‬

70
00:04:48,902 --> 00:04:51,988
‫- هذا (جايسون)، إنه شريكي‬
‫- شريك في الكتابة‬

71
00:04:52,114 --> 00:04:54,408
‫لأكون واضحاً‬
‫لا أخرج سوى مع عارضات الأزياء‬

72
00:04:55,117 --> 00:04:59,371
‫- عارضات اليدين، لنكون واضحين‬
‫- ادخلا‬

73
00:04:59,663 --> 00:05:04,251
‫أنا (كارولاين تشانينغ)‬
‫تتعرّفان عليّ على الأرجح من صور (غوغل)‬

74
00:05:04,376 --> 00:05:09,297
‫إن صورة جري خارج (بارنيز) باكية‬
‫مع بطاقات اعتمادي المقصوصة كلاسيكية‬

75
00:05:13,093 --> 00:05:15,053
‫وأنا (ماكس بلاك)‬
‫إن بحثتم عن صورتي عبر (غوغل)‬

76
00:05:15,220 --> 00:05:18,140
‫فستجدون الرجل الكندي‬
‫الذي سرقت هويتي منه‬

77
00:05:19,433 --> 00:05:24,020
‫- أنت مثيرة، هل أنت عارضة أزياء؟‬
‫- هذا غير مهني إطلاقاً‬

78
00:05:24,229 --> 00:05:28,525
‫صحيح، كأنني من عليه البقاء‬
‫بعيداً ١٥٠ متراً عن (فريد سافيدج)‬

79
00:05:29,025 --> 00:05:32,654
‫إنه ظريف جداً فحسب!‬
‫لكن بأيّ حال، مرحباً‬

80
00:05:33,280 --> 00:05:37,451
‫مرحباً، حسناً، أجل، لنغيّر الموضوع‬
‫ونجلس ونتكلّم عن الفيلم‬

81
00:05:37,617 --> 00:05:40,412
‫وجدت أصلاً كلمة شخصيتي اللافتة‬

82
00:05:40,579 --> 00:05:45,292
‫أظن أنني كلّما تركت الغرفة‬
‫يجب أن أقول "(جيغا جيغا) تباً"‬

83
00:05:46,042 --> 00:05:48,336
‫ظننا أننا نحن و(كارولاين) فقط‬
‫من سيشارك في الاجتماع‬

84
00:05:48,462 --> 00:05:52,883
‫ليس أنك لست مسلّية ومذهلة‬
‫أنت مثل (ميغن فوكس) غير ثملة‬

85
00:05:55,177 --> 00:05:58,180
‫أنا مرتبكة‬
‫افترضت أنكما تريدان لقاءنا نحن الاثنتين‬

86
00:05:58,305 --> 00:06:01,183
‫لأن (ماكس) جزء هائل من القصة‬

87
00:06:02,017 --> 00:06:04,269
‫توقف عن إرسال الرسائل الخطية، ساعدني‬

88
00:06:06,229 --> 00:06:08,440
‫هذا مجرد اجتماع أولي ممل للتعارف‬

89
00:06:08,565 --> 00:06:10,484
‫- سيكون من الأفضل فعلاً ألا...‬
‫- أكون هنا‬

90
00:06:10,609 --> 00:06:13,195
‫أجل، أفهم ذلك‬
‫أعرف حين لا أكون مرغوبة‬

91
00:06:13,320 --> 00:06:15,572
‫لهذا السبب‬
‫خرجت مسرعة من رحم أمي‬

92
00:06:16,239 --> 00:06:20,786
‫- بأيّ حال، لديّ اجتماع هوليوودي أيضاً‬
‫- حقاً؟‬

93
00:06:20,911 --> 00:06:26,041
‫أجل، لديّ موعد للوقوف في الصف‬
‫لأجل شيء صغير يدعى "السعر صحيح"‬

94
00:06:26,166 --> 00:06:29,419
‫هل سمعتما به؟‬
‫تعرفان أنكما فعلتما‬

95
00:06:30,796 --> 00:06:33,715
‫- (ماكس)، ليس عليك الذهاب‬
‫- لا بأس، لا بأس‬

96
00:06:33,840 --> 00:06:37,636
‫ومع خروجي، دعوني أقول فحسب‬
‫"(جيغا جيغا) تباً"‬

97
00:06:38,887 --> 00:06:42,557
‫- إذاً إليك الواقع‬
‫- إن شخصية صديقتك ليست في الفيلم‬

98
00:06:44,100 --> 00:06:47,062
‫لسنا مضطرين إلى ذكر جملة‬
‫"(جيغا جيغا) تباً" تلك‬

99
00:06:47,187 --> 00:06:51,817
‫- بصراحة، لم أسمعها قط تقول ذلك‬
‫- ليس لدينا شيء شخصي ضد صديقتك‬

100
00:06:51,942 --> 00:06:54,402
‫- إنها مثيرة‬
‫- نفهم ذلك‬

101
00:06:55,779 --> 00:07:01,409
‫- لكن (جنيفر لورنس) مهتمة بلعب دورك‬
‫- وتريد لعب دور شجاع بلا تبرج‬

102
00:07:01,535 --> 00:07:06,039
‫- بدون نجم يشاركها الفيلم‬
‫- تريد (جنيفر لورنس) لعب دوري؟‬

103
00:07:06,873 --> 00:07:08,500
‫(جيغا جيغا) تباً!‬

104
00:07:20,758 --> 00:07:22,760
‫إذاً هل تريدين النوم مجدداً‬
‫في منزلي الليلة؟‬

105
00:07:22,885 --> 00:07:25,888
‫- هل تظنين أن أمك ستسمح لك بذلك؟‬
‫- ربما‬

106
00:07:25,966 --> 00:07:28,051
‫سمحت لي بالحصول على وظيفة‬
‫في سن الخامسة‬

107
00:07:29,389 --> 00:07:31,975
‫تجلسان في الجانب نفسه من الطاولة‬
‫يا جماعة؟‬

108
00:07:32,142 --> 00:07:34,686
‫(ماكس)، طردت أناساً‬
‫من المطعم بسبب ذلك!‬

109
00:07:34,811 --> 00:07:37,022
‫وكان صبياً وجدّته‬

110
00:07:37,647 --> 00:07:41,860
‫جلست قرب أناس من قبل لتناول العشاء‬
‫يجبرونك على ذلك نوعاً ما في المأوى‬

111
00:07:43,487 --> 00:07:47,115
‫- بعض النبيذ؟‬
‫- نبيذ ليس من صندوق؟‬

112
00:07:47,365 --> 00:07:48,950
‫أجل بالطبع!‬

113
00:07:49,993 --> 00:07:52,412
‫بأيّ حال، كيف كان "السعر صحيح"؟‬

114
00:07:52,537 --> 00:07:56,833
‫هل تسنى لك لقاء المضيف؟‬
‫أريد أن أقول (ألكس سايجاك)؟‬

115
00:07:58,001 --> 00:07:59,628
‫سيطري على ذلك المزاج يا (ماكس)‬

116
00:07:59,753 --> 00:08:02,714
‫إنه (درو كاري) وهو يثير ربات المنازل‬
‫جنسياً خمسة أيام في الأسبوع‬

117
00:08:02,839 --> 00:08:04,216
‫اعرفي الوقائع‬

118
00:08:06,510 --> 00:08:08,887
‫لكنني وصلت متأخرة جداً‬
‫لذا عليّ العودة غداً‬

119
00:08:09,012 --> 00:08:13,892
‫كنت أفكّر في ارتداء قميص يقول‬
‫"واحد في اللعبة واثنان في القذارة"‬

120
00:08:16,394 --> 00:08:19,689
‫ما رأيك بأن أشتري لك كمية تكفيك مدى‬
‫الحياة من الـ(رايس أروني)؟‬

121
00:08:20,941 --> 00:08:23,735
‫لا أظن أنك تدرك كم يمكنني أن آكل‬
‫من الـ(رايس أروني)‬

122
00:08:25,695 --> 00:08:27,280
‫ها قد وصل (بوب)‬

123
00:08:27,405 --> 00:08:31,785
‫- (بوب)! نحن هنا‬
‫- مرحباً أيّها الوسيم‬

124
00:08:35,622 --> 00:08:38,917
‫هل ذلك رفيقي (بوب)؟‬
‫أم (بوب) مختلف؟‬

125
00:08:39,042 --> 00:08:44,923
‫- أريده أن يكون (بوب) مختلفاً؟‬
‫- أظن أن هذا (بوب) الأول‬

126
00:08:45,423 --> 00:08:47,759
‫كان هناك (آدم) و(حواء) و(بوب)‬

127
00:08:48,885 --> 00:08:52,305
‫(كارولاين)، هذا (بوب)‬
‫(بوب)، هذه (كارولاين تشانينغ)‬

128
00:08:52,430 --> 00:08:54,224
‫سرّني لقاؤك‬

129
00:08:54,558 --> 00:09:00,438
‫- ليست ممتلئة من الأعلى‬
‫- آمل أنه يعني أنني غبية‬

130
00:09:03,775 --> 00:09:07,696
‫إن كنا أنا و(راندي) مايو وديسمبر‬
‫فأنتما مايو وميت‬

131
00:09:11,992 --> 00:09:18,540
‫هل خلع (مارلن براندو) سرواله‬
‫في "العراب"؟ بكلّ تأكيد فعل‬

132
00:09:18,790 --> 00:09:24,004
‫- في نهاية اليوم، كان يقبّل خاتمي‬
‫- بالحديث عن القبل‬

133
00:09:24,129 --> 00:09:28,049
‫لم أحصل على قبلة منذ تعاطى (بوب)‬
‫الهيروين مع فرقة (ستونز)‬

134
00:09:28,466 --> 00:09:32,512
‫أظن أنك تقصدين منذ تعاطت فرقة (ستونز)‬
‫الهيروين مع (بوب)‬

135
00:09:38,935 --> 00:09:40,687
‫هل تخطر لك أيّ أفكار؟‬

136
00:09:44,482 --> 00:09:47,152
‫أجل، أنني أريد الموت‬
‫قبل بلوغي الستين‬

137
00:09:48,486 --> 00:09:54,117
‫- هل يريد أحد "شمّة" صغيرة؟‬
‫- لا أريد ذلك‬

138
00:09:54,326 --> 00:09:57,746
‫علينا توخي الحذر يا (بوب)‬
‫يستطيع بعضنا الموت‬

139
00:10:00,040 --> 00:10:03,668
‫لا أريد ذلك أيضاً‬
‫لا أشم المخدرات‬

140
00:10:04,669 --> 00:10:07,422
‫حتى أنا أخشى من مقدار الكلام‬
‫الذي سيجري‬

141
00:10:09,424 --> 00:10:11,259
‫إن القطار يرحل‬

142
00:10:13,553 --> 00:10:18,934
‫(راندي)؟ سرّني للغاية أن تدبّر لي موعداً‬
‫لكن ما الذي دهاك؟‬

143
00:10:19,059 --> 00:10:24,147
‫- ثمة فارق سن يبلغ مئة سنة!‬
‫- (كارولاين)، هذه (هوليوود)‬

144
00:10:24,272 --> 00:10:27,609
‫لا تهم السن إلا إن كنت امرأة‬

145
00:10:28,568 --> 00:10:33,448
‫كما أن (بوب) يعرف الكثير من الناس‬
‫يمكنه مساعدتك فعلاً في صفقتك‬

146
00:10:33,740 --> 00:10:40,538
‫لن أنام مع زميل سكن الرب في الجامعة‬
‫لأتقدّم في (هوليوود)‬

147
00:10:40,747 --> 00:10:43,708
‫أظن أن "النوم" هو كلّ ما عليك فعله‬
‫إلى حدّ كبير‬

148
00:10:45,418 --> 00:10:48,088
‫لم أصل قط إلى مرحلة الشم‬

149
00:10:48,213 --> 00:10:50,215
‫التقيت بزوجتي السابقة الرابعة‬

150
00:10:50,340 --> 00:10:54,135
‫لكن هذه المرة لم أصدها‬
‫بمصد الموس على الـ(رانج روفر)‬

151
00:10:56,680 --> 00:10:58,723
‫ما زلت تقود؟‬

152
00:11:01,226 --> 00:11:05,981
‫ماذا تفعلان أيّتها الجميلتان في (هوليوود)؟‬
‫هل أنتما على علاقة أو ما شابه؟‬

153
00:11:06,564 --> 00:11:10,986
‫نوعاً ما، يصنعون فيلماً عنا‬
‫إذاً ماذا قال الكاتبان؟‬

154
00:11:11,111 --> 00:11:14,114
‫ما رأيهما‬
‫في أداء (زاك غالفناكس) لدوري؟‬

155
00:11:15,573 --> 00:11:19,995
‫ليس الأمر شخصياً إطلاقاً‬
‫لكن لا يظن الكاتبان أنك...‬

156
00:11:20,120 --> 00:11:26,084
‫الواقع أن القصة مليئة بالأحداث‬
‫وثمة الكثير من الشخصيات أصلاً‬

157
00:11:26,251 --> 00:11:31,339
‫- أنت خارج الصورة يا فتاة‬
‫- حقاً؟ أنا خارجها؟‬

158
00:11:31,464 --> 00:11:34,926
‫(ماكس)، آسف‬
‫قلت لهما إنك أساسية‬

159
00:11:35,051 --> 00:11:37,095
‫لكنهما قالا بعد ذلك إن (جنيفر لورنس)‬
‫ستلعب دور شخصيتي‬

160
00:11:37,220 --> 00:11:39,431
‫وفقد وعيي نوعاً ما بعد ذلك‬

161
00:11:39,556 --> 00:11:44,227
‫جرى إخراجي من الكثير من قصص الحياة‬
‫مثل أمي كلّما التقت رجلاً‬

162
00:11:44,728 --> 00:11:47,147
‫كنت عاملة التنظيف خاصتها ذات السنتين‬

163
00:11:48,732 --> 00:11:53,361
‫(ماكس)، هذه حال (هوليوود)‬
‫(بوب)، تعرف كيف هي (هوليوود)‬

164
00:11:53,486 --> 00:11:58,033
‫- كنت موجوداً حين بدأت‬
‫- لا بأس، لا بأس‬

165
00:11:58,158 --> 00:11:59,534
‫- (راندي)، هل أنت جاهز؟‬
‫- أجل‬

166
00:11:59,659 --> 00:12:02,162
‫سنرحل قبل القصة التالية يا (بوب)‬

167
00:12:02,287 --> 00:12:05,957
‫ثمة حدود للمرات التي يمكنني فيها سماع‬
‫قصة علاقتك الثلاثية مع (غيفن ماكلاود)‬

168
00:12:06,583 --> 00:12:09,961
‫أجل، كما أن عليّ الاستيقاظ باكراً‬
‫لأقف في الصف لـ"السعر صحيح"‬

169
00:12:10,086 --> 00:12:14,632
‫- كنت أرعى (بوبي باركر) الصغير‬
‫- (ماكس)، لا ترحلي‬

170
00:12:14,758 --> 00:12:17,093
‫- ابقي لتناولي شراب آخر‬
‫- كلا، سأرحل‬

171
00:12:19,012 --> 00:12:21,848
‫التوتر شديد جداً‬
‫بحيث يمكنك قطعه بنصل الكوكايين‬

172
00:12:24,184 --> 00:12:27,854
‫إن (ماكس) قوية، نحن فريق‬
‫مررنا بالكثير معاً‬

173
00:12:27,979 --> 00:12:30,732
‫بما في ذلك مغسل سيارات‬
‫حين تعطّل دوشنا‬

174
00:12:31,441 --> 00:12:32,942
‫ستكونين بخير يا فتاة‬

175
00:12:33,068 --> 00:12:35,487
‫ستحظين بالكثير من الأصدقاء‬
‫حين يصدر فيلمك‬

176
00:12:35,612 --> 00:12:40,367
‫- ولمدة ستة أشهر بعد ذلك‬
‫- لا أحتاج إلى أصدقاء مزيّفين‬

177
00:12:40,492 --> 00:12:41,868
‫لديّ (ماكس)‬

178
00:12:41,993 --> 00:12:44,704
‫هذا ما قاله (ويسلي سنايبس)‬
‫عن (جاين فوندا)‬

179
00:12:45,205 --> 00:12:48,708
‫- ليسا صديقين‬
‫- ليسا كذلك بكلّ تأكيد‬

180
00:12:56,859 --> 00:12:59,474
{\an8}‫"أنا مع الأحمق"‬

181
00:12:59,987 --> 00:13:02,531
‫ظنت أنه لن يتسنى لك الوقت‬
‫للمشاركة في "السعر صحيح"‬

182
00:13:02,657 --> 00:13:07,078
‫بوجود فيلم (كارولاين) المهم‬
‫والممل كما أفترض‬

183
00:13:08,435 --> 00:13:12,230
‫إن جدول أعمالي شاغر كلّياً‬
‫في ما يتعلّق بالفيلم، فقد انسحبت‬

184
00:13:12,356 --> 00:13:14,983
‫كما أقول دوماً للرجال إنني سأفعل‬

185
00:13:16,944 --> 00:13:21,073
‫إنه (أوليغ)‬
‫أراهن أنه يريد ممارسة الجنس عبر الهاتف‬

186
00:13:21,615 --> 00:13:23,784
‫هل ثمة شيء يمكنني الاستناد إليه؟‬

187
00:13:25,744 --> 00:13:27,120
‫"مرحباً يا (صوفي)"‬

188
00:13:27,245 --> 00:13:31,583
‫كنت أعد بعض أضلع الظهر‬
‫وفكّرت في أنني أريد عودة حبيبتي‬

189
00:13:32,292 --> 00:13:34,920
‫ثم داعبت نفسي بقفاز فرن‬

190
00:13:36,797 --> 00:13:38,215
‫"لا جنس إذاً؟"‬

191
00:13:38,340 --> 00:13:40,467
‫لأنني أرى مقعداً مثالي الارتفاع‬

192
00:13:40,592 --> 00:13:43,470
‫ويمكنني أن أطلب من (ماكس)‬
‫حمل الهاتف لأجلنا‬

193
00:13:44,221 --> 00:13:47,057
‫هل تلك (صوفي)؟ هل هي مع (ماكس)؟‬

194
00:13:47,182 --> 00:13:48,725
‫أعطني ذاك‬

195
00:13:49,059 --> 00:13:53,605
‫إنه (هان) ويبدو أقصر قامة حتى‬
‫من مسافة بعيدة‬

196
00:13:54,690 --> 00:14:01,238
‫(ماكس)، هل لعبت بنغمة هاتفي؟‬
‫كلّما رن الهاتف، يصدر أصواتاً جنسية‬

197
00:14:05,701 --> 00:14:11,873
‫- أمي، سأعاود الاتصال بك‬
‫- يبدو أنها بخير بمفردها‬

198
00:14:12,749 --> 00:14:16,753
‫- كيف أوقف الأصوات الجنسية؟‬
‫- بالنسبة إليك، نادراً ما يحصل ذلك‬

199
00:14:16,878 --> 00:14:19,673
‫أبقه في سروالك واستمتع به فحسب‬

200
00:14:21,883 --> 00:14:24,219
‫- إذاً يا (ماكس)...‬
‫- "آسفة يا (هان)، لا أسمعك"‬

201
00:14:24,344 --> 00:14:25,721
‫"أقود عبر التلال"‬

202
00:14:25,846 --> 00:14:29,266
‫الاتصال ينقطع...‬

203
00:14:33,395 --> 00:14:34,896
‫آتٍ يا أمي!‬

204
00:14:37,441 --> 00:14:38,942
‫ها قد وصلت من تنتقي المتسابقين‬

205
00:14:39,067 --> 00:14:41,028
‫تصرّفي كأنك أم لا تعمل‬
‫من "الغرب الأوسط"‬

206
00:14:41,153 --> 00:14:44,573
‫- هذا ما يحبه برنامج "السعر صحيح"‬
‫- ما رأيك بهذا؟‬

207
00:14:44,698 --> 00:14:50,203
‫يا إلهي‬
‫أولئك الملاعين الصغار ينهكونني‬

208
00:14:51,163 --> 00:14:53,623
‫- اختريني! اختريني!‬
‫- اختريني! اختريني!‬

209
00:14:53,749 --> 00:14:55,667
‫اختريني! اختريني!‬

210
00:14:55,792 --> 00:14:58,295
‫لدينا الكثير من الفتيان في الثانية عشرة‬
‫الذين يدّعون المرض في المنزل‬

211
00:14:58,420 --> 00:15:01,089
‫لكم من الوقت يمكنكما القفز‬
‫أيّتها السيّدتان؟‬

212
00:15:01,590 --> 00:15:04,509
‫- ٢٠ دقيقة‬
‫- اخرجي من الصف‬

213
00:15:04,843 --> 00:15:07,637
‫- ما ذلك الزيّ؟‬
‫- هذا مزيّن بالزخارف في المنزل‬

214
00:15:07,763 --> 00:15:11,725
‫- هل تعرفين ذلك؟‬
‫- اخرجي من الصف‬

215
00:15:11,850 --> 00:15:16,688
‫- يسرّني للغاية خروجي من المنزل‬
‫- انتظرا هنا، كلتاكما ستشاركان‬

216
00:15:16,813 --> 00:15:18,607
‫تمرّنا على الشعور بالحماسة‬
‫للقاء (درو كيري)‬

217
00:15:18,732 --> 00:15:23,653
‫- يعرف حين تدّعيان ذلك‬
‫- لا يعرف حبيبي أبداً متى أدعي ذلك‬

218
00:15:24,446 --> 00:15:26,823
‫استمري بذلك، يعجبني أسلوبك‬

219
00:15:28,658 --> 00:15:33,622
‫- (ماكس)! بحثت عنك في كلّ مكان‬
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬

220
00:15:33,747 --> 00:15:36,917
‫هذا ليس مشهداً في الفيلم‬
‫أعرف ذلك لأنني أظهر فيه‬

221
00:15:37,084 --> 00:15:39,836
‫(ماكس)، لن يكون هناك فيلم بدونك‬

222
00:15:39,961 --> 00:15:42,255
‫لن يكون هناك حرّاس مسلّحون أيضاً‬
‫في (هومتاون بوفيه)‬

223
00:15:42,380 --> 00:15:45,258
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- لوصلت إلى هنا قبل الآن‬

224
00:15:45,383 --> 00:15:47,803
‫لكنني عدت للتو من (فيغاس)‬
‫مع (بوب)‬

225
00:15:48,386 --> 00:15:52,974
‫خسر ٥٠ ألف دولار‬
‫وبطريقة ما جائزة (أوسكار) (فاي دوناواي)‬

226
00:15:53,100 --> 00:15:56,061
‫لكننا أنا و(بوب) تكلّمنا كثيراً‬
‫عن الصداقة في الطوّافة‬

227
00:15:56,186 --> 00:15:59,689
‫مباشرة بعد أن شغّلت قلبه بعد توقفه‬
‫بواسطة قلم (إيبنفرين)‬

228
00:16:00,023 --> 00:16:03,944
‫وأنا وأنت لن نصبح (واينونا رايدر)‬
‫و(غوينيث بالثرو)‬

229
00:16:04,069 --> 00:16:08,990
‫أو (صوفي) و(غوينيث بالثرو)!‬
‫تلك العاهرة‬

230
00:16:09,116 --> 00:16:13,578
‫كنت سأسمي طفلي الأول (آبل)‬
‫وقد أخذت الاسم‬

231
00:16:13,870 --> 00:16:16,373
‫والآن عليّ أن أقبل بـ(فريتر) أيّ فطيرة‬

232
00:16:18,542 --> 00:16:21,670
‫لن أقبل بالتخلّي عن صداقتنا‬
‫لأجل (هوليوود)‬

233
00:16:21,795 --> 00:16:25,132
‫(ماكس)، أنت في الفيلم وسترافقينني‬
‫إلى الاجتماع لنقول لهما ذلك‬

234
00:16:25,257 --> 00:16:28,135
‫لكن جرى انتقائي‬
‫يريدونني هنا فعلاً‬

235
00:16:28,260 --> 00:16:30,428
‫لكنني أريدك هناك‬

236
00:16:31,555 --> 00:16:36,852
‫- أنا الغبية التي يجب أن تكوني معها‬
‫- حسناً، تباً لذلك‬

237
00:16:36,977 --> 00:16:40,897
‫(صوفي)، سأذهب معها‬
‫لمَ أتوقف عن اتخاذ القرارات السيئة الآن؟‬

238
00:16:41,606 --> 00:16:45,569
‫حسناً لكن عليّ إيجاد صديقة أخرى‬
‫في الصف‬

239
00:16:48,155 --> 00:16:50,282
‫مرحباً، أنا (بارب)‬

240
00:16:52,367 --> 00:16:57,414
‫يا إلهي، ركوب السيارة المشتركة‬
‫وشطائر (فلافرناتر)، أجل‬

241
00:16:58,039 --> 00:17:01,459
‫لأن... كرة القدم، صحيح؟‬

242
00:17:08,633 --> 00:17:11,011
‫(ماكس)، هذه نوعاً ما‬
‫أول حفلة لنا في (هوليوود)‬

243
00:17:11,136 --> 00:17:16,600
‫أعرف، أتساءل مع من سأعود إلى المنزل‬
‫على الأرجح (أندرو دايس كلاي) مجدداً‬

244
00:17:17,058 --> 00:17:20,020
‫اسمعي، قد تكون هذه زجاجة الـ(تيكيلا)‬
‫الصغيرة السادسة من يتكلّم‬

245
00:17:20,145 --> 00:17:24,524
‫لكن شكراً لدفاعك عني وعدم سماحك‬
‫لهذين الكاتبين بإخراجي من حياتك‬

246
00:17:25,233 --> 00:17:27,527
‫(ماكس)، يعني ذلك الكثير‬

247
00:17:27,652 --> 00:17:30,030
‫أحب حين تكونين ثملة ولطيفة‬

248
00:17:33,783 --> 00:17:36,953
‫كلا، إنه (هان)‬
‫أتساءل عما يريده‬

249
00:17:37,078 --> 00:17:39,873
‫هل تظنين أنه أدرك أخيراً أنني غيّرت‬
‫الرسالة الصادرة من هاتف المطعم‬

250
00:17:39,998 --> 00:17:45,670
‫- إلى "أهلاً بكم إلى مدينة الإسهال"؟‬
‫- (ماكس)، سمعت الرسالة الصادرة‬

251
00:17:45,795 --> 00:17:49,925
‫ووجدت مجموعة من المصائد‬
‫على طريقة (هوم ألون) في مكتبي‬

252
00:17:50,050 --> 00:17:53,178
‫كلّ واحدة منها أذكى بخبث‬
‫من التي سبقتها‬

253
00:17:53,553 --> 00:18:00,644
‫ولا أعرف كيف أدخلت الماعز‬
‫إلى مكتبه لكننا نجد صعوبة في إخراجها‬

254
00:18:02,562 --> 00:18:06,566
‫ما التالي يا (ماكس)؟‬
‫ما الذي سيجعلني أركع أخيراً؟‬

255
00:18:06,691 --> 00:18:12,781
‫- لا أعرف، رجل يبدو مثل فتاة نوعاً ما‬
‫- لمَ تفعلين هذا كلّه بي؟‬

256
00:18:13,114 --> 00:18:15,909
‫لم أرغب فحسب في أن تنساني‬
‫خلال غيابي‬

257
00:18:16,785 --> 00:18:20,622
‫جعلت عينيّ تدمعان الآن‬

258
00:18:34,844 --> 00:18:38,848
‫أهنئك يا (ماكس)‬
‫لقد أثرت غضبه أخيراً‬

259
00:18:45,647 --> 00:18:49,234
‫- ليساعدني أحد!‬
‫- غطِ خصيتيك‬

260
00:18:49,359 --> 00:18:51,319
‫قد تحتاج إليهما يوماً ما‬

261
00:18:53,738 --> 00:18:58,868
‫يعجبني أنك متنمّرة في الساحلين‬
‫قد يكون ذلك الجزء الثاني من فيلمنا‬

262
00:18:59,786 --> 00:19:02,580
‫نسيت أن أخبرك‬
‫دعوت بعض الرجال إلى هنا‬

263
00:19:02,706 --> 00:19:07,294
‫- من؟ أخرج مع أحدهم نوعاً ما‬
‫- إنهما (راندي) و(بوب)‬

264
00:19:09,838 --> 00:19:13,967
‫كان (بوب) حقيقياً؟‬
‫ظننت أنه شبح‬

265
00:19:15,969 --> 00:19:20,098
‫مرحباً أيّتها الفتاتان، جلبت‬
‫بعض الـ(شمبانيا) للاحتفال بنصركما اليوم‬

266
00:19:20,223 --> 00:19:23,727
‫وجلب (بوب) مجموعة متنوعة كبيرة‬
‫من مستحضرات الأفيون والمنبهات‬

267
00:19:27,397 --> 00:19:30,984
‫يسرّني أن أرى أنكما بقيتما معاً‬
‫الصداقة الحقيقة أمر نادر‬

268
00:19:31,109 --> 00:19:35,322
‫ثمة رجل واحد وثقت به يوماً‬
‫وهو (أنجيليكا هيوستن)‬

269
00:19:46,583 --> 00:19:51,004
‫يا إلهي!‬
‫أظن أن الرب أتى ليأخذ (بوب)‬

270
00:19:55,342 --> 00:19:59,596
‫- هل تلك الطوافة لك؟‬
‫- إنها كذلك بالتأكيد‬

271
00:19:59,929 --> 00:20:04,100
‫سأذهب إلى (ماليبو)‬
‫(سوزن ساراندن) تطلب البيتزا‬

272
00:20:04,225 --> 00:20:06,269
‫سنتعاطى مخدر (مولي)‬

273
00:20:07,854 --> 00:20:13,985
‫- (بوب)، هل سأراك مجدداً يوماً ما؟‬
‫- على رسلك يا فتاة‬

274
00:20:14,110 --> 00:20:16,279
‫أخرج من شيء فحسب‬

275
00:20:20,992 --> 00:20:23,453
‫يعرف ذلك الرجل بلا شك‬
‫كيف يخرج بشكل لافت‬

276
00:20:23,578 --> 00:20:25,997
‫ليس من الحياة‬
‫لكن من كلّ شيء آخر‬

277
00:20:26,456 --> 00:20:28,375
‫يجب أن أذهب يا عزيزتي‬

278
00:20:32,587 --> 00:20:34,547
‫سيوصلني (بوب) إلى المنزل‬

279
00:20:35,840 --> 00:20:38,218
‫آمل أن أهبط في حوض سباحتي‬
‫هذه المرة‬

280
00:20:43,348 --> 00:20:47,310
‫لا أعرف ما السبب‬
‫لكنني مولعة بـ(بوب)‬

281
00:20:50,206 --> 00:20:51,833
‫قومي بذلك يا فتاة‬

282
00:20:54,207 --> 00:20:57,513
‫"المجموع الحالي: ٣٩٠ دولاراً‬
‫المجموع الجديد: ٣٩٠ دولاراً"‬

283
00:20:57,666 --> 00:21:20,408
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

284
00:21:20,586 --> 00:21:23,646
‫ترجمة: جنان أبو حسن زهران‬
‫بروسبتايتلينغ‬

