﻿1
00:00:03,167 --> 00:00:06,712
‫اسمع، (ماكس) و(كارولاين)‬
‫هما في عرض أول كبير في (هوليوود)‬

2
00:00:06,837 --> 00:00:09,340
‫يقولون إن (هاريسون فورد) هناك‬

3
00:00:09,465 --> 00:00:15,721
‫- قل لـ(هان سولو): مرحباً من (هان)‬
‫- الذي يفعل ذلك دوماً وحيداً‬

4
00:00:16,638 --> 00:00:20,225
{\an8}‫"أجل، هذا المكان مليء بالمشاهير‬
‫الجميع هنا"‬

5
00:00:20,290 --> 00:00:23,835
{\an8}‫"(مات دايمون)، (كايت بلانشيت)‬
‫أخت (آيمي شومر)"‬

6
00:00:25,232 --> 00:00:28,610
{\an8}‫إن رأيت (بيرت رينولدز)‬
‫قولي له إن حزامه معي‬

7
00:00:29,528 --> 00:00:31,113
{\an8}‫التقطي بعض الصور للثديين‬

8
00:00:31,178 --> 00:00:34,473
{\an8}‫مقاس (دي) من الممثلين البارزين‬
‫أو مقاس (سي) من الثانويين‬

9
00:00:35,200 --> 00:00:36,577
‫لا أستطيع ذلك‬
‫فرغت بطارية هاتفي‬

10
00:00:36,634 --> 00:00:38,428
‫"لكنك تتكلمين على هاتفك"‬

11
00:00:40,331 --> 00:00:44,460
{\an8}‫الجلبة كبيرة هنا، رمى (مات دايمون)‬
‫للتو قطعة فطيرة منفوخة على (دون شيدل)‬

12
00:00:45,586 --> 00:00:50,007
{\an8}‫- ماذا إن تكلمنا على (فيستايم)؟‬
‫- لا نستطيع، لا إرسال‬

13
00:00:50,132 --> 00:00:52,426
{\an8}‫"لكننا نتكلم معكما الآن"‬

14
00:00:53,510 --> 00:00:57,264
‫حسناً عليّ أن أقفل‬
‫تريد (جوليا روبرتس) اقتسام (أوبر إكس)‬

15
00:00:58,974 --> 00:01:03,687
‫أشعر بالسوء إذ كذبت على (هان)‬
‫سبق أن خدعناه ٣ مرات هذا العام‬

16
00:01:03,912 --> 00:01:06,915
‫بصراحة، فعلت ذلك بنفسي‬
‫مرتين من تلك المرات‬

17
00:01:07,675 --> 00:01:11,512
‫ولا نكذب بالفعل، كان بوسعنا‬
‫الذهاب إلى حفلة (هوليوود) إن أردنا ذلك‬

18
00:01:11,637 --> 00:01:13,431
‫ولو أننا دعينا إليها‬

19
00:01:13,764 --> 00:01:16,017
‫ولو لم يطردنا رجال الأمن‬

20
00:01:17,226 --> 00:01:19,145
‫"ما زلنا على الخط"‬

21
00:01:21,272 --> 00:01:23,399
‫لا يمكننا العودة إلى هناك أبداً‬

22
00:01:43,757 --> 00:01:47,594
‫لطف كبير من حبيبك الجديد‬
‫أن يبعث لنا بسلة عصير طازج‬

23
00:01:47,719 --> 00:01:52,224
‫- هذه ميزات (لوس أنجلس)‬
‫- إنها مقرفة جداً‬

24
00:01:53,517 --> 00:01:56,145
{\an8}‫أحببتها، إنها مقرفة‬

25
00:01:56,812 --> 00:01:59,398
{\an8}‫هذه أشبه بلعق ثمرة شمندر‬

26
00:02:00,440 --> 00:02:03,026
{\an8}‫مع ذلك، كان سلوكاً عميق التفكير‬
‫من قبل (راندي)‬

27
00:02:03,152 --> 00:02:04,778
{\an8}‫لا بد أنه معجب جداً بك‬

28
00:02:04,903 --> 00:02:07,364
{\an8}‫ويريدك فعلاً أن تبقي منتظمة‬

29
00:02:07,990 --> 00:02:13,453
{\an8}‫أجل، تفوّق بالفعل في حسن معاملتي‬
‫وأفتقده‬

30
00:02:13,871 --> 00:02:16,206
‫رأيته منذ ٣٠ دقيقة‬

31
00:02:16,832 --> 00:02:18,667
{\an8}‫يبدو لي أنه مرت ٣٥ دقيقة‬

32
00:02:19,710 --> 00:02:21,795
‫ماذا يحصل؟ هل أنا مصابة‬
‫بالقوباء المنطقية؟‬

33
00:02:24,339 --> 00:02:26,508
{\an8}‫يا إلهي، تلقيت للتو رسالة بريدية‬

34
00:02:26,633 --> 00:02:31,180
{\an8}‫الممثلة الأكثر شهرة في العالم‬
‫آتية إلى هنا للتكلم عن تأدية دوري‬

35
00:02:31,305 --> 00:02:34,892
{\an8}‫- في فيلم قصة حياتي‬
‫- ستأتي (بيتي وايت) إلى هنا؟‬

36
00:02:36,268 --> 00:02:38,437
{\an8}‫إنها (جنيفر لورنس)‬

37
00:02:38,562 --> 00:02:41,064
‫أعز صديقة لأخت (آيمي شومر)‬

38
00:02:41,940 --> 00:02:46,862
{\an8}‫حدد لي الاستديو الموعد للتو‬
‫تريد مقابلتي لترى إن كان طبعي يروقها‬

39
00:02:47,137 --> 00:02:48,847
‫يا ليتني أملك طباعاً خاصة بي‬

40
00:02:49,848 --> 00:02:52,142
‫لم يسمحوا لي بإحضارها‬
‫على متن الطائرة‬

41
00:02:52,810 --> 00:02:56,021
‫ما كنت سأفعل؟‬
‫أرعب الجميع بالمتعة؟‬

42
00:02:58,983 --> 00:03:00,359
‫حري بي أن أغسل أسناني‬

43
00:03:00,484 --> 00:03:03,737
‫لا أريد أن تخالني (جنيفر لورنس)‬
‫لعقت إبط بطيخ أصفر‬

44
00:03:04,697 --> 00:03:07,282
‫نجمة "هانغر غيمز" آتية إلى هنا؟‬

45
00:03:07,408 --> 00:03:10,869
‫لدينا الكثير من القواسم المشتركة‬
‫فقد قتلت أولاداً مقابل الطعام‬

46
00:03:12,621 --> 00:03:14,123
‫مرحباً جميعاً‬

47
00:03:16,750 --> 00:03:20,796
‫أيعرف أحد كيف يطفىء‬
‫إنذار الحريق في المصعد؟‬

48
00:03:21,130 --> 00:03:24,633
‫لأن هذا القصعين‬
‫يطلق دخاناً كثيفاً‬

49
00:03:24,883 --> 00:03:28,929
‫- مرّريه لي‬
‫- لا يمكنك تدخينه‬

50
00:03:29,054 --> 00:03:32,266
‫لا، ينظف هالتك‬
‫أو ما إلى ذلك من ترهات‬

51
00:03:33,350 --> 00:03:35,477
‫يبدو ذلك روحانياً‬

52
00:03:36,145 --> 00:03:40,399
‫يقول شافيّ إن سبب عدم حملي‬

53
00:03:40,524 --> 00:03:46,196
‫هو أن هالتي أكثر قذارة‬
‫من صفحة طبيبي النسائي على (إنستاغرام)‬

54
00:03:48,240 --> 00:03:51,076
‫لكنني تلقيت الكثير من المعجبين‬

55
00:03:53,037 --> 00:03:56,832
‫- (صوفي) أكاد أصبح هيبية‬
‫- مهلاً‬

56
00:03:56,957 --> 00:03:58,625
‫(صوفي) عليّ أن أخرج هذه من هنا‬

57
00:03:58,751 --> 00:04:00,878
‫وإلا ستخال (جنيفر لورنس)‬
‫أنها إحدى ممارساتي‬

58
00:04:01,045 --> 00:04:03,964
‫أريد أن أشبه (غريس كيلي)‬
‫وليس (وودي هاريلسون)‬

59
00:04:04,423 --> 00:04:06,216
‫هذه غلطة‬

60
00:04:06,925 --> 00:04:08,302
‫أتعلمين؟‬

61
00:04:08,427 --> 00:04:13,307
‫أعطتني شافيتي (أودرا) لائحة كاملة‬
‫بالأشياء التي عليّ فعلها لكي أحمل‬

62
00:04:13,432 --> 00:04:16,060
‫هل إحدى الطرق‬
‫تقضي بممارسة الجنس من الأمام؟‬

63
00:04:17,644 --> 00:04:23,400
‫أجل، إضافة إلى أكل التفاح‬
‫ممارسة التأمّل، إيقاف تدخين السيجار‬

64
00:04:24,610 --> 00:04:29,656
‫قالت لي أيضاً إنه عليّ ممارسة‬
‫الطيبة المحبة مع الجميع‬

65
00:04:29,782 --> 00:04:33,160
‫حتى الأشخاص الذين يثيرون فيّ السلبية‬

66
00:04:33,285 --> 00:04:34,828
‫أجل لكن أتعلمين أمراً؟‬

67
00:04:34,953 --> 00:04:41,335
‫أنا حلوة بقدر بديل السكر‬
‫الذي أصاب نصف عائلتي بالسرطان، أجل‬

68
00:04:41,794 --> 00:04:46,882
‫ربما لست دوماً لطيفة‬
‫بقدر بديل السكر مع الجميع‬

69
00:04:47,257 --> 00:04:48,884
‫لست كذلك؟‬

70
00:04:49,301 --> 00:04:51,553
‫ها قد أتت هذه البلهاء‬

71
00:04:53,472 --> 00:04:58,727
‫أتعلمين؟ سأحسن جداً معاملتك‬
‫لكي أرزق بطفل‬

72
00:04:58,852 --> 00:05:03,524
‫لذا لا تهمني الترّهات‬
‫التي تخرج من فمك السخيف‬

73
00:05:03,649 --> 00:05:07,111
‫يا إلهي، أنا وحشة‬

74
00:05:09,696 --> 00:05:12,199
‫يا إلهي، أتخالينها (جنيفر لورنس)؟‬

75
00:05:12,324 --> 00:05:14,535
‫كان ذلك سريعاً‬
‫يا لها من نجمة‬

76
00:05:14,660 --> 00:05:17,496
‫سريعة وكلفتها أقل من كلفة رجل‬

77
00:05:17,955 --> 00:05:21,583
‫أو ربما هو (راندي)‬
‫مرّت ٣٨ دقيقة‬

78
00:05:23,127 --> 00:05:24,837
‫٣٩‬

79
00:05:26,672 --> 00:05:29,174
‫تشعرانني بالإثارة‬

80
00:05:29,299 --> 00:05:31,760
‫أجل وهذا ليس وارداً‬
‫على لائحتي‬

81
00:05:32,469 --> 00:05:34,721
‫أتيت لأخبرك إنه لا يمكنني‬
‫تمضية هذه الليلة هنا‬

82
00:05:34,847 --> 00:05:36,432
‫عليّ الذهاب إلى (ميامي)‬

83
00:05:36,557 --> 00:05:39,017
‫يثير موكّلي المتاعب‬
‫بشأن فيلم (جوني ديب) الجديد‬

84
00:05:39,143 --> 00:05:40,894
‫موكّلي هو (جوني ديب)‬

85
00:05:41,812 --> 00:05:45,858
‫هل هو جزء آخر من (بايرتس)؟‬
‫لأنني ما زلت في الساعة الرابعة من الأخير‬

86
00:05:48,819 --> 00:05:52,823
‫هذا مكتب (كارولاين شاننغ)‬
‫هنا مساعدتها (تاييشا)، انتظر رجاءً‬

87
00:05:52,948 --> 00:05:55,701
‫أعطي نفسي مساعدة‬
‫لأنني أستحق واحدة‬

88
00:05:55,909 --> 00:06:00,622
‫أجل، ها هو‬
‫يا إلهي، أشعر بالإثارة‬

89
00:06:03,792 --> 00:06:07,588
‫تباً، تركت الفتاة التي تتولى‬
‫رعاية كلبي عملها للتو‬

90
00:06:07,921 --> 00:06:09,840
‫تزوجت (إدي ميرفي)‬

91
00:06:11,216 --> 00:06:12,843
‫ليس لديّ أحد الآن‬
‫للاهتمام بـ(برونو)‬

92
00:06:12,968 --> 00:06:14,887
‫يمكنني الاهتمام بـ(برونو)‬

93
00:06:15,012 --> 00:06:17,514
‫أتودين البقاء معه في منزلي؟‬

94
00:06:17,639 --> 00:06:21,685
‫في منزلك الجميل عند التلال‬
‫بالمنظر المطل الرائع للافتة (هوليوود)؟‬

95
00:06:21,810 --> 00:06:24,730
‫حسناً لكن فقط لأنني أريد ذلك حقاً‬

96
00:06:25,230 --> 00:06:27,983
‫حسناً إذاً مع الأسف‬
‫هاجم صحفيو الفضائح (جاي لو)‬

97
00:06:28,108 --> 00:06:31,320
‫- لذا عليها تحديد موعد آخر‬
‫- يا إلهي‬

98
00:06:31,445 --> 00:06:35,032
‫اخترت الأسبوع الخاطىء‬
‫لأقلع عن تدخين السيجار‬

99
00:06:41,830 --> 00:06:44,166
‫(راندي)، هذا المنظر مذهل بالفعل‬

100
00:06:44,291 --> 00:06:47,628
‫نحن قريبان جداً بحيث أنني أرى‬
‫أول حرفين من لافتة (هوليوود)‬

101
00:06:47,753 --> 00:06:51,048
‫وأراهن أن مفادها:‬
‫أرى عاهرة (وليامزبيرغ)‬

102
00:06:52,841 --> 00:06:54,718
‫هذا المكان رائع‬

103
00:06:54,843 --> 00:06:57,346
‫آخر رجل واعدته (ماكس)‬
‫كان لديه فراش على الأرض‬

104
00:06:57,471 --> 00:07:00,307
‫وسيدة اسمها (شيلا)‬
‫تعيش في فسحة الأنابيب‬

105
00:07:00,766 --> 00:07:03,268
‫(كارولاين)‬
‫أتحاولين إثارة غيرتي؟‬

106
00:07:04,144 --> 00:07:07,856
‫لا داعي للقلق، يستحيل أن يكون‬
‫ذلك الشاب ما زال على قيد الحياة‬

107
00:07:09,191 --> 00:07:12,319
‫اسمعي، في الساعات الـ٢٤ المقبلة‬
‫اعتبريها شقتك وحسب‬

108
00:07:12,444 --> 00:07:17,032
‫لا تقلق، سأعتني جيداً بـ(برونو)‬
‫سأدعه ينام مباشرة على التلال‬

109
00:07:18,200 --> 00:07:21,995
‫لم أشعر بهذه الغيرة من كلبي‬
‫منذ أن رأيته يلعق خصيتيه كل يوم‬

110
00:07:23,914 --> 00:07:25,666
‫(راندي) أتظن أن هذا المكان معزول؟‬

111
00:07:25,832 --> 00:07:29,086
‫معزول بما يكفي لأجري فيه اجتماعاً‬
‫مع شخصية مشهورة لا يحق لي ذكر اسمها‬

112
00:07:29,211 --> 00:07:31,129
‫لكنها (جنيفر لورنس)‬

113
00:07:31,797 --> 00:07:34,550
‫أجل، المكان هنا هادىء جداً‬
‫لا يوجد سوى جار واحد في أعلى التل‬

114
00:07:34,716 --> 00:07:37,177
‫إنه رجل عجوز‬
‫يستعمل كثيراً ملابس رياضية ملطّخة بالبقع‬

115
00:07:37,302 --> 00:07:39,763
‫نتفق جيداً‬
‫لم يسبق لنا أن تبادلنا الكلام‬

116
00:07:40,556 --> 00:07:42,975
‫لا أتلقى إرسالاً‬
‫ما كلمة سر الإنترنت لديك؟‬

117
00:07:43,100 --> 00:07:47,312
‫١، ٢، ٥، "بي" بحرف صغير‬
‫"دي" بحرف كبير، خط، خط، ٦، ٣‬

118
00:07:47,437 --> 00:07:50,524
‫"إف" بحرف صغير‬
‫"إف" بحرف كبير، ٥، ٢، ١‬

119
00:07:52,651 --> 00:07:54,611
‫أو يمكنك تلقي الإرسال من الخارج‬

120
00:07:55,195 --> 00:07:57,155
‫حسناً عليّ الذهاب‬

121
00:07:58,323 --> 00:08:01,785
‫تعال إلى هنا أيها الكبير‬
‫من فتى أبيه الكبير؟ أجل‬

122
00:08:01,910 --> 00:08:04,413
‫ينطبق هذا النداء عليّ أيضاً لمعلوماتك‬

123
00:08:05,831 --> 00:08:07,583
‫تعال إلى هنا أيها الكبير‬

124
00:08:12,421 --> 00:08:14,423
‫(كارولاين)‬
‫أين أفضل إرسال؟‬

125
00:08:14,548 --> 00:08:18,218
‫في أسفل التل‬
‫وراء الوشيع، هل هذه أفعى؟‬

126
00:08:18,468 --> 00:08:22,139
‫أتلقى بعض الإرسال‬
‫على هذه الطاولة، سأتصل بالمطعم‬

127
00:08:27,311 --> 00:08:29,855
‫(ماكس)، كيف حال فتاتي؟‬

128
00:08:29,980 --> 00:08:33,233
‫هل أصبحت ثرية مشهورة‬
‫تقودين سيارة (بريوس)؟‬

129
00:08:33,900 --> 00:08:38,947
‫(إيرل)، لن تصدق مكان وجودنا‬
‫أطلّ على (لوس أنجلس) بكاملها‬

130
00:08:39,072 --> 00:08:41,366
‫أفعل ذلك من هنا‬

131
00:08:42,701 --> 00:08:44,745
‫سَل (ماكس) إن تكلمت مع (صوفي)‬

132
00:08:44,870 --> 00:08:49,041
‫لم أتلق صورة ذاتية لما تحت تنورتها‬
‫هذا الصباح وأنا قلق‬

133
00:08:50,375 --> 00:08:52,461
‫تلقيتها بالخطأ‬

134
00:08:54,421 --> 00:08:58,675
‫وآمل أن أتحرر من هذا المنظر‬
‫بالكلام عنه‬

135
00:08:59,885 --> 00:09:03,388
‫- أيمكنك إرسالها إلي؟‬
‫- أتعلم؟ خذ هاتفي وحسب‬

136
00:09:03,513 --> 00:09:05,182
‫سأبتاع آخر جديداً‬

137
00:09:10,062 --> 00:09:16,735
‫أوقف... النفخ‬
‫أوقف النفخ‬

138
00:09:18,945 --> 00:09:20,322
‫شكراً‬

139
00:09:21,740 --> 00:09:25,077
‫إذاً كيف تقيّمين أعمال النفخ‬
‫في (لوس أنجلس) مقارنة بـ(نيويورك)؟‬

140
00:09:26,497 --> 00:09:28,499
‫كان هذا العمل أقل جهداً‬

141
00:09:34,945 --> 00:09:37,198
‫حين تصل (جنيفر لورنس) إلى هنا‬
‫لإجراء مقابلة معي‬

142
00:09:37,237 --> 00:09:40,115
‫اعلمي وحسب أنني أجري مقابلة‬
‫معها أيضاً نوعاً ما‬

143
00:09:40,240 --> 00:09:43,744
‫أعرف أنها تشبهني بالمظهر‬
‫لكن ألديها سذاجتي؟‬

144
00:09:44,661 --> 00:09:46,747
‫هل تعني تلك الكلمة ثديين صغيرين؟‬

145
00:09:48,707 --> 00:09:51,293
‫(ماكس) أعرف أنني قلت ذلك‬
‫في محل (أربي) في المطار‬

146
00:09:51,418 --> 00:09:54,338
‫لكنني أتصورك فعلاً تعيشين هنا‬

147
00:09:54,629 --> 00:09:58,050
‫شكراً يا فتاة‬
‫أتصورك فعلاً تزوريننا‬

148
00:09:59,259 --> 00:10:02,721
‫وانظري إلى هذا التلفاز من المستقبل‬

149
00:10:03,347 --> 00:10:05,265
‫أين الأسلاك؟‬

150
00:10:06,683 --> 00:10:10,979
‫وانظري إلى هذا‬
‫أيها التلفاز، أعطني (سامويل إل جاكسون)‬

151
00:10:11,104 --> 00:10:14,316
‫"أعمل على إيجاد (سامويل إل جاكسون)"‬

152
00:10:15,359 --> 00:10:19,446
‫إنه في جميع الأفلام‬
‫إنه أشبه بـ(كيفن بايكن) الأسود‬

153
00:10:20,739 --> 00:10:23,408
‫يا فتاة، أتصدقين حياتي؟‬

154
00:10:23,575 --> 00:10:26,745
‫ورأيت حوض السباحة في الخارج‬
‫لا داعي لنفخه حتى‬

155
00:10:28,246 --> 00:10:30,290
‫لنذهب وننظر إليه مجدداً‬

156
00:10:32,501 --> 00:10:36,505
‫عذراً (أنتونيو) أيمكنك ري نبتة‬
‫الصبير هذه؟ تبدو جافة بعض الشيء‬

157
00:10:37,047 --> 00:10:41,176
‫لم أبدُ فظة مع الخدم، صحيح؟‬
‫لا أريد أن أكون هكذا، أي مثلك‬

158
00:10:42,052 --> 00:10:43,845
‫حسناً ستصل (جنيفر لورنس)‬
‫في أية لحظة‬

159
00:10:43,970 --> 00:10:48,225
‫و(ماكس) عليّ القول‬
‫إن تسريحة شعري رائعة‬

160
00:10:49,101 --> 00:10:52,020
‫كانت تسريحة شعري رائعة‬

161
00:10:52,354 --> 00:10:55,732
‫يا للهول، استقلت (جنيفر لورنس)‬
‫مروحية للقدوم إلى هنا‬

162
00:10:55,857 --> 00:10:57,442
‫هذا مذهل بالفعل‬

163
00:10:57,567 --> 00:11:00,737
‫لا، إنه صحفي الفضائح‬
‫على الأرجح يتبعها‬

164
00:11:00,904 --> 00:11:03,698
‫دعنا وشأنها، نحاول العيش وحسب‬

165
00:11:04,241 --> 00:11:10,997
‫"هنا الشرطة، يوجد مجرم خطير‬
‫في المنطقة، نبحث عن (والتر غاري فانس)"‬

166
00:11:11,123 --> 00:11:15,627
‫"ليدخل الجميع إلى المنزل‬
‫هذه المنطقة برمتها مطوّقة"‬

167
00:11:16,253 --> 00:11:19,297
‫ممنوع على أحد تجاوز حاجز الطريق‬

168
00:11:19,673 --> 00:11:21,091
‫ماذا تفعلين؟‬

169
00:11:21,341 --> 00:11:24,302
‫هناك قاتل تسلسلي حر طليق‬
‫أفعل ما يفعله جميع الأبطال‬

170
00:11:24,428 --> 00:11:26,471
‫ألج موقع (تويتر)‬
‫للمشاركة في الأحاديث‬

171
00:11:26,721 --> 00:11:29,224
‫حسناً سأذهب إلى نبتة الصبير‬
‫للاتصال بجماعة (جاي لو)‬

172
00:11:29,349 --> 00:11:31,017
‫وأحرص على عدم قدومها إلى هنا‬

173
00:11:31,601 --> 00:11:33,854
‫توقفي‬
‫لا تخرجي إلى هناك‬

174
00:11:33,979 --> 00:11:36,898
‫بحسب (تويتر)، المجرم‬
‫هو من آكل لحوم البشر‬

175
00:11:37,023 --> 00:11:40,735
‫وبحسب (تويتر) أيضاً‬
‫تشعر (كلوي كارداشيان) بالحريق‬

176
00:11:41,736 --> 00:11:43,572
‫يا إلهي، آكل لحوم البشر؟‬

177
00:11:43,697 --> 00:11:47,868
‫علينا الدخول‬
‫يساورني شعور فظيع بأنني لذيذة‬

178
00:11:50,495 --> 00:11:52,456
‫إذاً ها نحنذا‬

179
00:11:52,581 --> 00:11:57,752
‫بمأمن في الداخل‬
‫في منزل مصنوع من زجاج على ركائز‬

180
00:11:57,878 --> 00:12:00,505
‫في مدينة متوقع لها التعرّض‬
‫لهزة أرضية منذ وقت طويل‬

181
00:12:06,303 --> 00:12:08,388
‫خلناك القاتل المجنون‬

182
00:12:08,513 --> 00:12:12,934
‫لست مجنونة لكنني أود‬
‫الإطاحة بطبق جبن حالياً‬

183
00:12:14,603 --> 00:12:19,858
‫يا للروعة، التلال حصرية بالكامل‬

184
00:12:20,108 --> 00:12:21,902
‫هناك عقبات في كل مكان‬

185
00:12:22,027 --> 00:12:25,906
‫لم أقفز على هذا العدد‬
‫من العقبات منذ الألعاب الأولمبية عام ١٩٨٤‬

186
00:12:26,615 --> 00:12:28,200
‫(صوفي) ماذا تفعلين هنا؟‬

187
00:12:28,325 --> 00:12:30,869
‫تحاول جماعة (جنيفر لورنس) الاتصال بك‬

188
00:12:30,994 --> 00:12:37,209
‫لذا اتصلوا بالفندق ولأظهر لك المحبة‬
‫والطيبة أتيت إلى هنا لإخبارك‬

189
00:12:37,751 --> 00:12:41,171
‫أجل، أتخالينني سأرزق بطفل‬
‫بفضل ذلك؟‬

190
00:12:41,922 --> 00:12:45,592
‫لا أعلم لكن يمكن الحصول على طفل‬
‫مقابل ٨٠ دولاراً على الإنترنت الخفي‬

191
00:12:47,260 --> 00:12:49,304
‫ويأتي مزوداً بزيين‬

192
00:12:50,263 --> 00:12:54,184
‫- ماذا قالت جماعة (جنيفر)؟‬
‫- لا أعلم‬

193
00:12:57,604 --> 00:13:00,398
‫إذاً أتيت إلى هنا لتقولي لي‬
‫إنهم اتصلوا‬

194
00:13:00,524 --> 00:13:03,318
‫لكنك لم تصغي إلى الكلمات؟‬

195
00:13:03,443 --> 00:13:06,446
‫لا تكتفين أبداً، أليس كذلك؟‬

196
00:13:15,997 --> 00:13:20,877
‫سئمت من التأمّل‬

197
00:13:21,002 --> 00:13:25,215
‫لكن أظن أن الأمر ينجح‬

198
00:13:26,800 --> 00:13:30,512
‫لعلّ (جنيفر لورنس) مصابة بالهلع‬
‫لعجزها عن الاتصال بي‬

199
00:13:30,637 --> 00:13:33,390
‫لا يتمحور العالم حولك‬
‫يا حقيرة‬

200
00:13:36,768 --> 00:13:39,437
‫ما عاد بوسعي البقاء واقفة هنا‬
‫سأخرج لتلقي إرسالاً‬

201
00:13:39,563 --> 00:13:42,524
‫أتعرفين ما بوسعك الحصول‬
‫عليه خارجاً أيضاً؟ التعرّض للالتهام‬

202
00:13:43,358 --> 00:13:46,987
‫حسناً سأخاطر بالحياة التي لديّ‬
‫للحصول على الحياة التي أريدها‬

203
00:13:47,112 --> 00:13:50,240
‫يبدو موجز فيلم لـ(ليام نيسون)‬

204
00:13:50,657 --> 00:13:54,869
‫- "البحث عن (ليام نيسون)"‬
‫- بالتوفيق‬

205
00:13:54,995 --> 00:13:58,081
‫جرى خطف ذلك الرجل‬
‫مرات أكثر من فقداني لعذريتي‬

206
00:14:00,166 --> 00:14:03,420
‫حسناً تلقيت إرسالاً‬
‫وصيحة تحذير من قيّوط‬

207
00:14:03,545 --> 00:14:05,213
‫لكنني تكلمت مع جماعة‬
‫(جنيفر لورنس)‬

208
00:14:05,338 --> 00:14:07,507
‫وسنتحادث عبر (فيستايم)‬
‫بعد ٢٠ دقيقة‬

209
00:14:07,632 --> 00:14:09,426
‫إن كنت ما زلت موجودة‬

210
00:14:10,260 --> 00:14:11,636
‫أين (برونو)؟‬

211
00:14:11,761 --> 00:14:14,681
‫ربما هو هناك في الحمام البخاري‬
‫ككلب حارّ صغير‬

212
00:14:15,974 --> 00:14:17,684
‫أين الكلب الكبير؟‬

213
00:14:18,643 --> 00:14:23,064
‫حقاً، أين الكلب الكبير؟‬
‫هل تركت الباب مفتوحاً؟‬

214
00:14:23,189 --> 00:14:24,566
‫لا‬

215
00:14:25,108 --> 00:14:26,985
‫أنا واثقة أنه هنا في مكان ما‬

216
00:14:27,110 --> 00:14:29,195
‫- (برونو)؟‬
‫- (برونو)؟‬

217
00:14:29,321 --> 00:14:32,324
‫(برونو)؟ (برونو)؟‬

218
00:14:32,449 --> 00:14:34,492
‫"إيجاد (برونو)"‬

219
00:14:35,410 --> 00:14:37,245
‫"(برونو)"‬

220
00:14:38,121 --> 00:14:39,956
‫(ماكس) آسفة حقاً‬

221
00:14:40,081 --> 00:14:43,084
‫ربما يمكننا استبدال الكلب‬
‫بآخر يشبهه تماماً‬

222
00:14:43,209 --> 00:14:45,170
‫كما يفعل الرجال هنا بالزوجات‬

223
00:14:46,254 --> 00:14:48,256
‫أو ربما لا يجدر بنا الافتراض‬
‫أنه ميت بعد ٦ ثوانٍ‬

224
00:14:48,381 --> 00:14:50,342
‫ونخرج إلى هناك بحثاً عنه‬

225
00:14:50,508 --> 00:14:52,010
‫حسناً بالتوفيق‬

226
00:14:52,844 --> 00:14:55,388
‫سترافقينني‬
‫(راندي) يحب (برونو)‬

227
00:14:55,513 --> 00:14:58,808
‫وأنا أحب... أقصد أنني معجبة بـ(راندي)‬

228
00:14:59,684 --> 00:15:01,936
‫لا تخاليني ما سمعت‬
‫ما كدت تقولينه‬

229
00:15:02,062 --> 00:15:04,814
‫- علينا إيجاد الكلب‬
‫- لكنّ الظلام حالك‬

230
00:15:04,939 --> 00:15:06,941
‫وهناك أحد في الخارج‬
‫يريد قتلنا‬

231
00:15:07,067 --> 00:15:09,444
‫ثقي بي، هناك أحد في الداخل‬
‫يريد قتلك‬

232
00:15:09,569 --> 00:15:11,655
‫مصابيح، نحتاج إلى مصابيح‬

233
00:15:11,821 --> 00:15:15,283
‫إنك تحبي... معجبة به‬

234
00:15:15,575 --> 00:15:18,078
‫بات الآن هناك شخصان‬
‫في الداخل يريدان قتلك‬

235
00:15:23,646 --> 00:15:25,523
‫تعال إلى هنا أيها الكلب الكبير‬

236
00:15:25,648 --> 00:15:28,776
‫يا إلهي، كيف ابتعد إلى هذا الحد‬
‫على قوائمه الصغيرة تلك؟‬

237
00:15:28,901 --> 00:15:31,904
‫لا أعلم، يبدو أن (داني ديفيتو)‬
‫يجول كثيراً‬

238
00:15:32,363 --> 00:15:35,366
‫حتى حين تخبرين (راندي)‬
‫أنها غلطتك مئة بالمئة‬

239
00:15:35,491 --> 00:15:37,201
‫سيقطع علاقته بي‬
‫بالرغم من ذلك‬

240
00:15:37,368 --> 00:15:39,286
‫(ماكس) أنت معه منذ ٤ أيام‬

241
00:15:39,412 --> 00:15:41,789
‫أعلم، إنها أطول علاقة لي‬

242
00:15:41,914 --> 00:15:44,834
‫آسفة جداً (ماكس)، سنجده‬

243
00:15:45,501 --> 00:15:47,378
‫- يا إلهي‬
‫- ماذا؟ هل رأيت (برونو)؟‬

244
00:15:47,503 --> 00:15:49,255
‫لا، أرى إرسالاً على هاتفي‬

245
00:15:49,380 --> 00:15:52,216
‫علينا البقاء هنا‬
‫يكاد الوقت يحين لاتصالي عبر (فيستايم)‬

246
00:15:52,383 --> 00:15:53,884
‫أعطيني ذلك الهاتف السخيف‬

247
00:15:54,010 --> 00:15:56,887
‫- سأدخله في سروالي‬
‫- وسأدخل لجلبه‬

248
00:15:59,515 --> 00:16:02,601
‫عليك أن تركّزي‬
‫ساعديني لإيجاد الكلب‬

249
00:16:02,727 --> 00:16:05,813
‫لا أريد إفساد علاقتي بـ(راندي)‬
‫أو بمنزله‬

250
00:16:06,272 --> 00:16:08,816
‫(ماكس) تجاوزت الحدود إلى حد كبير‬

251
00:16:08,941 --> 00:16:14,321
‫لا تكلّميني عن الحدود‬
‫من أخرج الكلب؟ من؟ من؟ من؟ من؟‬

252
00:16:15,614 --> 00:16:18,951
‫كما قلت لـ(كيفن بيرلنغتون)‬
‫في عامي الثاني في الجامعة‬

253
00:16:19,076 --> 00:16:20,619
‫خذيه وحسب‬

254
00:16:21,537 --> 00:16:25,166
‫هذا جدّي‬
‫أعطاني (راندي) الكثير‬

255
00:16:25,416 --> 00:16:29,795
‫نظارات شمسية، سلال كهدايا‬
‫وذروة مع تبادل النظرات‬

256
00:16:29,920 --> 00:16:31,922
‫- يا إلهي‬
‫- أعلم‬

257
00:16:32,048 --> 00:16:34,175
‫عادة أضطر إلى إبعاد وجوههم‬

258
00:16:35,342 --> 00:16:39,013
‫لا، انظري‬
‫نحن أمام لافتة (هوليوود)‬

259
00:16:39,263 --> 00:16:42,391
‫صورة ذاتية سريعة؟‬
‫علينا فعل ذلك، صحيح؟‬

260
00:16:43,184 --> 00:16:47,521
‫في طريق العودة‬
‫بعد إيجاد الكلب وهذا ما سنفعله حتماً‬

261
00:16:49,106 --> 00:16:50,900
‫اتصال من (جنيفر لورنس)‬

262
00:16:54,153 --> 00:16:56,155
‫هل أقفلت للتو الخط بوجه (جاي لو)؟‬

263
00:16:56,280 --> 00:16:58,908
‫أنا واثقة تماماً‬
‫أن هذا مخالف للقانون‬

264
00:16:59,366 --> 00:17:03,913
‫أنت هنا لأنك أضعت كلب (راندي)‬
‫وهناك رجل غريب واقف مباشرة هناك‬

265
00:17:04,038 --> 00:17:06,457
‫وكل ما أمكنك التفكير فيه‬
‫هي (جنيفر لورنس)‬

266
00:17:06,624 --> 00:17:09,460
‫هل قلت للتو إن هناك رجلاً غريباً‬
‫واقفاً هناك؟‬

267
00:17:09,585 --> 00:17:11,087
‫يا إلهي، أجل‬

268
00:17:11,712 --> 00:17:15,049
‫انظري، أترين؟ إنه العجوز‬
‫بثياب الرياضة الملطخة بالبقع‬

269
00:17:15,174 --> 00:17:18,552
‫- لا بد أنك جار (راندي)‬
‫- ماذا يفعل هنا؟‬

270
00:17:21,263 --> 00:17:22,765
‫وجدت (برونو)‬

271
00:17:22,932 --> 00:17:26,102
‫هذا مضحك جداً‬
‫للحظة خلته القاتل آكل لحوم البشر‬

272
00:17:28,687 --> 00:17:31,065
‫يا إلهي، معه سكين‬

273
00:17:31,190 --> 00:17:35,611
‫- ربما يفتح الطرود وحسب‬
‫- تعال، تعال يا صغيري‬

274
00:17:35,736 --> 00:17:37,404
‫- اركضي (ماكس)‬
‫- تعال أيها الكلب الكبير‬

275
00:17:37,530 --> 00:17:39,365
‫- هيا‬
‫- لا شيء تأكله هنا‬

276
00:17:39,490 --> 00:17:41,242
‫أنا مليئة بالألياف‬
‫وقاسية للمضغ‬

277
00:17:41,367 --> 00:17:42,952
‫بسرعة‬
‫بسرعة، اصعدي إلى هنا‬

278
00:17:43,077 --> 00:17:45,162
‫قد ترانا المروحيات‬

279
00:17:45,287 --> 00:17:48,207
‫أجل وإن لم ترنا‬
‫يمكننا أن نرمي بنفسنا عن حرف الواو‬

280
00:17:48,415 --> 00:17:52,878
‫أرفض أن يلتهمني رجل عجوز‬
‫بدون حساب مصرفي‬

281
00:17:53,796 --> 00:17:55,214
‫هل يجيد آكلو لحوم البشر التسلق؟‬

282
00:17:55,339 --> 00:17:58,634
‫اسمهم ليس "المتسلقين"‬
‫لذا هذا أمر جيد‬

283
00:17:58,968 --> 00:18:00,845
‫- أما زال هناك؟‬
‫- سنعرف بعد قليل‬

284
00:18:01,053 --> 00:18:04,807
‫لأنك تصرخين على مقربة‬
‫من آكل لحوم بشر جائع‬

285
00:18:04,932 --> 00:18:08,644
‫أنت محاصر، ارفع يديك‬

286
00:18:14,316 --> 00:18:17,653
‫(ماكس) وصلت الشرطة‬
‫نحن بمأمن، نحن بمأمن‬

287
00:18:17,820 --> 00:18:21,615
‫تكلّمي عن نفسك، أنا تقنياً محتجزة‬
‫في منزلي في (كونيتيكيت)‬

288
00:18:28,372 --> 00:18:31,375
‫أسمح له بأكل المثلجات‬
‫يستحق ذلك‬

289
00:18:31,500 --> 00:18:33,586
‫من كان يومه شاقاً أمس؟‬

290
00:18:34,545 --> 00:18:36,755
‫آسفة جداً (راندي)‬

291
00:18:36,881 --> 00:18:39,466
‫لا بد أنك تخالني‬
‫غير مسؤولة بقدر ما أنا عليه‬

292
00:18:40,551 --> 00:18:44,305
‫هنا عليك أن تبكي‬
‫وتقولي له إنك المسؤولة وأنا كاملة‬

293
00:18:45,556 --> 00:18:49,727
‫آسفة، كنت أفكر في أن لثة وأسنان ذلك‬
‫الكلب يبدون سليمين أكثر من أسناني ولثتي‬

294
00:18:50,352 --> 00:18:53,898
‫ما زلت لا أصدق أن جاري‬
‫كان (والتر غاري فانس) آكل لحوم البشر‬

295
00:18:54,023 --> 00:18:57,151
‫وبصراحة، كان الوضع أسوأ بكثير‬
‫حين كنت أعيش قرب (كورتني لوف)‬

296
00:18:57,860 --> 00:18:59,236
‫ليس الوضع بهذه الصعوبة‬

297
00:18:59,361 --> 00:19:02,156
‫الصناديق الزرقاء لإعادة التدوير‬
‫أيام الثلاثاء هي أيام تنظيف الشارع‬

298
00:19:02,281 --> 00:19:04,116
‫لا تتعاطي الهيروين على شرفتي‬

299
00:19:05,576 --> 00:19:08,204
‫أجل، هذا أمر بالغ السهولة‬

300
00:19:10,122 --> 00:19:12,791
‫اسمعي، سبق أن خرج (برونو)‬

301
00:19:12,917 --> 00:19:17,713
‫لكن خروجكما للبحث عنه‬
‫والمخاطرة بحياتكما‬

302
00:19:17,880 --> 00:19:19,465
‫كنت جسورة‬

303
00:19:19,965 --> 00:19:21,800
‫لا يهم، ربما قليلاً‬

304
00:19:25,763 --> 00:19:27,932
‫رائع، انسحبت (جنيفر لورنس) للتو‬

305
00:19:28,057 --> 00:19:33,771
‫- ماتت؟‬
‫- لا، انسحبت من الفيلم‬

306
00:19:33,896 --> 00:19:35,522
‫هي الخاسرة‬

307
00:19:35,731 --> 00:19:38,192
‫أنت الخاسرة لكن أشعر‬
‫أنني مدينة لك لمخاطرتك بحياتك‬

308
00:19:38,317 --> 00:19:40,152
‫لإيجاد كلب حبيبي‬

309
00:19:40,444 --> 00:19:45,574
‫لا أقصد أنك حبيبي‬
‫فهذا مقرف‬

310
00:19:46,951 --> 00:19:51,956
‫سأكون محظوظاً إن كنت حبيبك‬
‫ذلك إن كنت كذلك ولست كذلك حتماً‬

311
00:19:53,749 --> 00:19:55,459
‫مرحباً جميعاً‬

312
00:19:55,584 --> 00:19:59,296
‫انظروا، أصبحت متطورة روحياً الآن‬

313
00:19:59,880 --> 00:20:03,425
‫أجل، كان التأمل‬
‫يتلف ركبتيّ‬

314
00:20:03,550 --> 00:20:06,804
‫لذا ابتعت هذا الزي من امرأة هندية‬
‫في محطة حافلات‬

315
00:20:06,929 --> 00:20:09,556
‫أجل، هذا أسهل بكثير‬

316
00:20:10,391 --> 00:20:14,478
‫- (صوفي) هذه الورود جميلة‬
‫- أجل‬

317
00:20:14,645 --> 00:20:16,939
‫وهي لك‬

318
00:20:19,984 --> 00:20:21,902
‫ماذا ستفعل بي؟‬

319
00:20:24,405 --> 00:20:26,865
‫إنها عمل محبة وطيبة‬

320
00:20:27,241 --> 00:20:30,869
‫(صوفي) هذا فعلاً‬
‫ألطف شيء قلته لي يوماً‬

321
00:20:30,995 --> 00:20:32,371
‫أجل‬

322
00:20:32,496 --> 00:20:34,290
‫لا أعلم إن كانت هالتي النظيفة‬
‫هي السبب‬

323
00:20:34,415 --> 00:20:37,626
‫أو إن كان الزي بسعر ١٢،٩٥‬
‫الذي أرتديه هو السبب‬

324
00:20:37,751 --> 00:20:39,628
‫لكنني أقصد ذلك فعلاً‬

325
00:20:39,753 --> 00:20:43,424
‫- (صوفي) لا، هذه مثلجات للكلاب‬
‫- اهتمي بشؤونك أيتها السافلة‬

326
00:20:46,385 --> 00:20:48,220
‫وعدنا إلى سابق عهدنا‬

327
00:20:50,296 --> 00:20:53,475
‫"المجموع الحالي ٣٩٠ دولاراً‬
‫المجموع الجديد ٣٩٠ دولاراً"‬

328
00:20:53,638 --> 00:21:16,482
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

329
00:21:16,704 --> 00:21:19,738
‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬
‫بروسبتايتلنغ‬

