﻿1
00:00:01,953 --> 00:00:03,955
‫حسناً، لعبة حجر، ورقة، مقص‬

2
00:00:04,080 --> 00:00:06,374
‫وعلى الخاسر أن يطلب من‬
‫الشاب بالسروال الرياضي القصير‬

3
00:00:06,500 --> 00:00:09,252
‫أن يكف عن عرض خصيتيه أمامنا‬

4
00:00:15,175 --> 00:00:18,970
{\an8}‫لمجرّد إجرائنا هذا الحديث‬
‫ألسنا خاسرتين كلانا؟‬

5
00:00:20,013 --> 00:00:24,684
{\an8}‫انظروا من عاد من (هوليوود)؟‬
‫أليستا (سكار جو) و(جاي لو)؟‬

6
00:00:25,685 --> 00:00:27,729
‫وهذا كلام صادر عن قصير القامة؟‬

7
00:00:28,855 --> 00:00:33,568
{\an8}‫هل لي بتوقيع؟ أنا المخطىء‬
‫ما زلتما مجرّد نادلتين‬

8
00:00:34,528 --> 00:00:38,824
{\an8}‫(هان) لا تغضب لمجرد أنني على وشك‬
‫جني ٢٥٠ ألف دولار‬

9
00:00:38,949 --> 00:00:41,451
{\an8}‫وصنع فيلم يحكي قصة حياتي‬

10
00:00:41,576 --> 00:00:45,622
‫سبق أن صنعوا فيلماً عن (هان)‬
‫شرطي (بول بلارت) الصغير‬

11
00:00:47,294 --> 00:00:50,797
{\an8}‫ما اسم فيلمك؟ عاطلة عن العمل مباشرة؟‬

12
00:01:02,848 --> 00:01:06,142
‫أجل، بشأن ذلك‬
‫لا يمكنك طردنا الآن، لم يصل المال بعد‬

13
00:01:06,268 --> 00:01:10,939
‫بعد ذلك، أرجوك اطردنا‬
‫واطردنا بقوة‬

14
00:01:11,481 --> 00:01:14,776
‫أجل، ما رأيك بطردنا في الـ٢٧ من الشهر؟‬

15
00:01:15,009 --> 00:01:20,073
‫لا تخاليني لن أفعل ذلك، أردت‬
‫استخدام آسيوي آخر منذ بعض الوقت‬

16
00:01:20,615 --> 00:01:25,620
{\an8}‫- و(هان) نريد أخذ عطلة غداً‬
‫- أخذتما للتو عطلة لـ١٠ أيام‬

17
00:01:25,829 --> 00:01:27,330
{\an8}‫لا مزيد من أيام العطل‬

18
00:01:27,455 --> 00:01:30,083
‫(فريدي برنس جونيور) يعمل أكثر منكما‬

19
00:01:30,876 --> 00:01:33,086
{\an8}‫سأذهب مع (ماكس) إلى السجن‬
‫لزيارة أبي‬

20
00:01:33,211 --> 00:01:35,255
{\an8}‫كجزء من علاجه النفسي‬
‫ألّف مسرحية موسيقية‬

21
00:01:35,422 --> 00:01:37,549
{\an8}‫وسيقدمها مع السجناء الآخرين‬

22
00:01:37,674 --> 00:01:39,968
{\an8}‫مسرحية موسيقية في السجن؟‬

23
00:01:40,093 --> 00:01:44,639
{\an8}‫كنت لأهز رأسي الآن‬
‫لو كان عنقي ما زال سليماً‬

24
00:01:45,891 --> 00:01:50,270
{\an8}‫وأكرر، يمكنك طردنا في الـ٢٧ من الشهر‬
‫نحن في حالة دفق حالياً‬

25
00:01:50,395 --> 00:01:53,607
‫وكالعادة، أنا الذي يتعرض للذوبان‬

26
00:01:56,781 --> 00:01:58,264
‫افتقدت (هان)‬

27
00:01:58,309 --> 00:02:01,145
‫لم يسبق لي قط أن سمعتك تقولين ذلك‬
‫بالمعنى الإيجابي‬

28
00:02:01,740 --> 00:02:05,035
{\an8}‫أتوق لاستلامنا ذلك المال‬
‫فكّري بكل الأشياء التي بوسعنا شراؤها‬

29
00:02:05,285 --> 00:02:10,999
‫معجون أسنان أميركي، محارم الحمام‬
‫لكي نكف عن استعمال سجادة الحمام‬

30
00:02:11,917 --> 00:02:15,337
{\an8}‫وبما أننا سنوقف تجميد بطاقات اعتمادنا‬
‫قد أبتاع فستاناً جديداً أيضاً‬

31
00:02:15,462 --> 00:02:17,797
{\an8}‫مكتوب على الدعوة إلى الحفلة الموسيقية‬
‫ملابس رسمية‬

32
00:02:17,923 --> 00:02:21,509
{\an8}‫مسرحية موسيقية في السجن‬
‫بملابس رسمية؟‬

33
00:02:21,635 --> 00:02:25,055
‫تباً، سأشعر بأثرها غداً لكن...‬

34
00:02:30,060 --> 00:02:31,770
‫مرحباً جميعاً‬

35
00:02:34,230 --> 00:02:39,027
‫اليوم سأكتشف و(أوليغ)‬
‫ما سيكون الجنس الخاص بطفلنا‬

36
00:02:40,153 --> 00:02:42,572
‫أتوسل إليك لإعادة صياغة هذه الجملة‬

37
00:02:43,114 --> 00:02:46,326
‫حبيبتي، لا أريد أن أعرف‬
‫إن كان سيكون صبياً أو فتاة‬

38
00:02:46,451 --> 00:02:50,872
‫أفضّل أن أتفاجأ‬
‫كما حين تحصلين على مومس في (تيوانا)‬

39
00:02:52,165 --> 00:02:58,964
‫يا للعجب، صبي أو فتاة‬
‫انظروا، لا نعلم وهذا هو الأمر المسلي‬

40
00:02:59,923 --> 00:03:03,677
‫سنطلب من خبّاز إعداد قالب حلوى‬
‫للكشف عن الجنس‬

41
00:03:03,802 --> 00:03:08,932
‫- هل تنصحاننا بخبّاز بارع؟‬
‫- أرجو المعذرة؟‬

42
00:03:09,057 --> 00:03:14,145
‫أجل، أرجو المعذرة؟‬
‫ما هو قالب الحلوى للكشف عن الجنس؟‬

43
00:03:14,604 --> 00:03:17,273
‫هل تطهوه ثم تخلعه سرواله؟‬

44
00:03:18,274 --> 00:03:21,027
‫يا للهول، ألا يمكنكما قراءة مجلة‬
‫"(رايتشل راي) إيفري داي"‬

45
00:03:21,152 --> 00:03:22,821
‫بين الحين والآخر؟‬

46
00:03:23,488 --> 00:03:26,616
‫نعطي الخباز ظرفاً مختوماً‬
‫مكتوب فيه جنس الطفل‬

47
00:03:26,741 --> 00:03:30,787
‫أجل ثم يقوم الخبّاز...‬
‫إن أمكننا إيجاد واحد بارع‬

48
00:03:31,204 --> 00:03:35,667
‫يصنع القشدة داخل الحلوى زهرية‬
‫إن كانت (سفيتلانا)‬

49
00:03:35,792 --> 00:03:38,420
‫وزرقاء إن كان (سفيتليني)‬

50
00:03:39,379 --> 00:03:42,716
‫هذا أفضل مما كانوا يفعلونه‬
‫في بلدتي في (بولندا)‬

51
00:03:42,841 --> 00:03:49,681
‫إما أن تكون صبياً أو عليك‬
‫تعلم كيفية الخروج من بئر، أجل‬

52
00:03:51,349 --> 00:03:56,563
‫- تعرف أننا خبّازتان، صحيح؟‬
‫- أجل، أنا منتشية الآن‬

53
00:04:04,100 --> 00:04:07,395
‫حسناً ارتديت ملابسي لحضور مسرحية‬
‫أبي الموسيقية في السجن‬

54
00:04:09,021 --> 00:04:11,524
‫قولي هذه الجملة ٣ مرات بدون أن تبكي‬

55
00:04:11,941 --> 00:04:15,611
‫تبدين جميلة، إن لم يكن أولئك السجناء‬
‫مجرمين أشدّاء سابقاً‬

56
00:04:15,736 --> 00:04:17,863
‫سيصبحون كذلك حين يرونك‬
‫في هذا الفستان‬

57
00:04:18,739 --> 00:04:22,076
‫ماذا ستفعلين بزجاجات الكحول الصغيرة‬
‫التي سرقتها من الطائرة؟‬

58
00:04:22,201 --> 00:04:24,954
‫أيجدر بي إجراء عملية تدخل صغيرة؟‬

59
00:04:25,538 --> 00:04:29,125
‫لم أسرقها من الطائرة‬
‫سرقتها من غرفتنا في الفندق‬

60
00:04:29,250 --> 00:04:32,795
‫من عربة الخادمة وغرف آخرين‬
‫في الفندق حين تنكرت بزي الخادمة‬

61
00:04:33,671 --> 00:04:38,384
‫هذا جزء من عرضي الخاص بفكرتي‬
‫حول كيفية إنفاق الـ٢٥٠ ألف دولار‬

62
00:04:38,509 --> 00:04:41,804
‫منذ ٥ أعوام كنا جالستين‬
‫على (شيستنات) نحتسي القهوة المثلجة‬

63
00:04:41,929 --> 00:04:44,765
‫أذكر ذلك كما لو أنه حصل‬
‫منذ ٥ أعوام‬

64
00:04:44,932 --> 00:04:49,979
‫وقلنا إن ٢٥٠ ألف دولار‬
‫أي مبلغ المال المحدد الذي سنحصل عليه‬

65
00:04:50,104 --> 00:04:52,481
‫هو ما يلزمنا لإطلاق عملنا التجاري‬
‫في صنع الكعكات المدوّرة‬

66
00:04:52,606 --> 00:04:55,317
‫تحمّس (شيستنات) بشدة‬
‫بحيث تغوّط قليلاً‬

67
00:04:56,819 --> 00:05:00,531
‫ليس قليلاً‬
‫أذكر أنه أفقد الهر وعيه‬

68
00:05:01,824 --> 00:05:05,286
‫بعد ٥ أعوام‬
‫ما عادت الكعكات المدوّرة تكفينا لوحدها‬

69
00:05:05,745 --> 00:05:09,457
‫- لكن هذا صحيح‬
‫- بالطبع هي حلوة لذيذة ورخيصة‬

70
00:05:09,582 --> 00:05:17,256
‫لكن ماذا إن أضفنا الكحول إليها‬
‫وهو حلو لذيذ ومكلف‬

71
00:05:19,091 --> 00:05:23,888
‫نبقي واجهة الكعكات المدوّرة‬
‫لكننا نحوله إلى مشرب أيضاً‬

72
00:05:24,346 --> 00:05:28,768
‫- هذان أمران رائعان مجتمعان‬
‫- مثلنا‬

73
00:05:28,893 --> 00:05:31,812
‫كنت سأقول كالبدينين والمنتشين‬
‫لكن أجل‬

74
00:05:33,230 --> 00:05:37,610
‫نحتفظ بحلم الكعكات المدوّرة‬
‫لكننا نضيف إليه الكحول الغالي السعر‬

75
00:05:37,818 --> 00:05:41,363
‫أحببت الفكرة‬
‫يمكننا تسمية المكان كعك مدوّر وكوكتيل‬

76
00:05:41,489 --> 00:05:45,868
‫أو إن أردناه أن يكون أقل حماقة‬
‫نسميه "مشرب التحلية"‬

77
00:05:46,827 --> 00:05:49,163
‫إنها فكرة عبقرية‬

78
00:05:49,288 --> 00:05:50,915
‫عادة حين تثملين‬
‫تكون أفضل فكرة لك كالتالي‬

79
00:05:51,040 --> 00:05:53,584
‫لنتصل بمستودع الأغراض المنزلية‬
‫ونسألهم عن مادة سد الشقوق‬

80
00:05:55,169 --> 00:05:58,380
‫إذاً هل سنفعل ذلك؟‬
‫سنفتح مشرب التحلية؟‬

81
00:05:58,506 --> 00:06:00,591
‫سنفتح مشرب التحلية‬

82
00:06:00,716 --> 00:06:02,593
‫رقصة احتفالية؟‬

83
00:06:05,429 --> 00:06:07,181
‫هل وصلت؟‬

84
00:06:08,682 --> 00:06:13,062
‫أعرف أنني في منزل (ماكس) و(كارولاين)‬
‫أو في حديقة للحيوانات الأليفة‬

85
00:06:13,813 --> 00:06:16,941
‫بداعي التوضيح، رائحة الجواد تلك‬
‫هي الأريكة‬

86
00:06:17,942 --> 00:06:22,947
‫عدت للتو من مكتب الطبيب‬
‫ومعي جنس الطفل لكنني لا أريد رؤيته‬

87
00:06:23,072 --> 00:06:26,450
‫لذا أرجوكما، خذاه مني سريعاً‬
‫لئلا أسترق النظر‬

88
00:06:28,661 --> 00:06:31,831
‫(كارولاين) احتفظي به‬
‫حتى موعد خبز الكعكة‬

89
00:06:31,956 --> 00:06:33,874
‫لماذا تعطينها إياه؟‬

90
00:06:33,999 --> 00:06:38,963
‫أتخالينها ستحتفظ بالسر‬
‫بفمها الكبير الثرثار الشبيه بـ(جيم كاري)؟‬

91
00:06:41,507 --> 00:06:44,134
‫لا تريدينني أن أحتفظ به‬
‫إن عرفت، سأفسد الأمر‬

92
00:06:44,260 --> 00:06:46,804
‫لا أجيد إخفاء مشاعري‬
‫كلاعبي البوكر وكذلك أمي‬

93
00:06:46,929 --> 00:06:50,432
‫وهكذا أصبحت الملكية الشرعية‬
‫لكازينو (بورغاتا)‬

94
00:06:51,225 --> 00:06:55,646
‫(كارولاين) أحذرك، لا تكشفي السر‬

95
00:06:55,896 --> 00:07:00,526
‫- حتى إن توسلت إليك، لا تخبريني‬
‫- حسناً‬

96
00:07:00,651 --> 00:07:05,197
‫حتى إن نزلت في منتصف الليل‬
‫وصوبت مسدساً إلى رأسك‬

97
00:07:05,906 --> 00:07:07,700
‫لا تخبريني‬

98
00:07:08,701 --> 00:07:11,203
‫حسناً اسمعي، إن كان معك مسدس‬
‫سأخبرك‬

99
00:07:11,328 --> 00:07:14,039
‫أترين (ماكس)؟‬
‫لذا لم أرد إعطاؤها إياه‬

100
00:07:23,278 --> 00:07:28,908
‫ألّف والدك المسرحية وأخرجها أيضاً؟‬
‫تباً إنه أشبه بـ(بن أفليك) في السجن‬

101
00:07:30,076 --> 00:07:34,414
‫تباً، مكتوب هنا إن الذي يؤدي دور‬
‫الحارس السادي غائب عن عرض الليلة‬

102
00:07:34,539 --> 00:07:37,125
‫لأن أحداً ما اقتلع له عينه‬
‫بشوكة بلاستيكية‬

103
00:07:37,250 --> 00:07:41,713
‫يا إلهي، هذا فظيع‬
‫هل نشاهد بديلاً؟‬

104
00:07:42,964 --> 00:07:46,092
‫انظري، سيفتتح أبي المسرحية‬

105
00:07:48,594 --> 00:07:52,515
‫"قضبان فولاذية"‬

106
00:07:52,640 --> 00:07:56,144
‫"قضبان فولاذية على قلبي"‬

107
00:07:56,269 --> 00:08:00,064
‫"قضبان فولاذية على روحي‬
‫ولا إطلاق سراح مشروط"‬

108
00:08:00,189 --> 00:08:03,318
‫"مما يمزقني إرباً"‬

109
00:08:03,443 --> 00:08:08,323
‫"قضبان فولاذية"‬

110
00:08:08,448 --> 00:08:11,617
‫"قضبان فولاذية على خصيتينا"‬

111
00:08:11,743 --> 00:08:14,037
‫"قضبان فولاذية في هذا السجن"‬

112
00:08:14,162 --> 00:08:20,168
‫"ولا إطلاق سراح مشروط‬
‫ولا أحد يتصل بنا"‬

113
00:08:20,335 --> 00:08:22,378
‫أتصل به مرتين في الأسبوع‬

114
00:08:22,754 --> 00:08:25,631
‫"قضبان فولاذية على خصيتينا"‬

115
00:08:25,757 --> 00:08:28,676
‫"قضبان فولاذية على خصيتينا"‬

116
00:08:28,801 --> 00:08:31,679
‫"قضبان فولاذية على خصيتينا"‬

117
00:08:31,804 --> 00:08:36,684
‫"قضبان فولاذية على خصيتينا"‬

118
00:08:38,603 --> 00:08:40,605
‫هذا رائع بالفعل‬

119
00:08:43,358 --> 00:08:46,069
‫"عقوبة بالسجن من ٢٥ عاماً‬
‫إلى مؤبّد"‬

120
00:08:46,194 --> 00:08:49,697
‫"الألم مبرّح والكفاح شديد"‬

121
00:08:49,864 --> 00:08:58,164
‫"الوحدة جارحة كالسكين‬
‫حكم بالسجن من ٢٥ عاماً إلى مؤبّد"‬

122
00:09:02,752 --> 00:09:05,380
‫شكراً، شكراً جزيلاً‬

123
00:09:05,505 --> 00:09:08,549
‫لن نبقيكم سجناء لوقت أطول‬

124
00:09:09,759 --> 00:09:13,930
‫لذا سنأخذ استراحة موجزة‬
‫وسنعود مع النصف الثاني‬

125
00:09:15,598 --> 00:09:18,142
‫النصف الثاني؟‬
‫كانت مدتها ٣ ساعات‬

126
00:09:19,852 --> 00:09:24,148
‫كانت مذهلة أبي‬
‫خاصة مشهد محاولة الهرب‬

127
00:09:24,273 --> 00:09:28,986
‫- بدا ذلك العنف واقعياً جداً‬
‫- ذلك لأنه كان حقيقياً‬

128
00:09:29,112 --> 00:09:31,447
‫ليس جزءاً من المسرحية‬
‫برّحوا ذلك الرجل ضرباً‬

129
00:09:32,407 --> 00:09:36,536
‫"قضبان فولاذية"‬
‫وما إلى ذلك‬

130
00:09:36,661 --> 00:09:40,081
‫(مارتي)، سأضيف جريمتين‬
‫إلى مدة عقوبتك في السجن‬

131
00:09:40,206 --> 00:09:45,128
‫سرقة قلبي وسرقة العرض‬
‫هلا توقع على تذكرة المسرحية‬

132
00:09:45,253 --> 00:09:46,879
‫- (كارولاين) أخرجي تذكرتي‬
‫- هاك‬

133
00:09:47,004 --> 00:09:48,881
‫امسكي مغلف الكشف عن جنس‬
‫طفل (صوفي)‬

134
00:09:49,006 --> 00:09:50,550
‫وهذا المغلف الذي أستعمله كمحفظة‬

135
00:09:50,675 --> 00:09:54,971
‫وهذا المغلف الآخر الذي أستعمله‬
‫كحقيبة تبرج، ها هي‬

136
00:09:55,388 --> 00:09:59,058
‫رائع، سأستعمل قلم التلوين‬
‫لا يسمحون لنا باستعمال أقلام الحبر‬

137
00:09:59,725 --> 00:10:01,102
‫هاك، وقّع على تذكرتي أيضاً‬

138
00:10:01,227 --> 00:10:05,481
‫سأضعها قرب صورتك مع (دونالد ترامب)‬
‫حين كان تحررياً‬

139
00:10:06,941 --> 00:10:09,277
‫كفى كلاماً عني‬
‫من سيؤدي دوري في فيلمك؟‬

140
00:10:09,402 --> 00:10:12,196
‫لا أريد (براد بيت)‬
‫إنه دقيق جداً‬

141
00:10:13,322 --> 00:10:18,661
‫لم يختاروا الممثل بعد‬
‫لكنهم سيعطونني ٢٥٠ ألف دولار ثمن قصتي‬

142
00:10:19,328 --> 00:10:22,957
‫عزيزتي، هذه تذكرتك‬
‫يمكنك إطلاق مؤسستك الخاصة‬

143
00:10:23,082 --> 00:10:26,294
‫- لديّ عملي الخاص مع (ماكس)‬
‫- الكعكات المدوّرة؟‬

144
00:10:28,421 --> 00:10:33,259
‫أقر أن الأعمال كانت بطيئة‬
‫لكننا سنستعمل المال لتطوير عملنا‬

145
00:10:33,384 --> 00:10:38,264
‫خطرت لـ(ماكس) فكرة عبقرية‬
‫بجعله مشرب تحلية‬

146
00:10:38,389 --> 00:10:41,601
‫سنستمر في بيع الكعكات المدوّرة‬
‫لكننا سنقدم أيضاً كوكتيلات متطورة‬

147
00:10:41,726 --> 00:10:45,104
‫يمكنك قول كلمة "خليط"‬
‫وتقاضي ٢٠ دولاراً عليها‬

148
00:10:46,355 --> 00:10:50,193
‫هذه فكرة مذهلة سيدتاي‬
‫هذا رائع بالفعل‬

149
00:10:50,318 --> 00:10:52,653
‫عزيزتي، اسديني خدمة‬
‫واجلبي لي بعض المياه‬

150
00:10:52,778 --> 00:10:54,322
‫أريد ترطيب جسمي‬
‫لحفلة الغد الصباحية‬

151
00:10:54,447 --> 00:10:57,700
‫يقولون إن (روبرت ديرست)‬
‫سيُنقل إلى هنا لمشاهدتها وحسب‬

152
00:10:57,825 --> 00:10:59,660
‫لا أريد نحس الأمر‬

153
00:11:01,329 --> 00:11:02,705
‫تعالي إلى هنا‬

154
00:11:03,831 --> 00:11:06,250
‫أردت التخلص منها، صحيح؟‬

155
00:11:07,001 --> 00:11:09,837
‫أفهم الوضع‬
‫هل سيحصل الأمر أخيراً؟‬

156
00:11:09,962 --> 00:11:11,964
‫جلسة مصالحة واحتفال؟‬

157
00:11:13,549 --> 00:11:16,594
‫أجل، علينا إبقاء يدينا‬
‫على مرأى من الجميع‬

158
00:11:17,470 --> 00:11:19,931
‫عمل الكعكات المدوّرة‬
‫ليس مناسباً لـ(كارولاين)‬

159
00:11:20,056 --> 00:11:23,017
‫ليست الخبّازة بل أنا‬
‫هي صاحبة الأفكار‬

160
00:11:23,142 --> 00:11:25,895
‫أجل لكنك اقترحت فكرة مشرب‬
‫التحلية صحيح؟‬

161
00:11:26,020 --> 00:11:32,235
‫- وقلت للتو إنها فكرة رائعة‬
‫- حسناً كما رأيت، أنا ممثل بارع‬

162
00:11:33,778 --> 00:11:35,738
‫أيمكنني أن أحك أنفي؟‬

163
00:11:37,198 --> 00:11:39,700
‫اسمعي، تربت ابنتي‬
‫في أرجاء (وول ستريت)‬

164
00:11:39,825 --> 00:11:45,206
‫إنها من آل (وارتون) لا يمكنها‬
‫أن تسعد بممارسة عمل الخبز هذا‬

165
00:11:45,331 --> 00:11:47,166
‫وهذه فرصتها الكبرى للخروج منه‬

166
00:11:47,291 --> 00:11:49,210
‫لكن أما كانت لتقول لي ذلك؟‬

167
00:11:49,335 --> 00:11:53,923
‫تخبرني بكل شعور يخالجها‬
‫وأصغي إلى البعض منها حتى‬

168
00:11:55,091 --> 00:11:57,969
‫- ماذا إن سألتها ببساطة؟‬
‫- ستنكر الأمر وحسب‬

169
00:11:58,094 --> 00:12:00,888
‫لا تريد أن تجرح مشاعرك‬
‫لذا أفعل ذلك بنفسي‬

170
00:12:01,013 --> 00:12:04,225
‫لكنها قالت إنها سعيدة بشأن مشرب‬
‫التحلية، رقصنا احتفالاً به‬

171
00:12:04,350 --> 00:12:09,021
‫(ماكس) اسمعيني‬
‫أنا والدها وأعرفها‬

172
00:12:09,355 --> 00:12:12,567
‫وهذه فرصتها الكبرى‬
‫عليك أن تطلقي لها العنان وحسب‬

173
00:12:13,317 --> 00:12:14,694
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

174
00:12:14,819 --> 00:12:17,363
‫عليك أن تكوني حازمة‬
‫وإلا لن تفهم الرسالة‬

175
00:12:17,488 --> 00:12:21,075
‫كما في فيلم (بولترغايست)‬
‫حيث عليهم معاملة (كارول آن) بصرامة‬

176
00:12:21,200 --> 00:12:23,160
‫وإلا بقيت مع الأشباح؟‬

177
00:12:24,704 --> 00:12:26,372
‫وأنا الأشباح؟‬

178
00:12:34,005 --> 00:12:38,342
‫- (ماكس) ما بك؟ هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير‬

179
00:12:38,467 --> 00:12:40,553
‫أصنع قالب (صوفي)‬
‫للكشف عن جنس الطفل‬

180
00:12:40,678 --> 00:12:43,014
‫إن كنت لا تريدين التواجد هنا‬
‫عودي إلى (وول ستريت)‬

181
00:12:43,222 --> 00:12:48,728
‫ماذا؟ ماذا يحصل لك؟‬
‫كنت متجهمة منذ أن غادرنا السجن‬

182
00:12:48,853 --> 00:12:51,606
‫لن آخذك إلى هناك مجدداً‬
‫إن كنت تحزنين عند الرحيل‬

183
00:12:52,732 --> 00:12:59,905
‫أتعلمين؟ بينما أنجز كل العمل‬
‫لمَ لا تجلبين لي مغلف الجنس‬

184
00:13:00,114 --> 00:13:03,159
‫حسناً يا (جولياني) النكد المزاج‬

185
00:13:07,747 --> 00:13:12,293
‫لا تقولي لي إنك أضعت المغلف‬
‫المذكور فيه جنس طفل (صوفي)‬

186
00:13:12,418 --> 00:13:17,673
‫لم أضعه، لكنه ليس معي‬
‫ولا أعرف مكانه‬

187
00:13:19,133 --> 00:13:22,303
‫تركناه على الأرجح في السجن‬
‫حين طلبت مني إخراج تذكرة المسرحية‬

188
00:13:22,428 --> 00:13:26,682
‫إذاً هذه غلطتي؟‬
‫لم تفعلي الأمر الوحيد الذي كان عليك فعله‬

189
00:13:26,807 --> 00:13:31,437
‫كنادلة في مطعم للنباتيين‬
‫لا تقدمين شيئاً على الإطلاق‬

190
00:13:33,147 --> 00:13:37,860
‫الـ٢٥٠ ألف دولار التي أقدمها‬
‫ليست بشيء‬

191
00:13:38,569 --> 00:13:41,364
‫إذاً هذا مالك، ها قد قلتها‬

192
00:13:41,489 --> 00:13:45,993
‫فلمَ لا تأخذين مالك‬
‫وتعودين إلى (وول ستريت)؟ سأكون بخير‬

193
00:13:46,118 --> 00:13:51,248
‫من ابتكر فكرة دمج التحلية والكحول؟‬
‫واضح أنك كنت تعيقين تقدمي‬

194
00:13:52,124 --> 00:13:54,210
‫كنت أعيق تقدمك؟‬

195
00:13:54,335 --> 00:13:57,505
‫نسيت ارتداء سروال‬
‫لحضور اجتماع عمل‬

196
00:13:57,630 --> 00:14:02,843
‫كيف تجرئين على ذلك؟‬
‫ارتديت سروالاً لكنني تركته في الحمام‬

197
00:14:05,262 --> 00:14:07,431
‫حسناً، حسناً‬

198
00:14:08,766 --> 00:14:14,980
‫حسناً هذا حدث تاريخي‬
‫بعنا الكعكات المدوّرة طوال ٥ أعوام‬

199
00:14:15,189 --> 00:14:18,150
‫وهذه المرة الأولى‬
‫التي تلمسين فيها المخيض‬

200
00:14:19,193 --> 00:14:26,242
‫إنه حدث تاريخي لأنك اقترحت أخيراً‬
‫فكرة تجارية لا تحوي كلمة "ريح"‬

201
00:14:28,327 --> 00:14:32,123
‫- إن أفسدت شعري، ينتهي ما بيننا‬
‫- جيد‬

202
00:14:32,248 --> 00:14:33,958
‫أيتها الفتاتان، سأذهب إلى...‬

203
00:14:38,337 --> 00:14:41,424
‫ماذا فعلت؟‬

204
00:14:42,883 --> 00:14:45,761
‫لديّ حساسية على البيض‬

205
00:14:53,960 --> 00:14:58,632
‫"٢٥ إلى..."‬
‫مرحباً، يا لها من مفاجأة جميلة‬

206
00:14:58,799 --> 00:15:03,470
‫أتعرف ما المفاجىء أيضاً؟‬
‫أن أضواء التبرج في السجن تظهر محاسننا‬

207
00:15:06,723 --> 00:15:08,934
‫لا أذكر أنه كان مشاركاً‬
‫في المسرحية‬

208
00:15:09,059 --> 00:15:13,063
‫ليس كذلك، إنه مجرم‬
‫يحب الرموش المستعارة وحسب‬

209
00:15:13,188 --> 00:15:16,316
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أظنني تركت مغلفاً هاماً هنا‬

210
00:15:16,441 --> 00:15:19,152
‫حاولت الاتصال بك لكنهم قالوا إنهم‬
‫حرموك من امتياز استعمال الهاتف‬

211
00:15:19,277 --> 00:15:22,239
‫أجل، تعاركت مع الناقد المسرحي‬
‫في السجن‬

212
00:15:22,364 --> 00:15:25,408
‫هذا هو العنوان الذي تكتبه (إيدي)؟‬
‫شكراً على لا شيء‬

213
00:15:26,618 --> 00:15:29,579
‫إنه رجل هام في حيه‬
‫يعجز عن النظر مباشرة في عيني‬

214
00:15:30,622 --> 00:15:34,334
‫حسناً كنت استعملت العنوان التالي‬
‫إنه عمل مثير للشغب في السجن‬

215
00:15:35,502 --> 00:15:41,133
‫أظنني تركت مغلفاً هنا وأظنه أفسد‬
‫صداقتي بـ(ماكس) وأفسد شراكتنا‬

216
00:15:41,633 --> 00:15:46,179
‫حسناً هاك، هذا مغلفك‬
‫وهذه حقيبة التبرج‬

217
00:15:49,641 --> 00:15:52,477
‫آسف جداً بشأن ما حصل‬
‫بينك و(ماكس)‬

218
00:15:52,602 --> 00:15:56,356
‫إلا إن كان أمراً جيداً ربما‬
‫وهو الأفضل لك‬

219
00:15:56,523 --> 00:15:58,984
‫ويمكنك العودة إلى (وول ستريت)‬
‫لاستعادة حياتك‬

220
00:15:59,109 --> 00:16:04,239
‫(وول ستريت)؟ لماذا لا ينفك كل شخص‬
‫يقول لي أن أعود إلى (وول ستريت)؟‬

221
00:16:04,364 --> 00:16:06,366
‫(ماكس) وأنت‬

222
00:16:06,533 --> 00:16:08,910
‫حسناً، لا أحد سواك و(ماكس)‬

223
00:16:09,536 --> 00:16:12,122
‫- هاك، دعني أفعل ذلك‬
‫- حسناً‬

224
00:16:12,956 --> 00:16:16,501
‫اسمعي عزيزتي، عليك العمل‬
‫في (وول ستريت) وحسب، حسناً؟‬

225
00:16:16,668 --> 00:16:19,588
‫يمكنك العيش في الطرف الشرقي الأعلى‬
‫والانتقال إلى (ويستشستر) في النهاية‬

226
00:16:19,713 --> 00:16:24,426
‫- إن أردت ملعب كرة مضرب‬
‫- أبي، هل تكلمت و(ماكس) عنا؟‬

227
00:16:25,051 --> 00:16:27,637
‫صغيرتي، أعرفك أفضل من أيّ شخص‬

228
00:16:27,762 --> 00:16:31,975
‫وأعلم أنك لا تنتمين إلى متجر قوالب حلوى‬
‫في (بروكلن)‬

229
00:16:32,100 --> 00:16:34,644
‫ستبقين صديقة (ماكس)‬
‫هل تحب كرة المضرب؟‬

230
00:16:35,645 --> 00:16:38,940
‫ما أدراك بالمكان الذي أنتمي إليه؟‬
‫قم بهذه الحركة‬

231
00:16:42,527 --> 00:16:46,198
‫ما عدت الفتاة الثرية المدللة عينها‬
‫التي كنت عليها‬

232
00:16:46,323 --> 00:16:48,325
‫يمكنك أن تكوني كذلك الآن‬

233
00:16:48,742 --> 00:16:51,077
‫جعلتني الأعوام الخمسة الماضية‬
‫شخصاً مختلفاً‬

234
00:16:51,203 --> 00:16:54,372
‫على سبيل المثال، حين أدخل‬
‫إلى محل (دانكن دوناتس) و(تاكو بيل)‬

235
00:16:54,497 --> 00:16:57,250
‫أتعرف ما يقولون؟‬
‫مرحباً (كارولاين)‬

236
00:16:57,542 --> 00:17:00,253
‫- ابن السافلة‬
‫- أترى أبي؟‬

237
00:17:00,378 --> 00:17:03,548
‫أنا (تاكو بيل)‬
‫و(ماكس) هي (دانكن دوناتس)‬

238
00:17:03,673 --> 00:17:08,470
‫ظاهرياً يبدو أنه لا يجدر بنا أن نكون معاً‬
‫لكننا نشكل فريقاً مذهلاً‬

239
00:17:09,179 --> 00:17:14,142
‫ونتشارك حلماً‬
‫ليس حلمها فقط بل حلمي أيضاً‬

240
00:17:15,185 --> 00:17:18,104
‫هذا أصعب خبر تلقيته طوال اليوم‬

241
00:17:18,230 --> 00:17:21,066
‫وتناولنا على الغداء طبقاً اسمه (براون)‬

242
00:17:21,316 --> 00:17:24,527
‫أترى أبي؟ هذا هو المكان‬
‫الذي أنتمي إليه‬

243
00:17:24,653 --> 00:17:28,782
‫ليس هنا، مع أنني سأفتقد الإضاءة‬
‫لكن مع (ماكس)‬

244
00:17:30,116 --> 00:17:33,453
‫حسناً أظنني أستطيع تأييدك في هذا الأمر‬

245
00:17:33,578 --> 00:17:38,166
‫اسمعي، آسف، آسف‬
‫أقلق عليك، حسناً؟ هذا دور الأهل‬

246
00:17:38,291 --> 00:17:40,710
‫لديّ متسع من الوقت للقلق في السجن‬

247
00:17:40,835 --> 00:17:47,342
‫لهذا السبب ركزت كل طاقتي‬
‫على صنع مسرح موسيقي ثوري‬

248
00:17:53,098 --> 00:17:54,474
‫هل أنت واثقة أنك لم تخبري والدك‬

249
00:17:54,599 --> 00:17:56,685
‫أنني أخبرتك أنه طلب مني‬
‫أن أقول لك هذا؟‬

250
00:17:56,810 --> 00:17:58,979
‫لأن الواشين ينالون العقاب‬

251
00:17:59,813 --> 00:18:04,442
‫أبي عاجز عن أذية أحد‬
‫كان ليسرق مليار دولار وحسب منه‬

252
00:18:05,026 --> 00:18:07,112
‫لا بأس به كأول قالب حلوى أعدّه، صحيح؟‬

253
00:18:07,237 --> 00:18:09,990
‫إن لم تحتسبي جميع قوالب الحلوى‬
‫التي رميتها في النفايات‬

254
00:18:10,115 --> 00:18:12,284
‫احتسبتها، كانت سبعة‬

255
00:18:13,285 --> 00:18:17,289
‫وكان اثنان منها فوّارين‬
‫لكن شكراً على المحاولة‬

256
00:18:19,040 --> 00:18:20,959
‫(ماكس)، (كارولاين) هيا‬

257
00:18:21,084 --> 00:18:26,006
‫كم من الوقت سيستغرق الأمر؟‬
‫لم أنتظر طوال هذا الوقت للقاح شلل الأطفال‬

258
00:18:27,048 --> 00:18:29,134
‫هناك لقاح لشلل الأطفال؟‬

259
00:18:29,926 --> 00:18:33,471
‫قد تضطر إلى الانتظار لوقت أطول بقليل‬
‫لمعرفة جنس الطفل‬

260
00:18:33,597 --> 00:18:36,224
‫لأنني و(ماكس) لدينا إعلان‬
‫عن عمل جديد أيضاً‬

261
00:18:36,349 --> 00:18:38,226
‫هل يتعلق الأمر بطردي إياكما؟‬

262
00:18:38,351 --> 00:18:42,105
‫إذ سبق أن حجزت آلة كريوكي‬
‫لحفلة التخلص منكما‬

263
00:18:42,981 --> 00:18:45,483
‫لن أقول لك أن تلغيها‬
‫لكن لا يمكنك طردنا‬

264
00:18:45,609 --> 00:18:49,904
‫حتى تنفيذنا فكرة العمل الجديد‬
‫وسأختار أغنية السروال الداخلي الرفيع‬

265
00:18:50,196 --> 00:18:52,032
‫حسناً إذاً إليكم خبرنا الهام‬

266
00:18:52,157 --> 00:18:54,659
‫أتعلم؟ كان يجدر بك الطلب‬
‫من (روزباد بيكري) إعداد قالب الحلوى‬

267
00:18:54,784 --> 00:18:58,830
‫لأنك حين تطلب قالب حلوى هنا‬
‫لا يقولون: احزر ما حصل لي‬

268
00:19:00,248 --> 00:19:02,083
‫هذا مبتذل (كارولاين)‬

269
00:19:02,208 --> 00:19:03,710
‫وهو كلام صادر عن الشاب‬
‫الذي يرتدي قميصاً مكشوف الكمين‬

270
00:19:03,835 --> 00:19:06,588
‫من مجموعة "(ستيفن سيغال) كهدف"‬

271
00:19:07,464 --> 00:19:11,468
‫أفقدتموني الحماس الآن‬
‫لا، هذا غير صحيح، سنفتح مشرب تحلية‬

272
00:19:11,635 --> 00:19:14,804
‫- حسناً أعطيني السكين‬
‫- لقطع قالب الحلوى؟‬

273
00:19:14,929 --> 00:19:16,348
‫لا‬

274
00:19:18,433 --> 00:19:21,978
‫- إذاً لن أعطيك إياه‬
‫- كما قلت في هذا المطعم مليون مرة‬

275
00:19:22,103 --> 00:19:23,897
‫أعطيني إياه (كارولاين)‬

276
00:19:25,607 --> 00:19:28,026
‫حسناً حبيبتي، تفضلي‬

277
00:19:28,193 --> 00:19:32,280
‫لمَ علينا معرفة الجنس بأية حال؟‬
‫باتوا يبدّلونها الآن‬

278
00:19:35,158 --> 00:19:37,535
‫حسناً، واحد، اثنان، ثلاثة‬

279
00:19:37,661 --> 00:19:41,915
‫- صبي أو فتاة؟‬
‫- إنه أبيض، ما معنى ذلك؟‬

280
00:19:44,376 --> 00:19:48,296
‫يعني أنه لها فرصة لتترشح‬
‫إلى جائزة (أكاديمي)‬

281
00:19:51,758 --> 00:19:55,679
‫لا، كنت منشغلة جداً في إطفاء حريق‬
‫قفّاز الفرن فنسيت إضفاء اللون إليه‬

282
00:19:55,804 --> 00:19:58,556
‫- لكن يمكنني إخبار الجميع‬
‫- لا‬

283
00:19:58,682 --> 00:20:02,268
‫لأنني إن سمعت الخبر منك‬
‫سأغضب منذ الآن من الطفل‬

284
00:20:03,103 --> 00:20:07,982
‫أتعلمين (صوفي)؟ ربما هذه علامة أنه لا‬
‫يجدر بنا أن نعرف ما سيكون عليه الطفل‬

285
00:20:08,358 --> 00:20:12,320
‫أنت محق، احتفظا بقالب الحلوى يا فتاتان‬
‫لن ندفع‬

286
00:20:16,366 --> 00:20:21,162
‫- حسناً أتريدان تذوقه؟‬
‫- لا، شكراً، هناك سيدة ستأتي لزيارتي‬

287
00:20:21,287 --> 00:20:25,667
‫سنحاول اكتشاف كيفية استعمال (نيتفلكس)‬
‫ونتسكع معاً‬

288
00:20:28,044 --> 00:20:30,296
‫ستأتي سيدة لزيارتي أيضاً‬

289
00:20:30,422 --> 00:20:33,633
‫أجل، إنها مدلّكة مثلية‬
‫لحيواني الأليف ابن مقرض‬

290
00:20:33,758 --> 00:20:35,260
‫لكنّ الأمر يحتسب‬

291
00:20:36,803 --> 00:20:39,889
‫أظنك الوحيدة التي ستتذوق‬
‫أول قالب حلوى لي‬

292
00:20:39,961 --> 00:20:43,131
‫لديّ أيضاً سيدة ستأتي لزيارتي‬
‫مع علامة استفهام‬

293
00:20:43,685 --> 00:20:45,311
‫بربك، لقمة واحدة‬

294
00:20:50,148 --> 00:20:52,233
‫أيمكنك الاتصال بالطوارىء من فضلك؟‬

295
00:20:54,865 --> 00:20:58,050
‫"المجموع الحالي ٩٠ دولاراً‬
‫المجموع الجديد ٧٢ دولاراً"‬

296
00:20:58,197 --> 00:21:20,997
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

297
00:21:21,220 --> 00:21:24,243
‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬
‫بروسبتايتلنغ‬

