﻿1
00:00:03,080 --> 00:00:06,333
‫إليك فاتورتك‬
‫آسفة بشأن التجربة برمتها‬

2
00:00:08,711 --> 00:00:12,006
‫عليك أن تأخذها من هنا‬
‫نمت نوماً غريباً في العام الفائت‬

3
00:00:12,982 --> 00:00:16,969
‫أتعلمين؟ صدف أنني معالج بالتدليك‬
‫وصدف أنني مفلس‬

4
00:00:17,094 --> 00:00:19,763
{\an8}‫لذا ما قولك بمعالجة‬
‫تشنّج عنقك كبقشيش؟‬

5
00:00:20,525 --> 00:00:22,944
{\an8}‫أفتقد قدرتي على الرفض وحسب‬

6
00:00:23,611 --> 00:00:26,489
‫انتظر، عليّ مناقشة الأمر مع شخص‬
‫كان فقيراً منذ وقت أطول‬

7
00:00:27,156 --> 00:00:31,202
{\an8}‫مع الأسف ذلك الشاب هناك‬
‫يعرض عليّ تدليكاً كبقشيش‬

8
00:00:31,327 --> 00:00:33,121
{\an8}‫والأسوأ من ذلك‬
‫هو أنني أفكر في الأمر‬

9
00:00:33,746 --> 00:00:37,166
{\an8}‫والأسوأ على الإطلاق، كنت هنا‬
‫حين لكمتني تلك المرأة العجوز على الثدي‬

10
00:00:37,291 --> 00:00:38,960
‫ثم طلبت الفكة، صحيح؟‬

11
00:00:40,586 --> 00:00:45,174
{\an8}‫- وضعنا ليس جيداً‬
‫- لا بدّ من وجود أحد أسوأ حالاً منكما‬

12
00:00:45,299 --> 00:00:48,177
‫كذلك الشاب الذي تركوه‬
‫على كوكب المرّيخ العام الفائت‬

13
00:00:49,512 --> 00:00:52,306
{\an8}‫سؤال أيتها الفتاتان، أعدّ قائمة‬
‫أكثر صحة‬

14
00:00:52,431 --> 00:00:54,725
{\an8}‫هل أضع في الإعلان‬
‫لا شحوم مضرّة؟‬

15
00:00:54,810 --> 00:00:57,938
‫أو سيبدو الأمر كأنني‬
‫أحاول منع (شاز بونو) من الدخول؟‬

16
00:01:00,690 --> 00:01:02,984
‫ليس الآن (هان)‬
‫لديّ موعد تدليك‬

17
00:01:03,903 --> 00:01:07,655
‫هل بدأ الإجهاد الناجم عن التظاهر‬
‫بالعمل يؤثّر فيك؟‬

18
00:01:15,079 --> 00:01:17,331
‫- أجل‬
‫- أجل‬

19
00:01:18,708 --> 00:01:21,836
‫- أجل‬
‫- أجل‬

20
00:01:22,336 --> 00:01:24,964
‫- أجل‬
‫- أجل‬

21
00:01:25,251 --> 00:01:26,627
‫أجل‬

22
00:01:27,592 --> 00:01:28,968
‫أجل‬

23
00:01:29,385 --> 00:01:34,223
‫أجل، أجل‬
‫أجل، أجل، أجل‬

24
00:01:42,481 --> 00:01:44,609
‫حصلت للتو على ما تختبره‬

25
00:01:59,924 --> 00:02:01,300
‫(ماكس) هل أنت منشغلة حالياً؟‬

26
00:02:01,365 --> 00:02:02,783
‫- لا، أنا في العمل‬
‫- جيد‬

27
00:02:04,136 --> 00:02:05,721
‫سأدعو إلى اجتماع موظّفين‬

28
00:02:06,180 --> 00:02:09,058
‫كنت أتصل بسائقي ليجلب لي السوشي‬
‫أثناء (غيلمور غيرلز)‬

29
00:02:09,115 --> 00:02:11,785
‫لكنني الآن أدعو إلى لقاء موظفين‬
‫في مطعم‬

30
00:02:12,706 --> 00:02:16,585
{\an8}‫مهلاً، وحدي أدعو إلى اجتماع موظفين‬
‫في المطعم‬

31
00:02:17,586 --> 00:02:21,339
{\an8}‫هذه إحدى فوائد الوظيفة‬
‫حسناً إنها الفائدة الوحيدة‬

32
00:02:22,073 --> 00:02:23,991
‫حسناً لا بأس‬

33
00:02:24,801 --> 00:02:27,220
{\an8}‫اجتماع الموظفين هو بشأن مشرب التحليات‬
‫الذي سأفتحه و(ماكس)‬

34
00:02:27,345 --> 00:02:28,763
{\an8}‫في واجهة محل الكعكات المدوّرة‬

35
00:02:28,889 --> 00:02:30,640
{\an8}‫إن أردت (هان)‬
‫يمكنك الدعوة إلى اجتماع‬

36
00:02:30,765 --> 00:02:34,102
{\an8}‫لكنني لا أتصور أنك تافه بما يكفي‬
‫لتسلب (كارولاين) حماسها‬

37
00:02:34,227 --> 00:02:35,604
‫اجتماع موظفين‬

38
00:02:36,521 --> 00:02:39,858
{\an8}‫أترى؟ هذا ما يحصل‬
‫حين ترفض الهرة الأم لعق الصغير القزم‬

39
00:02:41,985 --> 00:02:46,156
‫حسناً إذاً أتفقد مهمات مشرب التحليات‬
‫التي أعطيتها للجميع‬

40
00:02:46,281 --> 00:02:49,826
{\an8}‫(إيرل) هل اتصلت بنسيبك‬
‫في موزع الكحول بشأن إعطائنا حسماً؟‬

41
00:02:49,951 --> 00:02:54,623
{\an8}‫لماذا قد أتصل به؟ أدين له‬
‫بعشرة آلاف دولار وبكلية‬

42
00:02:55,957 --> 00:02:59,669
{\an8}‫- إذاً جوابك هو ليس بعد‬
‫- لم أنجز ما عليّ بعد أيضاً‬

43
00:03:02,506 --> 00:03:04,633
{\an8}‫(كارولاين) بكل مالك‬
‫من (هوليوود)‬

44
00:03:04,758 --> 00:03:07,093
{\an8}‫يمكنك أن تدفعي للآخرين‬
‫للقيام بهذه الأمور‬

45
00:03:07,172 --> 00:03:10,842
‫واستبدال جهاز نقل الحركة‬
‫في سيارة (ياريس) موديل ٢٠١٢‬

46
00:03:11,723 --> 00:03:14,851
{\an8}‫علينا ادخار كل مال الفيلم‬
‫لمشرب التحلية‬

47
00:03:14,976 --> 00:03:17,729
‫صدق أو لا تصدق لا يمكننا الحصول‬
‫على رخصة المنطقة بواسطة ثدييّ‬

48
00:03:18,647 --> 00:03:21,316
‫لكنهما تسببا بطردنا من مكتب مهندس‬

49
00:03:22,025 --> 00:03:24,110
‫(أوليغ) هل تكلمت مع وسيطك‬
‫في مبنى البلدية‬

50
00:03:24,236 --> 00:03:26,571
‫- بشأن تسريع رخصة الكحول؟‬
‫- أجل‬

51
00:03:26,696 --> 00:03:30,534
‫قالت لي: إياك أن تتسلّل مجدداً‬
‫إلى منزلي عبر نافذة الحمام‬

52
00:03:31,952 --> 00:03:33,578
‫هذا رائع‬

53
00:03:33,703 --> 00:03:37,499
‫تدركان الآن الفظاعات‬
‫التي أعانيها بصفتي مالك مؤسسة صغيرة‬

54
00:03:37,624 --> 00:03:40,669
‫لا، تعاني الأمرّين‬
‫لأن لا أحد يريد رؤية أعضائك الصغيرة‬

55
00:03:43,672 --> 00:03:47,133
‫- انتهى اجتماع الموظفين‬
‫- اجتماع موظفين صغير‬

56
00:03:48,093 --> 00:03:49,761
‫(ماكس) حبيبك محامٍ‬

57
00:03:49,886 --> 00:03:52,973
‫حين تذهبين إلى فندقه الليل‬
‫هلا تطلبين منه مراجعة رخصة الكحول‬

58
00:03:53,098 --> 00:03:56,184
‫واملئي أيضاً دلو الثلج بزجاجات‬
‫الشامبو الصغيرة وأحضريها إلى المنزل‬

59
00:03:56,560 --> 00:03:59,938
‫لا، بشأن الأمرين‬
‫لن تستعملي (راندي) للنصح القانوني‬

60
00:04:00,063 --> 00:04:02,774
‫أما بالنسبة إلى الشامبو‬
‫وضعوه في مضخة مثبتة بالجدار‬

61
00:04:02,899 --> 00:04:04,276
‫لأنني أصبحت جشعة‬

62
00:04:05,735 --> 00:04:08,697
‫- مرحباً (راندي)‬
‫- مرحباً (إيرل)‬

63
00:04:08,822 --> 00:04:10,615
‫رأيتك تهذي على (تويتر) مساء أمس‬

64
00:04:10,740 --> 00:04:14,369
‫وأوافقك الرأي، ما من فرع لـ(سيزلر)‬
‫يحترم نفسه فتنفد منه (سبرايت)؟‬

65
00:04:15,412 --> 00:04:19,666
‫ذكرت ذلك على (تويتر)؟‬
‫خلتني أكتب رسالة بريدية إلى أخي‬

66
00:04:21,293 --> 00:04:23,128
‫مرحباً يا جميلة‬

67
00:04:27,507 --> 00:04:30,635
‫إذاً ارتأيت أن نجرّب شيئاً مختلفاً الليلة‬

68
00:04:30,760 --> 00:04:32,137
‫أنت في الأعلى؟‬

69
00:04:33,263 --> 00:04:37,183
‫لا، لا أتكلم عن تغيير دينامية‬
‫السلطة بكاملها‬

70
00:04:37,309 --> 00:04:39,519
‫أتكلم عن البقاء في شقتك‬

71
00:04:40,020 --> 00:04:44,149
‫إذاً أنت في الأسفل؟‬
‫لأنه المكان الذي أعيش فيه‬

72
00:04:44,774 --> 00:04:48,320
‫لا، حقاً‬
‫نعيش في عالم الخيال في غرفة الفندق‬

73
00:04:48,445 --> 00:04:52,324
‫إنه عالم خيالي مثير‬
‫حيث الناس ينظفون لنا قذارتنا‬

74
00:04:52,449 --> 00:04:54,618
‫وحيث توجد خادمة‬
‫كانت تعرفك من الثانوية‬

75
00:04:54,743 --> 00:04:57,329
‫كم تفاجأت‬
‫لرؤيتي عارية وعلى قيد الحياة‬

76
00:04:59,205 --> 00:05:01,124
‫أعلم أنني أتفاجأ دوماً لذلك‬

77
00:05:02,083 --> 00:05:05,503
‫و(ماكس)، سبق أن زرتك في شقتك‬
‫لم تكن بهذا السوء‬

78
00:05:05,629 --> 00:05:09,507
‫حسناً لا بأس، يمكننا البقاء في شقتي‬
‫لكن عليك إحضار المكشاف‬

79
00:05:09,841 --> 00:05:12,093
‫عليك إحضار مكشاف أحادي أكسيد‬
‫الكربون معك‬

80
00:05:16,723 --> 00:05:20,268
‫ها نحنذا‬
‫يا لهذا الحي الفقير الجميل‬

81
00:05:21,102 --> 00:05:23,229
‫تقول ذلك كلما دخلت إلى هنا‬

82
00:05:23,355 --> 00:05:25,649
‫عادة لإخافة المدمن على الكراك‬
‫كي يخرج من مطبخنا‬

83
00:05:26,566 --> 00:05:28,401
‫(ألن) هل أنت هنا؟‬

84
00:05:29,110 --> 00:05:32,489
‫حسناً، هذا هو المكان‬
‫ماذا تريدنا أن نفعل الآن؟‬

85
00:05:32,614 --> 00:05:34,824
‫عادة نخلد إلى الفراش‬
‫كي يصيبنا الموت في وقت أقرب‬

86
00:05:35,659 --> 00:05:38,036
‫أيتها الفتاتان‬
‫يمكنني العيش في شقة‬

87
00:05:38,370 --> 00:05:41,331
‫لا تنخدعا بكتفيّ العريضين‬
‫شعر وجهي وعقدة حنجرتي‬

88
00:05:41,456 --> 00:05:46,044
‫- في الواقع أنا رجل‬
‫- مباشرة أمامنا يوجد المطبخ‬

89
00:05:46,169 --> 00:05:48,838
‫لكن لا داعي لإخبارك بذلك‬
‫تشم رائحة الغاز‬

90
00:05:49,964 --> 00:05:53,593
‫إليك واقع مضحك، هذه المحارم الورقية‬
‫التي تراها ليست ورقية بالفعل‬

91
00:05:53,718 --> 00:05:55,428
‫لكنها تتسبب بالسرطان‬

92
00:05:57,013 --> 00:05:58,723
‫دعيني أحزر، هذا ملاك الموت؟‬

93
00:05:58,848 --> 00:06:01,142
‫لا، يزورنا ملاك الموت‬
‫أيام الثلاثاء والخميس‬

94
00:06:04,145 --> 00:06:05,522
‫مرحباً أيتها الفتاتان‬

95
00:06:09,859 --> 00:06:12,445
‫و(راندي)‬

96
00:06:13,822 --> 00:06:16,991
‫يبدو لي أنك تتناول حبوب الوسامة‬

97
00:06:17,867 --> 00:06:21,204
‫باتت قابلة للمضغ الآن‬
‫مما يسهّل الأمر كثيراً‬

98
00:06:22,205 --> 00:06:24,541
‫هل (راندي) هنا؟‬
‫مرحباً يا رجل‬

99
00:06:25,417 --> 00:06:27,085
‫علينا التسكع معاً‬
‫في الطابق العلوي لاحقاً‬

100
00:06:27,210 --> 00:06:29,796
‫يمكننا أكل البيتزا ومشاهدة‬
‫الأفلام البذيئة‬

101
00:06:30,505 --> 00:06:33,007
‫ليست توصيلة‬
‫بل قناة (ديبورنو) الإباحية‬

102
00:06:34,676 --> 00:06:36,094
‫حتماً لا‬

103
00:06:36,845 --> 00:06:41,099
‫أيتها الفتاتان، نريد تخزين‬
‫بعض الأغراض في منزلكما‬

104
00:06:41,224 --> 00:06:44,144
‫أقوم و(أوليغ) بتوضيب شقتنا‬
‫بشكل وقائي للطفل‬

105
00:06:44,269 --> 00:06:48,189
‫وضبت أمي منزلنا لحمايتي‬
‫وضعت مضرباً على عجلة القيادة‬

106
00:06:48,898 --> 00:06:52,318
‫- إذاً في هذه الحقيبة لديّ...‬
‫- يفتحها‬

107
00:06:52,444 --> 00:06:55,196
‫- (راندي) أغمض عينيك‬
‫- استرخيا‬

108
00:06:55,321 --> 00:06:58,199
‫إنها مجرد سيوف‬
‫وألعاب جنسية‬

109
00:06:58,658 --> 00:07:00,744
‫أظن أن أحدها هو الأمرين معاً‬

110
00:07:01,244 --> 00:07:03,580
‫هل تشير إلى سيف (سيكس كاليبور)؟‬

111
00:07:05,832 --> 00:07:07,667
‫أحب هذا السيف‬

112
00:07:07,792 --> 00:07:12,464
‫هذا السيف الذي استعملناه‬
‫حين كنا نلعب (بونان) البربري‬

113
00:07:13,965 --> 00:07:18,303
‫وهل تعرفون؟ من الجيد إعطاؤه‬
‫لغير المحظوظين جنسياً‬

114
00:07:18,428 --> 00:07:21,973
‫أجل، هذه الألعاب‬
‫الجنسية لك (كارولاين)‬

115
00:07:23,433 --> 00:07:25,310
‫أنا بخير، حظيت بتدليك‬

116
00:07:34,040 --> 00:07:35,416
‫ماذا تفعلين؟‬

117
00:07:35,542 --> 00:07:37,794
‫هكذا يأكل جميع كبار‬
‫عناصر النينجا كعكهم‬

118
00:07:38,545 --> 00:07:43,842
‫أين (راندي)؟ هل عاد إلى أرض الحليب‬
‫والعسل غير المنتهيي الصلاحية‬

119
00:07:43,967 --> 00:07:46,011
‫لا، هو أقوى مما خلته‬

120
00:07:46,136 --> 00:07:49,014
‫كذلك الشخص الصغير الذي لعبت معه‬
‫الشدّ بالذراعين في (شلسي بيرز)‬

121
00:07:51,141 --> 00:07:55,062
‫أحببت هذا المكان‬
‫أخذت للتو أروع حمام رمادي في حياتي‬

122
00:07:55,437 --> 00:07:58,148
‫هل قلت للتو رمادي أو أروع؟‬

123
00:07:58,273 --> 00:08:01,777
‫لا، قلت إنه رمادي‬
‫كنت أتكلم بتهذيب، فقد كان بنياً‬

124
00:08:03,070 --> 00:08:05,739
‫حسناً هيا، كعكتنا‬
‫المقطعة بالسيف جاهزة‬

125
00:08:06,156 --> 00:08:08,450
‫يا إلهي، أفتقد ممارسة الجنس بالفعل‬

126
00:08:09,951 --> 00:08:11,912
‫ما قصة...‬

127
00:08:12,537 --> 00:08:17,167
‫يا إلهي، دست للتو على شيء مؤلم‬
‫مؤلم جداً‬

128
00:08:17,501 --> 00:08:19,878
‫هل من مسمار ناتىء من الأرض؟‬

129
00:08:20,670 --> 00:08:23,256
‫لا، داس على مسمار (باتريك هاريس)‬

130
00:08:23,965 --> 00:08:26,301
‫نسيت تحذيرك بشأن ذلك المسمار السخيف‬

131
00:08:26,426 --> 00:08:28,678
‫إنه هناك منذ وقت طويل‬
‫أصبحت أعرف كيفية تفاديه الآن‬

132
00:08:28,804 --> 00:08:32,015
‫يعرف الجميع ذلك‬
‫لذا أسميناه المسمار (باتريك هاريس)‬

133
00:08:32,140 --> 00:08:35,060
‫هل أنت بخير؟‬
‫تبدو متألماً بشدة‬

134
00:08:35,185 --> 00:08:37,354
‫أتريد رمي النرد بإحدى‬
‫الحبوب في الأريكة؟‬

135
00:08:37,479 --> 00:08:39,064
‫أنا بخير‬
‫ليس الوضع بهذا السوء‬

136
00:08:39,189 --> 00:08:40,899
‫حسناً ارفع قدمك، أرني إياها‬

137
00:08:49,908 --> 00:08:52,244
‫يا إلهي، يا إلهي، يا إلهي‬

138
00:08:53,829 --> 00:08:56,415
‫(راندي)؟ هذا الوضع سيىء‬

139
00:08:57,457 --> 00:08:59,876
‫أظن أنه علينا نقلك إلى (هابيتاليتو)‬

140
00:09:00,752 --> 00:09:04,131
‫لا بد أنني بدأت أفقد وعيي‬
‫يبدو كلامك غير مفهوم‬

141
00:09:04,256 --> 00:09:06,258
‫لا، سمعتني جيداً‬
‫قلت (هابيتاليتو)‬

142
00:09:06,383 --> 00:09:07,759
‫إنه مزوّدنا الخاص بالرعاية الصحية‬

143
00:09:07,884 --> 00:09:10,721
‫إنه شاب معه عربة تبضع‬
‫مليئة بالضمادات ومعظمها غير مستعملة‬

144
00:09:10,846 --> 00:09:15,058
‫- (ماكس) لديّ تأمين‬
‫- لا أظنه يقبل بالتأمين‬

145
00:09:15,183 --> 00:09:19,813
‫لكن إن كنت تملك بطاقات تجارية قديمة‬
‫خمسة تفيد للجراحات‬

146
00:09:20,814 --> 00:09:22,190
‫ربما توقف النزيف‬

147
00:09:28,697 --> 00:09:32,033
‫أنا (كاري)‬
‫أنا (كاري) في حفلة التخرج‬

148
00:09:33,285 --> 00:09:35,579
‫(كارولاين) هيا بنا‬
‫علينا الذهاب‬

149
00:09:35,704 --> 00:09:38,248
‫أنا مغطاة بالدم أصلاً‬
‫دعيني أموت‬

150
00:09:38,999 --> 00:09:42,461
‫إهدئي، لو أن هذا الأمر حصل مع أيّ‬
‫من الشبان العاديين الذين كنت أواعدهم‬

151
00:09:42,669 --> 00:09:44,755
‫كنت بدأت تصابين بالتهاب الكبد‬
‫من نوع "سي" الآن‬

152
00:09:47,257 --> 00:09:52,012
‫النجدة، النجدة‬
‫حاولت شقتي قتل حبيبي، سيموت‬

153
00:09:52,137 --> 00:09:54,181
‫لن أموت (ماكس)‬

154
00:09:54,306 --> 00:09:57,684
‫مع أن الكيس الذي ربطته‬
‫حول قدمي قطع مجرى الدم بالكامل‬

155
00:09:58,477 --> 00:10:00,604
‫والإيصال بقياس ٣ أمتار‬
‫عالق في الجرح‬

156
00:10:02,647 --> 00:10:06,276
‫- يحتاج حبيبي إلى رعاية طبية‬
‫- حقاً؟‬

157
00:10:06,401 --> 00:10:10,405
‫خلته أتى إلى هنا للحصول‬
‫على بزة ملائمة بسعر معقول‬

158
00:10:13,325 --> 00:10:16,036
‫عرفتك من المرة الأخيرة‬
‫التي أتينا فيها إلى هنا‬

159
00:10:16,161 --> 00:10:20,040
‫لم أنجذب إليك آنذاك لكنني أرى‬
‫أنك أضفت الصلع واللحية إلى الخليط‬

160
00:10:21,500 --> 00:10:24,920
‫أذكرك أيضاً‬
‫الشيطان بزي (تارغيت)‬

161
00:10:25,962 --> 00:10:29,591
‫نحتاج إلى طبيب بارع‬
‫لذا حري به ألا يكون من (أميركا)‬

162
00:10:30,926 --> 00:10:33,845
‫لأن لديه تأمين‬
‫أره البطاقة (راندي)‬

163
00:10:35,096 --> 00:10:36,598
‫أيمكنني لمسها؟‬

164
00:10:39,601 --> 00:10:42,270
‫أحسنت، شركة (بي بي أو)‬

165
00:10:42,395 --> 00:10:47,484
‫- نظفت بعض القذارة هناك‬
‫- بربك، هذا جدّي‬

166
00:10:47,609 --> 00:10:49,402
‫قد يكون مصاباً بـ(تيتريس)‬

167
00:10:50,153 --> 00:10:53,573
‫ألديه لعبة الأحجيات الروسية المحبوبة؟‬

168
00:10:54,407 --> 00:10:57,786
‫هل أنت واثقة أنه غير مصاب‬
‫بـ(سوبر ماريو بروذرز)؟‬

169
00:10:59,037 --> 00:11:00,914
‫يوجد الكثيرون أمامك‬

170
00:11:01,039 --> 00:11:04,209
‫لذا خذي جرح حبيبك الصغير‬
‫واجلسا هناك‬

171
00:11:05,085 --> 00:11:08,839
‫حسناً لكن حري به ألا يموت‬
‫لأنه إن مات‬

172
00:11:08,964 --> 00:11:11,675
‫سآخذ هذه الأزرار‬
‫وألصقها بوعاء الخصيتين لديك‬

173
00:11:13,134 --> 00:11:14,511
‫أتعدينني بذلك؟‬

174
00:11:16,596 --> 00:11:19,933
‫تباً، أظننا سنبقى إلى هنا لوقت طويل‬

175
00:11:20,058 --> 00:11:22,727
‫إنه مقدار الوقت عينه‬
‫الذي استغرقته (كارولاين) للاستحمام‬

176
00:11:23,562 --> 00:11:27,065
‫إذاً أنا المذنبة لكون حبيبك‬
‫قد نزف عليّ كما (فريدي كوغر)؟‬

177
00:11:28,275 --> 00:11:31,403
‫- (كارولاين) آسف جداً‬
‫- لا بأس (راندي)‬

178
00:11:31,528 --> 00:11:33,822
‫يمكنك التعويض عليّ‬
‫على الفور‬

179
00:11:33,947 --> 00:11:38,076
‫صدف أنه لديّ طلب حصول‬
‫على رخصة كحول إن أردت معاينته‬

180
00:11:38,201 --> 00:11:41,371
‫أتريدني أن ألصقك أيضاً‬
‫بوعاء خصيتيّ ذلك الأمهق (كارولاين)؟‬

181
00:11:44,708 --> 00:11:48,003
‫حسناً، نحن داخلون‬
‫حسناً، دعني أخلي لك الطريق‬

182
00:11:50,881 --> 00:11:53,091
‫أعرف الآن شعور جدتي (دوروثي)‬

183
00:11:54,801 --> 00:11:57,304
‫جيد، لقد عدتما‬
‫(راندي) هل أنت بخير؟‬

184
00:11:57,429 --> 00:12:00,765
‫أنا بخير، تبضعنا قليلاً‬
‫بعد مغادرتنا غرفة الطوارىء‬

185
00:12:00,891 --> 00:12:02,309
‫هل أعجبك كيسي الجديد؟‬

186
00:12:04,561 --> 00:12:08,106
‫إن أردت قبضة متناسبة‬
‫لديّ شيء مشابه في أكياس (زيبلوك)‬

187
00:12:09,316 --> 00:12:12,944
‫بما أن المسمار كان صدئاً‬
‫والجرح المفتوح لمس أرضنا‬

188
00:12:13,069 --> 00:12:15,363
‫أعطوا (راندي) مصلاً‬
‫من المضادات الحيوية‬

189
00:12:15,488 --> 00:12:18,158
‫ولم يعطوا (ماكسي) نقطة (فايكودين) حتى‬

190
00:12:19,409 --> 00:12:23,288
‫حسناً (ماكس)، على إحدانا الذهاب‬
‫إلى العمل والتظاهر أن كلانا هناك‬

191
00:12:23,413 --> 00:12:25,916
‫حسناً عليك الذهاب‬
‫لا يمكنني ترك (راندي) هنا‬

192
00:12:26,041 --> 00:12:28,460
‫المكان أشبه بالمنزل المنتاب‬
‫لكنّ المخاطر حقيقية‬

193
00:12:29,502 --> 00:12:33,632
‫(ماكس) ستذهبين إلى العمل‬
‫سأكون بخير هنا‬

194
00:12:33,757 --> 00:12:35,842
‫تشاركت منزلاً ذات مرة مع (شون بين)‬

195
00:12:38,595 --> 00:12:40,764
‫لن أذهب إلى أيّ مكان‬

196
00:12:40,889 --> 00:12:44,601
‫بسببي جرحت نفسك بمسمار في شقتي‬
‫وسأبقى هنا لحمايتك‬

197
00:12:46,019 --> 00:12:49,189
‫ستذهبين إلى العمل‬
‫سأكون بخير‬

198
00:12:49,314 --> 00:12:51,232
‫لكنك ظريفة جداً حين تقلقين‬

199
00:12:51,358 --> 00:12:53,735
‫كما حين خلت أن شبكة الرسوم المتحركة‬
‫غير متوفرة في الفندق‬

200
00:12:54,861 --> 00:12:56,363
‫حسناً، لا بأس‬

201
00:12:56,488 --> 00:12:58,365
‫لكن اتصل بي إن أردتني أن أعود‬

202
00:12:58,490 --> 00:13:00,659
‫سأخبر (هان) أنني سأكمل مناوبتي‬
‫من المنزل‬

203
00:13:04,325 --> 00:13:05,580
‫يا إلهي‬

204
00:13:05,654 --> 00:13:08,574
‫تذكرت للتو أنني لم أخبر (راندي)‬
‫بشأن الفجوة في غرفة نومي‬

205
00:13:09,199 --> 00:13:13,912
‫(ماكس) استرخي لم أرك قلقة إلى هذا الحد‬
‫منذ تعطّل جهاز تعقب بيتزا (دومينوس)‬

206
00:13:14,038 --> 00:13:17,207
‫اسمعي يا امرأة، أتى (راندي) إلى‬
‫(نيويورك) ليرى إن كانت علاقتنا ناجحة‬

207
00:13:17,332 --> 00:13:19,126
‫لكن ما كان يجدر بنا ترك‬
‫ذلك الفندق أبداً‬

208
00:13:19,351 --> 00:13:21,311
‫الأمر مشابه بالذهاب إلى (فيغاس)‬
‫والتجوال في حي الدعارة‬

209
00:13:21,409 --> 00:13:23,119
‫والوصول إلى حي سكني‬

210
00:13:23,272 --> 00:13:24,732
‫لا يمكنك التراجع عن ذلك‬

211
00:13:24,936 --> 00:13:27,313
‫هكذا انتهى بي المطاف‬
‫في تمضية عامين في سقيفة أحدهم‬

212
00:13:28,612 --> 00:13:31,472
‫أفترض أن الرسالة الإخبارية المحفزة‬
‫التي أرسلتها هذا الصباح‬

213
00:13:31,597 --> 00:13:32,973
‫لم تفدكما في شيء‬

214
00:13:33,175 --> 00:13:36,428
‫لا أعلم لما أزعج نفسي‬
‫بنشر: ماذا يجري (هان)؟‬

215
00:13:37,987 --> 00:13:40,865
‫أعجبتني القصة المصوّرة‬
‫عن السنجاب البدين‬

216
00:13:41,099 --> 00:13:44,228
‫- تلك الصورة هي صورتي‬
‫- يستحيل أن تكون أنت‬

217
00:13:44,353 --> 00:13:45,729
‫كانت له خصيتان‬

218
00:13:47,106 --> 00:13:49,400
‫وتلك السيدة في الطاولة الرابعة‬
‫طلبت الطعام‬

219
00:13:49,525 --> 00:13:52,486
‫قبل البدء بخياطة هذه السترة‬
‫التي ترتديها الآن‬

220
00:13:56,500 --> 00:13:58,377
‫جيد، إنه (راندي)‬

221
00:13:58,502 --> 00:14:00,754
‫مرحباً نسيت إخبارك أنه لا يمكنك‬
‫شرب مياه الحنفية‬

222
00:14:00,879 --> 00:14:03,007
‫بعد ٥ دقائق على صرف مياه المرحاض‬

223
00:14:03,465 --> 00:14:05,175
‫أيمكنك أن تجبر نفسك‬
‫على التقيؤ؟‬

224
00:14:07,052 --> 00:14:08,846
‫طبق جاهز، بوريتو للفطور‬

225
00:14:10,389 --> 00:14:14,351
‫اتصل (راندي) بمالك شقتنا‬
‫للشكوى بشأن المسمار (باتريك هايرس)‬

226
00:14:14,476 --> 00:14:17,521
‫أفضّل رؤيته يستضيف‬
‫شيئاً غير (ريكي جيرفيس)‬

227
00:14:17,646 --> 00:14:20,357
‫فهمنا، أنت شرير‬
‫أيها السافل البدين‬

228
00:14:20,941 --> 00:14:24,361
‫هل اتصل (راندي) بمالك الشقة؟‬
‫لكننا مستأجران ثانويان غير شرعيين‬

229
00:14:24,486 --> 00:14:27,614
‫نقطن هناك بشكل غير شرعي‬
‫ونستعمل معظم الحمامات‬

230
00:14:28,073 --> 00:14:31,285
‫هيا (كارولاين) علينا الذهاب إلى الشقة‬
‫قبل المالك‬

231
00:14:32,286 --> 00:14:33,662
‫هل سترحلان؟‬

232
00:14:33,787 --> 00:14:35,914
‫العامل في كشك الرسوم الضريبية‬
‫الذي فاز باليانصيب‬

233
00:14:36,040 --> 00:14:37,541
‫بقي في عمله لفترة أطول‬

234
00:14:40,711 --> 00:14:42,421
‫(راندي) علينا أن نذهب‬

235
00:14:42,546 --> 00:14:44,673
‫سأبدأ بتوضيب أغراضنا‬
‫ضعي السرج لـ(شيستنات)‬

236
00:14:44,798 --> 00:14:47,593
‫أجل، أعرف ما يجدر فعله‬
‫حذاء واحد، شيء نحمله على الظهر‬

237
00:14:47,718 --> 00:14:51,138
‫وقبعة شمس لـ(غواتيمالا)‬
‫أقصد، أينما كنا ذاهبين‬

238
00:14:52,681 --> 00:14:55,309
‫(راندي) حري بك أن تشرب‬
‫ما تبقى من سائل المصل ذلك‬

239
00:14:55,434 --> 00:14:57,394
‫لأنك ستبطئنا بحمله‬

240
00:14:57,519 --> 00:14:59,897
‫(ماكس) ماذا يجري؟‬
‫لمَ أنت مصابة بالهلع؟‬

241
00:15:00,022 --> 00:15:01,774
‫اتصلت بمالك الشقة‬
‫للشكوى بشأن مسمار‬

242
00:15:01,899 --> 00:15:05,736
‫ولم أبلّغ المكتب الفدرالي عن جواز سفرك‬
‫(فرانك ديلابورت)‬

243
00:15:06,820 --> 00:15:09,364
‫(راندي) اسمنا غير مدرج‬
‫في عقد الإيجار لهذه الشقة‬

244
00:15:11,450 --> 00:15:12,910
‫حسناً أنا جاهزة‬

245
00:15:13,035 --> 00:15:14,828
‫أحتاج إلى ١٠ دقائق‬
‫لوضع سرج لـ(شيستنات)‬

246
00:15:14,953 --> 00:15:16,830
‫سأحظى بما يكفي من الوقت بذلك‬
‫للتمرن على لكنتي‬

247
00:15:17,790 --> 00:15:20,209
‫انتهى أمرنا بالكامل الآن‬
‫شكراً جزيلاً‬

248
00:15:20,334 --> 00:15:22,377
‫لذا كان يجدر بنا البقاء في الفندق‬

249
00:15:22,503 --> 00:15:24,588
‫كان بوسعك مضاجعتي هناك‬
‫وكنت أحببت الأمر‬

250
00:15:25,923 --> 00:15:29,510
‫(ماكس) لم أردك أن تعيشي‬
‫مع مسمار ناتىء من أرضك‬

251
00:15:29,635 --> 00:15:32,805
‫- وعرفت أنك لن تصلحيه بنفسك‬
‫- ماذا يفترض بذلك أن يعني؟‬

252
00:15:32,930 --> 00:15:35,557
‫كأنك لا تدركين أنك غير مجبرة‬
‫على العيش هكذا‬

253
00:15:36,183 --> 00:15:40,479
‫رائع، كأنني على علاقة بمرشدي‬
‫في الثانوية‬

254
00:15:43,440 --> 00:15:44,817
‫مجدداً‬

255
00:15:47,402 --> 00:15:50,155
‫يمكن لحياتك أن تكون أفضل بكثير‬
‫مما تخالين‬

256
00:15:50,781 --> 00:15:52,825
‫لماذا لا تضربين المسمار بمطرقة‬
‫وحسب؟‬

257
00:15:52,950 --> 00:15:55,244
‫لأننا معتادون عليه‬

258
00:15:55,369 --> 00:15:57,871
‫نتجاهله وحسب‬
‫كما المطر في غرفة نومي‬

259
00:15:59,123 --> 00:16:01,333
‫عرفت أن شقتي‬
‫ستكون واقعية جداً بالنسبة إليك‬

260
00:16:01,458 --> 00:16:03,585
‫والآن لن تعود شقتي بعد الآن حتى‬

261
00:16:04,920 --> 00:16:10,050
‫حسناً (ماكس)‬
‫وضعت السرج المزدوج لـ(شيستنات)‬

262
00:16:10,175 --> 00:16:13,929
‫ملأت الحقيبة بالجوز والفاكهة المجففة‬
‫يجدر بها إيصالنا إلى جسر (جورج واشنطن)‬

263
00:16:16,348 --> 00:16:18,517
‫لا داعي لأن يذهب أحد إلى أي مكان‬

264
00:16:18,809 --> 00:16:21,145
‫وحتى صديقك‬
‫الـ(بينياتا) العملاقة‬

265
00:16:22,855 --> 00:16:26,567
‫- دعيني أسوّي هذه المشكلة‬
‫- لكن لم يسبق لنا أن قابلنا هذا الرجل‬

266
00:16:26,692 --> 00:16:29,653
‫كل ما نعرفه عنه هو أنه يخيف‬
‫الرجل في الشقة "٢ إيه" حتى‬

267
00:16:29,778 --> 00:16:31,864
‫وكان متزوجاً بـ(كيرستي ألي)‬

268
00:16:33,157 --> 00:16:35,868
‫يمكنني الاعتناء بنفسي‬
‫أعطيني سوائلي‬

269
00:16:36,827 --> 00:16:38,495
‫لم تبدُ تلك الجملة ذكورية‬

270
00:16:41,707 --> 00:16:43,667
‫مرحباً أيها الشاب شكراً على قدومك‬

271
00:16:45,377 --> 00:16:47,921
‫لا يمكنه الخروج من هذه الورطة‬
‫بالكلام، يهدر وقته‬

272
00:16:48,046 --> 00:16:50,799
‫حري به أن يحاول تعليم الأشكال‬
‫لـ(كندل جينر)‬

273
00:16:51,466 --> 00:16:53,552
‫لا، لا، اسمعني بنفسك‬

274
00:16:55,137 --> 00:16:56,722
‫حسناً، مات (راندي)‬

275
00:16:57,556 --> 00:17:00,309
‫مهما كثرت المرات التي أدفن فيها أحبائي‬
‫لا يسهل الأمر عليّ أبداً‬

276
00:17:01,518 --> 00:17:03,645
‫لا أصدق أننا سنطرد بهذه الطريقة‬

277
00:17:03,770 --> 00:17:07,191
‫في حلمي، ابتعت المبنى‬
‫وفتحت متحفاً للحزانى‬

278
00:17:10,110 --> 00:17:13,322
‫حسناً سُوّي الأمر‬
‫توليت أمر مالك الشقة‬

279
00:17:13,989 --> 00:17:15,490
‫هل قتلته؟‬

280
00:17:16,783 --> 00:17:19,286
‫سأتصل بـ(أوليغ)، سنجلب‬
‫شاحنة صديقه ونهتم بالأمر من هنا‬

281
00:17:20,162 --> 00:17:23,790
‫حسناً أولاً أعتقد أنك مستعدة‬
‫للتغطية لجريمة قتل وقد فعلت ذلك‬

282
00:17:25,375 --> 00:17:26,835
‫لكن لم يمت أحد‬

283
00:17:26,960 --> 00:17:29,880
‫شرحت له الوضع وحسب‬
‫ولن تتعرضا للطرد‬

284
00:17:30,005 --> 00:17:33,717
‫حسناً، مَن منا عليها الزواج به؟‬
‫سأجلب ثيابي الرياضية الخاصة بالزفاف‬

285
00:17:35,177 --> 00:17:39,514
‫شرحت له وحسب أنني محامٍ‬
‫تعرّض لإصابة في ممتلكاته‬

286
00:17:39,640 --> 00:17:41,725
‫ثم ذكرت الأسلاك غير الآمنة‬
‫تسرّب الغاز‬

287
00:17:41,850 --> 00:17:43,352
‫ومختلف الحيوانات البرية التي تعيش هنا‬

288
00:17:43,477 --> 00:17:45,771
‫وأنني محامٍ‬

289
00:17:46,772 --> 00:17:49,316
‫كلمة محامٍ تصيب الناس بذعر شديد‬

290
00:17:49,775 --> 00:17:51,944
‫هذا أشبه بالتطهير بواسطة السوائل‬
‫في مجال المهن‬

291
00:17:53,237 --> 00:17:55,781
‫لهذا السبب تحصلان‬
‫على شهرين مجانيين‬

292
00:17:55,906 --> 00:17:57,824
‫وأصبحتما الآن رسمياً مستأجرتين‬

293
00:17:58,200 --> 00:18:00,827
‫نحن مستأجرتان؟‬
‫وضعنا شرعي؟‬

294
00:18:00,953 --> 00:18:02,496
‫لم يسبق لي أن كنت بوضع شرعي‬

295
00:18:02,621 --> 00:18:05,832
‫بحسب شهادة ولادتي‬
‫أنا دمية (كابدج باتش)‬

296
00:18:07,000 --> 00:18:10,045
‫شكراً جزيلاً (راندي)‬
‫سأطلع (شيستنات) على الخبر السار‬

297
00:18:10,170 --> 00:18:15,175
‫(شيستنات) ما رأيك بذلك؟‬
‫لا داعي لأن يصبح اسمك الجديد (بابلو)‬

298
00:18:17,010 --> 00:18:21,223
‫شكراً لك، لا أعلم ما كانت لتفعله‬
‫ليست صالحة للعيش في الشوارع‬

299
00:18:21,682 --> 00:18:23,642
‫ليست صالحة للبوليستر حتى‬

300
00:18:25,727 --> 00:18:29,314
‫هذا غريب، أحاول إخراج جواد‬
‫من باب صغير‬

301
00:18:31,191 --> 00:18:34,236
‫حسناً انهضي‬
‫عليّ العودة إلى الفندق‬

302
00:18:34,528 --> 00:18:36,446
‫هل رأيت جزمتي الواقية؟‬

303
00:18:36,989 --> 00:18:39,533
‫مهلاً لماذا تعيد جزمتك‬
‫إلى الفندق؟‬

304
00:18:39,658 --> 00:18:42,411
‫حسناً واضح أنك غير مرتاحة‬
‫لوجودي هنا‬

305
00:18:42,536 --> 00:18:45,163
‫لا أحد مرتاح للتواجد هنا‬
‫لأن المكان غير مريح‬

306
00:18:47,749 --> 00:18:52,045
‫اسمعي (ماكس) أردت البقاء هنا‬
‫لأنني أردت أن أرى كيف تعيشين‬

307
00:18:52,170 --> 00:18:54,506
‫أعرف الآن أنك تعيشين في مدفن‬
‫للطعام الهندي‬

308
00:18:57,175 --> 00:19:00,429
‫أتعلم؟ أنت محق‬
‫يمكن لحياتي أن تتحسن‬

309
00:19:00,887 --> 00:19:03,181
‫لا نملك ما يكفي من المال‬
‫لشراء مطرقة بعد لذا...‬

310
00:19:08,270 --> 00:19:11,189
‫أتعرفين كم الساعة؟‬
‫إنه وقت استعمال المطرقة‬

311
00:19:12,274 --> 00:19:14,609
‫هذه نهاية المسمار (باتريك هاريس)‬

312
00:19:14,735 --> 00:19:18,739
‫أتمزحين؟ بسحر مماثل‬
‫لن يزول على الإطلاق‬

313
00:19:20,157 --> 00:19:21,992
‫أظننا تجاوزنا شجارنا الأول للتو‬

314
00:19:22,492 --> 00:19:25,454
‫واضطرّ أحدنا فقط‬
‫إلى الذهاب إلى المستشفى لذا هذا رائع‬

315
00:19:25,954 --> 00:19:27,372
‫أظنه رائعاً بالفعل‬

316
00:19:28,040 --> 00:19:31,960
‫أتعرفين ما أظن أيضاً؟ أنني أحبك‬

317
00:19:33,837 --> 00:19:35,422
‫أنا أيضاً‬

318
00:19:38,342 --> 00:19:42,971
‫هذا رقيق جداً سأعطيكما بعض الحميمية‬
‫سأكون في غرفتي‬

319
00:19:45,349 --> 00:19:49,269
‫- (كارولاين)‬
‫- حتى كمقلّد ما زلت مثيراً‬

320
00:19:50,645 --> 00:19:53,857
‫بينما كنت في العمل‬
‫ملأت طلبك للحصول على رخصة كحول‬

321
00:19:54,858 --> 00:19:57,361
‫(راندي) أحبك أيضاً‬

322
00:19:58,236 --> 00:20:00,822
‫آسفة، الجدران رقيقة‬
‫وكنت مصغية‬

323
00:20:03,575 --> 00:20:07,662
‫مرحباً أيتها الفتاتان‬
‫و(راندي)‬

324
00:20:09,206 --> 00:20:11,708
‫أريد استعادة حقيبتي‬

325
00:20:11,833 --> 00:20:17,672
‫يزعجني أن أبدو بخيلة‬
‫لكنني أفتقد جداً لآلئي المرتجة‬

326
00:20:19,257 --> 00:20:21,718
‫أيفترض بها أن تفعل شيئاً آخر؟‬

327
00:20:22,886 --> 00:20:24,846
‫لا، أيعني ذلك أنك تريدين‬
‫استعادة سيوفك؟‬

328
00:20:24,971 --> 00:20:27,182
‫لأنني أردت وضع الزبدة‬
‫على بعض الخبز المحمص لاحقاً‬

329
00:20:27,808 --> 00:20:32,354
‫آسفة (كارولاين)‬
‫افتقدنا فعلاً ألعابنا الجنسية‬

330
00:20:32,479 --> 00:20:35,816
‫ليس الأمر مثيراً بالقدر عينه‬
‫أن أضع في (أوليغ) بطاريات "إيه إيه"‬

331
00:20:43,657 --> 00:20:46,910
‫هذا غريب، (صوفي) صاحبة‬
‫الألعاب الجنسية وأنا لديّ حبيب‬

332
00:20:47,035 --> 00:20:48,912
‫و(كارولاين) هي التي تتبلّل بالسوائل‬
‫من شدة الإثارة‬

333
00:20:51,984 --> 00:20:55,222
‫"المجموع الحالي ٢٥٠،٠٧٢،٠٠‬
‫المجموع الجديد ٢٥٠،٠٧٢،٠٠"‬

334
00:20:55,331 --> 00:21:18,291
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

335
00:21:18,372 --> 00:21:21,500
‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬
‫بروسبتايتلنغ‬

