﻿1
00:00:02,660 --> 00:00:05,371
‫مرحباً، مضت ٢٠ دقيقة، هل قررتما؟‬

2
00:00:05,443 --> 00:00:07,611
‫نحن بحاجة إلى مزيد من الوقت‬
‫هلاّ تعودين لاحقاً‬

3
00:00:07,723 --> 00:00:10,268
‫بالطبع، ها قد عدت‬

4
00:00:10,393 --> 00:00:13,437
‫هيّا، أنتما لن تشتريا منزلاً‬
‫كل شيء مقرف‬

5
00:00:13,563 --> 00:00:16,607
‫اختارا الشيء الأقل قرفاً وضعاه في فميكما‬

6
00:00:16,732 --> 00:00:19,026
‫(ماكس)، كل من الزبائن يظل يقول‬
‫إنه لا يستطيع أن يختار‬

7
00:00:19,151 --> 00:00:21,988
{\an8}‫الأمر أشبه بجماعة دعم لثنائيي الجنس‬

8
00:00:22,238 --> 00:00:25,241
‫شيء سحري يوشك أن يحدث‬

9
00:00:26,075 --> 00:00:29,245
‫أرجو أن يكون "يوم الصعود"‬
‫فأنا بحاجة إلى يوم إجازة‬

10
00:00:29,745 --> 00:00:32,582
{\an8}‫بعد دقيقتين، سيحدث شيء عصري للغاية‬

11
00:00:32,707 --> 00:00:36,544
{\an8}‫إن كانت لديكم كاميرا‬
‫تأكدوا من تجهيز "الفلاش"‬

12
00:00:37,169 --> 00:00:39,422
{\an8}‫لماذا يتكلم هكذا؟‬

13
00:00:40,006 --> 00:00:45,219
{\an8}‫لحظة، لا أحد يطلب الطعام‬
‫والناس ينظرون إلى الساعة في هواتفهم‬

14
00:00:45,344 --> 00:00:48,723
‫الجميع يلبسون نفس الحذاء الرياضي‬

15
00:00:49,807 --> 00:00:52,059
‫- تجمّع مفاجىء!‬
‫- تجمّع مفاجىء!‬

16
00:00:57,356 --> 00:01:01,235
‫لا! (كارولاين)، (إيرل)، إنذار!‬

17
00:01:10,369 --> 00:01:15,374
‫لَم أتمكن من منع الديسكو لكن عليّ اللعنة‬
‫إن سمحتُ لذلك الهراء بأن يحدث أمامي‬

18
00:01:18,085 --> 00:01:22,548
‫- لماذا انتهى "التجمّع المفاجىء"؟‬
‫- انتهت التجمعات المفاجئة قبل عام‬

19
00:01:22,715 --> 00:01:26,052
‫لَم يُخبر أحد (هان)‬
‫كنتُ أتوق إلى العصرية‬

20
00:01:26,210 --> 00:01:28,754
‫بدايةً، لا تقُل هذا ثانيةً‬

21
00:02:02,103 --> 00:02:03,479
‫ألو‬

22
00:02:04,146 --> 00:02:06,482
‫- (ماكس)، الهاتف‬
‫- لا!‬

23
00:02:06,857 --> 00:02:10,569
‫لا! ماذا تفعلين؟!‬
‫لا تردّي أبداً على الخط الثابت‬

24
00:02:10,695 --> 00:02:13,114
{\an8}‫- ماذا؟ لماذا؟‬
‫- جهتان فقط تتصلان بالخط الثابت‬

25
00:02:13,239 --> 00:02:16,992
{\an8}‫وكالات الجباية ومالك البيت يبحث‬
‫عن المستأجر الأصلي الوارد اسمه في العقد‬

26
00:02:17,118 --> 00:02:20,996
{\an8}‫- أغلقي الخط، بسرعة‬
‫- فات الأوان، عليّ أن أتشجع وأواجه الأمر‬

27
00:02:22,671 --> 00:02:24,589
‫مرحباً‬

28
00:02:26,001 --> 00:02:28,587
{\an8}‫وكالة جباية ماذا؟‬

29
00:02:28,713 --> 00:02:32,717
{\an8}‫كلاّ، حفيدتي (ماكس) ليست هنا‬
‫لقد ماتت‬

30
00:02:33,300 --> 00:02:39,181
{\an8}‫على سرير الوفاة، قالت إنّ السبب هو التوتر‬
‫الناجم من مضايقة المدينين المستمر‬

31
00:02:39,306 --> 00:02:41,892
{\an8}‫هذا تصرف طائش، أعطيني الهاتف‬

32
00:02:43,102 --> 00:02:46,397
{\an8}‫مرحباً، آسفة بشأن ذلك، ما الخبر؟‬

33
00:02:46,605 --> 00:02:49,066
{\an8}‫أنا متأكدة من أنها تنوي ذلك‬

34
00:02:54,133 --> 00:02:56,260
{\an8}‫أنت قذر‬

35
00:02:57,867 --> 00:02:59,577
‫لا تجيبي الخط الثابت أبداً‬

36
00:02:59,702 --> 00:03:04,165
‫وكيف تتصرفين؟ لا يمكنك أن تستمري‬
‫في الكذب على وكالات الجباية‬

37
00:03:04,290 --> 00:03:06,500
{\an8}‫- عليك أن تدفعي فواتيرك‬
‫- لديّ نظام مُتبع‬

38
00:03:06,625 --> 00:03:09,754
{\an8}‫أدفع لكل جهة ٥ دولارات في الأسبوع‬
‫مبلغ يمنعهم من الهلع‬

39
00:03:09,879 --> 00:03:12,381
‫إنه نظام مصرفي‬
‫مُستقى من عيادات الـ(ميثادون)‬

40
00:03:12,757 --> 00:03:17,636
{\an8}‫هذه مضيعة للمال، الـ٥ دولارات‬
‫لن تغطي الفائدة التي تترتّب عليك‬

41
00:03:17,762 --> 00:03:19,221
‫ما معدل الفائدة على بطاقتك الائتمانية؟‬

42
00:03:19,346 --> 00:03:22,808
‫لا أعرف‬
‫لكنّ معدل الفائدة من هذا الحوار "صفر"‬

43
00:03:23,309 --> 00:03:25,186
‫(ماكس)، كيف لا تعرفين هذا؟‬

44
00:03:25,311 --> 00:03:27,938
‫إنه من مبادىء المحاسبة‬
‫التي علمني إياها أبي‬

45
00:03:28,063 --> 00:03:30,733
‫أين؟ في جامعة النصب والاحتيال؟‬

46
00:03:35,070 --> 00:03:38,783
‫(ماكس)، لقد تدربت في (ميريل لينش)‬
‫دعيني أساعدك في هذا‬

47
00:03:38,908 --> 00:03:42,036
‫إنه أقل ما يمكنني فعله‬
‫لَم أجد مكاناً أذهب إليه فاستضفتني‬

48
00:03:42,161 --> 00:03:46,791
‫دعيني أسدّد إليك الدين عن طريق تسديد ديونك‬
‫لجميع سكّان العالم على ما يبدو‬

49
00:03:47,679 --> 00:03:51,475
‫إن استمريتِ في الكلام‬
‫فسأذهب إلى (ميريل لينش) بنفسي‬

50
00:03:51,600 --> 00:03:55,938
‫أنا ممّن يحبّون‬
‫معالجة المشاكل الكبيرة المعقدة‬

51
00:03:56,063 --> 00:03:59,107
‫وحيث إنّك رفضتِ جعلي أسرح شعرك‬
‫دعيني أتولى فواتيرك‬

52
00:04:00,150 --> 00:04:02,319
‫تريدين أن تتولي فواتيري؟‬

53
00:04:10,661 --> 00:04:12,746
‫إليكِ حقيبة أوراقي‬

54
00:04:15,082 --> 00:04:20,504
‫وإن وجدتِ فتات شوكولاتة بالداخل‬
‫فهو ليس شوكولاتة ولا فتات‬

55
00:04:26,677 --> 00:04:32,599
‫حسناً، لقد قسّمتُ فواتيرك إلى ٣ فئات‬
‫"مستحيلة"، "قريبة من المستحيل"‬

56
00:04:32,724 --> 00:04:35,853
‫و"كيف حدث ذلك بالضبط؟"‬

57
00:04:36,228 --> 00:04:40,274
‫وأنا صنّفتُ زميلتي في السكن إلى ٣ أصناف‬
‫"مزعجة"، "مزعجة جداً"‬

58
00:04:40,399 --> 00:04:42,568
‫و"كيف حدث ذلك بالضبط؟"‬

59
00:04:44,736 --> 00:04:48,157
‫سأغلق المطبخ بعد ١٠ دقائق‬
‫لا أستطيع أن أتأخر أكثر‬

60
00:04:48,282 --> 00:04:52,244
‫لديّ موعد مع امرأة جديدة في حياتي‬
‫إنها مميّزة جداً‬

61
00:04:52,369 --> 00:04:54,204
‫ربّما تكون نصفي الآخر‬

62
00:04:54,329 --> 00:04:57,583
‫يمكنكما أن تأتيا لمشاهدتنا نمارس الجنس‬

63
00:04:58,375 --> 00:05:01,461
‫- أنا أقدّم الدعوى‬
‫- اسحبها‬

64
00:05:04,506 --> 00:05:06,425
‫أنا متحمسة ولا أعرف من أين أبدأ‬

65
00:05:06,550 --> 00:05:09,469
‫فليبدأ قرع الطبول، لا؟ حسناً‬

66
00:05:11,221 --> 00:05:13,682
‫هذا مثير للاهتمام! لدينا هنا فاتورة‬
‫من "قلعة الحيوانات الأليفة"‬

67
00:05:13,807 --> 00:05:17,436
‫لكنك لا تمتلكين حيواناً أليفاً‬
‫ولَم يسبق أن ذهبتِ إلى قلعة‬

68
00:05:17,561 --> 00:05:21,273
‫باستثناء (وايت كاسيل)‬
‫استخدمتِ بطاقتك الائتمانية في (وايت كاسيل)؟‬

69
00:05:21,398 --> 00:05:23,317
‫أجل، كان حشيشاً ممتازاً‬

70
00:05:24,526 --> 00:05:28,864
‫وبخصوص الحيوان الأليف، وجدتُ ضالّة‬
‫وكان عليّ تنظيفها قبل إعطائها لأحد‬

71
00:05:28,989 --> 00:05:30,949
‫هذا يُفسّر أيضاً فاتورة التعقيم‬

72
00:05:31,074 --> 00:05:35,078
‫كلاّ، كان ذلك لي‬
‫لن أسمح بظهور المزيد من هذه‬

73
00:05:35,996 --> 00:05:38,707
‫أتعتقدين أنه تصرف ذكي أن تأخذي الضالين؟‬

74
00:05:38,832 --> 00:05:41,418
‫نقطة جيدة، ارحلي الليلة‬

75
00:05:42,002 --> 00:05:44,379
‫ما هذا؟ قرض دراسي؟‬

76
00:05:44,504 --> 00:05:47,132
‫ربّاه! (ماكس)! درستِ في جامعة؟‬

77
00:05:47,257 --> 00:05:49,718
‫لَم يكُن إصدار حكم لكني صُدمت‬

78
00:05:49,843 --> 00:05:53,639
‫كأن تري طفلاً يدخن على الإنترنت‬

79
00:05:56,099 --> 00:05:57,643
‫أحب ذلك الطفل‬

80
00:05:59,478 --> 00:06:04,191
‫(ماكس)، القرض الطلابي أسوأ قرض تتجاهلينه‬
‫فهو لا يُشطب أبداً‬

81
00:06:04,316 --> 00:06:07,277
‫نُشطب في يوم عادي؟‬

82
00:06:07,402 --> 00:06:09,071
‫لا يمكنك الهرب من هذه الفاتورة‬

83
00:06:09,196 --> 00:06:12,449
‫أستطيع الهرب من أي شيء‬
‫هذه هويتي الخامسة‬

84
00:06:14,243 --> 00:06:17,287
‫بنفس الطريقة، لكن تحت الماء‬

85
00:06:17,537 --> 00:06:19,206
‫المعذرة، لكننا سنغلق المحل‬

86
00:06:19,331 --> 00:06:21,750
‫سأتولى أمرهم، علينا...‬

87
00:06:26,255 --> 00:06:27,839
‫اجلسوا في أيّ مكان‬

88
00:06:30,008 --> 00:06:36,515
‫لماذا هربتِ بسرعة (روود رانر)؟‬
‫لا زال هناك خيط دخان لجسدك في الخارج‬

89
00:06:36,682 --> 00:06:41,979
‫- هل جاء القيوط إلى المطعم؟‬
‫- كلاّ، لكنّ حبيبي السابق جاء‬

90
00:06:46,957 --> 00:06:50,460
‫ما سبب قدوم (ويليام) إلى (بروكلين)؟‬
‫لماذا هو في هذا المطعم؟‬

91
00:06:50,585 --> 00:06:53,296
‫لماذا يحمل كل ثري اسم (ويليام)؟‬

92
00:06:53,421 --> 00:06:55,090
‫لا أريد رؤيته‬

93
00:06:58,969 --> 00:07:02,055
‫(ماكس)، أغلقي الباب‬
‫لا أريده أن يأتي إلى هنا‬

94
00:07:02,180 --> 00:07:04,641
‫نعم، لأنّ هذا يحدث باستمرار‬

95
00:07:05,350 --> 00:07:08,687
‫يدخل الزبائن من الباب الأمامي ويدخلون‬
‫إلى المطبخ ليروا إن كانت هناك نادلة‬

96
00:07:08,812 --> 00:07:10,772
‫مختبئة في المُجمدة الكبيرة‬

97
00:07:12,983 --> 00:07:17,612
‫ما المشكلة؟ تكلمي بسرعة‬
‫البرد يقرصني بشدة‬

98
00:07:18,864 --> 00:07:22,117
‫أنتِ الأخرى تُهرّبين حلوى صغيرة أيتها الباردة‬

99
00:07:23,118 --> 00:07:26,121
‫اسمه (ويليام فان هورن) و...‬

100
00:07:26,872 --> 00:07:29,082
‫سأغادر لممارسة الجنس‬

101
00:07:29,207 --> 00:07:32,210
‫هذه آخر فرصة لكما‬
‫في علاقة ثلاثية أو رباعية أو خماسية‬

102
00:07:32,335 --> 00:07:35,380
‫إن وصل قطار أختها في الوقت المناسب‬

103
00:07:36,464 --> 00:07:39,301
‫(أوليغ)، ليس لديّ وقت للتحرش الآن‬

104
00:07:39,426 --> 00:07:42,387
‫حسناً، سأراك غداً أنتِ وقطعتا الحلوى‬

105
00:07:45,223 --> 00:07:49,144
‫- أخبريني بالحكاية‬
‫- التقينا في الرحلة العائلية لشركتَي أهلينا‬

106
00:07:49,269 --> 00:07:52,439
‫- شركة عائلته هي (بوسطن فان هورنز)‬
‫- توقفي، انتقلي إلى آخر الحكاية‬

107
00:07:52,564 --> 00:07:55,442
‫- هل نكرهه؟‬
‫- هجرني عندما فقدتُ أموالي‬

108
00:07:55,567 --> 00:07:58,028
‫لَم يتصل بي ولَم يرسل إليّ‬
‫رسالة ألكترونية، لا شيء‬

109
00:07:58,153 --> 00:08:01,156
‫نحن نكرهه، لحظة، أيهم حبيبك السابق؟‬
‫الآسيوي؟ الأسود؟‬

110
00:08:01,281 --> 00:08:03,825
‫أنا أمزح، أنا جادة...‬

111
00:08:06,578 --> 00:08:09,456
‫الأبيض أم شديد البياض؟‬

112
00:08:11,041 --> 00:08:12,792
‫شديد البياض‬

113
00:08:14,002 --> 00:08:19,758
‫خدمة، خدمة، خدمة‬

114
00:08:19,925 --> 00:08:22,219
‫سمعتَ صاحبك، اخدمه‬

115
00:08:22,510 --> 00:08:24,054
‫- سُحقت!‬
‫- سُحقت!‬

116
00:08:24,471 --> 00:08:27,098
‫الأفضل أن تكوني حذرة‬
‫لأنّي أستطيع أن أستولي على أموالك‬

117
00:08:27,224 --> 00:08:30,143
‫- لا مال لديّ‬
‫- بجسد كهذا، لا حاجة بك إلى المال‬

118
00:08:30,268 --> 00:08:31,811
‫روعة!‬

119
00:08:32,771 --> 00:08:37,734
‫أحقاً أعجبك تعليقه‬
‫أم تفعل هذا ليدفع الثري الحساب؟‬

120
00:08:37,859 --> 00:08:40,278
‫- لحظة، مَن قال إنّي ثري؟‬
‫- أرني يديك‬

121
00:08:40,403 --> 00:08:43,448
‫تريدين أن تري إن كانت يداي خشنتان‬
‫كأيدي الفقراء؟‬

122
00:08:43,573 --> 00:08:46,243
‫لا، أردتُ أن أعرف حجم عضوك‬

123
00:08:48,203 --> 00:08:50,789
‫بيدان بهذا الحجم‬
‫الأفضل أن تكون ثرياً‬

124
00:08:50,914 --> 00:08:52,457
‫قوية!‬

125
00:08:54,376 --> 00:08:56,044
‫هذا ليس رائعاً‬

126
00:08:56,836 --> 00:09:00,257
‫- ما اسمك؟‬
‫- (ميشيل أوباما)، المحل مغلق‬

127
00:09:01,258 --> 00:09:04,261
‫- أنا (ويليام)، أعطني رقم هاتفك‬
‫- لماذا؟‬

128
00:09:04,386 --> 00:09:07,639
‫لتحفظه في هاتفك ثمّ لا تتصل‬
‫أو ترسل رسالة نصية أو بريد ألكتروني؟‬

129
00:09:07,764 --> 00:09:11,184
‫- أنا جاد‬
‫- أنتَ لا تقدّر الفتاة الرائعة إن حظيت بها‬

130
00:09:11,309 --> 00:09:15,689
‫لكنك لستِ فتاة رائعة‬
‫لهذا أريد رقم هاتفك، ما رأيك؟‬

131
00:09:15,814 --> 00:09:19,818
‫- المحل مغلق‬
‫- مكتوب على اللافتة "نعمل حتى الثانية"‬

132
00:09:29,619 --> 00:09:33,790
‫عجباً عجباً! ما أسرع مرور الوقت‬

133
00:09:37,127 --> 00:09:40,463
‫الساعة ٢ أيها السادة، تصبحان على خير‬

134
00:09:42,716 --> 00:09:44,634
‫كيف أخطأت في حقك؟‬

135
00:09:49,139 --> 00:09:51,141
‫- أنتِ لَم تذكريني، صحيح؟‬
‫- كلاّ، أنا...‬

136
00:09:51,266 --> 00:09:54,769
‫- انتقلي إلى آخر الكلام، أتكرهينه؟‬
‫- أكرهه‬

137
00:09:54,894 --> 00:09:58,189
‫كان هذا أغرب أمر، أن أراه يأتي إلى هنا‬

138
00:09:58,315 --> 00:10:01,109
‫لا، أغرب شيء يدخل إلى هنا الآن‬

139
00:10:04,654 --> 00:10:08,575
‫ولِمَ لا؟ فتاة في (إيربين آوتفيتار)‬
‫قالت إنه مظهر عصري‬

140
00:10:09,784 --> 00:10:13,163
‫تبدو كمثليّة قبلتها في تحدّ‬

141
00:10:17,417 --> 00:10:22,005
‫(هان)، أنتَ رائع كما أنت‬
‫لماذا تحاول أن تكون عصرياً‬

142
00:10:22,756 --> 00:10:24,883
‫لأقابل فتيات‬

143
00:10:31,723 --> 00:10:36,895
‫المكان هنا ليس بذلك السوء تخيلتُ أن تكون‬
‫رحلتي الأولى إلى محل غسيل مُحبطة أكثر‬

144
00:10:50,700 --> 00:10:53,912
‫أمضينا معاً ٦ سنوات‬
‫وهو الآن لا ينظر إليّ حتى‬

145
00:10:57,874 --> 00:11:01,753
‫ليس الكيس! رأيتُ كيسه! والآن أنتِ‬

146
00:11:02,921 --> 00:11:06,257
‫(ماكس)، الأمر يقودني إلى الجنون‬
‫فيمَ تخصصتِ في الجامعة؟‬

147
00:11:06,383 --> 00:11:11,679
‫تخصصتُ في تغيير المواضيع‬
‫ماذا رأيتِ في حبيبك السابق الفاشل؟‬

148
00:11:12,597 --> 00:11:15,308
‫نحن لا نتحدث عن (ويليام)‬
‫بل نتحدث عن فواتيرك‬

149
00:11:15,433 --> 00:11:18,895
‫أنا أتحدث عن حبيبك السابق، إهانة!‬

150
00:11:19,229 --> 00:11:23,858
‫(ماكس)، نحن نحاول فتح مشروع كعك مُكوكب‬
‫ولا أصدّق أنّي سأقول هذا، لكن...‬

151
00:11:23,983 --> 00:11:27,695
‫بالنظر إلى وضع أبي المالي‬
‫أنتِ فرصتنا الوحيدة للحصول على المال‬

152
00:11:27,821 --> 00:11:31,616
‫الجميع يكونون مفلسين في سن العشرين‬
‫والجميع يختبؤون من أشياء‬

153
00:11:31,783 --> 00:11:35,537
‫أنتِ تهربين إلى المجمدة‬
‫وأنا أتظاهر بالجهل والثمل حتى الهذيان‬

154
00:11:40,375 --> 00:11:42,377
‫ماذا يحدث؟‬

155
00:11:42,961 --> 00:11:45,338
‫مرحباً عزيزتاي‬

156
00:11:45,630 --> 00:11:47,382
‫محل الغسيل سيغلق مبكراً‬

157
00:11:47,507 --> 00:11:51,845
‫استأجرناه لإقامة حفل ديسكو‬
‫على طابع الثمانينات، (بوبي)‬

158
00:11:54,973 --> 00:11:57,392
‫ألا ينبغي تسميتها بـ"حفلة لمتخلفة عصرية‬
‫من الثمانينات..."‬

159
00:11:57,517 --> 00:12:00,228
‫مستعدة لفعل أيّ شيء لتكون سخيفة ومتخلفة‬

160
00:12:00,353 --> 00:12:03,273
‫متخلفة؟ لا أظن هذا‬

161
00:12:03,398 --> 00:12:07,068
‫ماذا؟ (فيكي) مِن (سمول وندر) ستأتي؟‬

162
00:12:07,193 --> 00:12:10,113
‫أمر محرج أن تكوني أنتِ الآن‬

163
00:12:10,280 --> 00:12:14,868
‫ما لَم يكُن لديكما ٧٥ دولار‬
‫اذهبا من هنا في خلال ١٠ دقائق‬

164
00:12:14,993 --> 00:12:17,495
‫وإلاّ طردكما صديقي هذا‬

165
00:12:17,620 --> 00:12:22,167
‫لا تنخدعا ببلوزته الكاشفة‬
‫(بوبي) خشن جداً‬

166
00:12:22,750 --> 00:12:24,252
‫أنا خشن‬

167
00:12:28,923 --> 00:12:33,970
‫(سمول وندر)؟ أهو البرنامج الذي يُبث‬
‫على قناة (تي إل سي) عن السحرة الأقزام؟‬

168
00:12:34,095 --> 00:12:36,848
‫لا، إنه مسلسل كوميدي مِن الثمانينيات‬

169
00:12:36,973 --> 00:12:40,143
‫عن فتاة آلية صغيرة‬
‫تعيش مع عائلة مُحبة‬

170
00:12:40,268 --> 00:12:45,482
‫- فتاة آلية؟ هذا غير معقول!‬
‫- بل إنه رائع‬

171
00:12:45,940 --> 00:12:48,902
‫ما لا يُصدّق هو العائلة المحبة‬

172
00:12:49,027 --> 00:12:52,155
‫لقد أحببت (فيكي)‬
‫كانت بلا مشاعر وفارغة من الداخل‬

173
00:12:52,280 --> 00:12:54,532
‫إنها تشبهني، سنبقى‬

174
00:12:54,657 --> 00:13:02,040
‫٧٥ دولاراً؟ لماذا؟ لنرقص إلى جانب‬
‫الرجل الفتاة والفتاة الرجل؟‬

175
00:13:06,419 --> 00:13:09,839
‫هيّا (تشيسنت)‬
‫اصنع فضلاتك بقرب الراقيين‬

176
00:13:10,006 --> 00:13:13,510
‫كم سيكون من الرائع لو جعلنا (تشيس)‬
‫يتغوط على أحد الراقين‬

177
00:13:13,760 --> 00:13:18,681
‫كيف يدفع كل هؤلاء ٧٥ دولاراً‬
‫ليرقصوا في محل غسيل؟!‬

178
00:13:18,806 --> 00:13:21,059
‫إنني أصبغ جذور شعري بمواد رديئة‬

179
00:13:21,184 --> 00:13:26,898
‫الراقون في (ويليامزبيرغ) سيدفعون أي شيء‬
‫ليشعروا بأنهم يفعلون شيئاً غير مسبوق‬

180
00:13:27,023 --> 00:13:31,319
‫- لا تلزمك إلاّ الفكرة‬
‫- أيمكننا أن نركب الحصان؟‬

181
00:13:31,444 --> 00:13:34,864
‫- بالطبع، ١٠٠ دولار‬
‫- حسناً، سأذهب إلى الصراف الآلي‬

182
00:13:34,989 --> 00:13:37,617
‫ابقي هنا، سنعود سريعاً‬

183
00:13:38,076 --> 00:13:41,913
‫يا إلهي! (ماكس)، إنها فرصتنا‬

184
00:13:42,038 --> 00:13:45,625
‫لدينا ما هو أفضل من حفل ديسكو‬
‫لدينا حصان‬

185
00:13:45,750 --> 00:13:48,628
‫إن أقمنا حفلة كبيرة‬
‫وتقاضينا من العصريين أجر ركوب الحصان‬

186
00:13:48,753 --> 00:13:50,547
‫فسنسدد قرضك الدراسي‬

187
00:13:50,672 --> 00:13:54,467
‫ستُدخلين (تشيستنت) إلى مجال الدعارة‬
‫أليس عليك جعله يدمن الهيروين أولاً؟‬

188
00:13:54,592 --> 00:13:57,762
‫(ماكس)، سأتولى الأمر‬
‫أنا بارعة في التنظيم للأحداث‬

189
00:13:57,887 --> 00:14:00,056
‫حفل عيد ميلادي الـ١٦ كان جامحاً‬

190
00:14:00,181 --> 00:14:02,100
‫حفل في شقة السطح‬
‫اللونين الوردي والأسود‬

191
00:14:02,225 --> 00:14:05,311
‫وغناء (ألانيس مورسيت) ‬
‫من (جاغيد ليتيل بيل)‬

192
00:14:05,436 --> 00:14:08,565
‫في عيد ميلادي الـ١٦‬
‫أخذت أمي أقراص دواء كثيرة‬

193
00:14:08,690 --> 00:14:11,985
‫وكان عليّ أن أوصلها إلى المستشفى‬
‫لتجري غسيل معدة‬

194
00:14:12,318 --> 00:14:15,655
‫هل كانت طفولتك مأخوذة عن رواية (بوش)‬
‫لـ(سافاير)؟‬

195
00:14:15,780 --> 00:14:17,782
‫ليتها كانت كذلك‬

196
00:14:20,076 --> 00:14:25,832
‫المغزى هو "حفل حصان التسعينيات"‬
‫إنه الحدث العصري الذي تتوق للمشاركة فيه‬

197
00:14:25,957 --> 00:14:28,084
‫سيحدث بعد الإغلاق‬
‫فلن يتأثر العمل‬

198
00:14:28,209 --> 00:14:32,380
‫وركوب الحصان سيكون في الخلف‬
‫فلن يصيب المطعم أيّ ضرر‬

199
00:14:32,505 --> 00:14:36,301
‫لماذا أوافق على تسليم مطعمي‬
‫دون أيّ عائد مالي؟‬

200
00:14:36,426 --> 00:14:38,177
‫قد تمارس الجنس‬

201
00:14:44,225 --> 00:14:47,562
‫رائع! "حفل حصان التسعينيات"‬
‫سيكون يوم الخميس، مذهل!‬

202
00:14:47,687 --> 00:14:49,397
‫- هل من أسئلة أخرى؟‬
‫- نعم‬

203
00:14:49,522 --> 00:14:55,903
‫- ما نسبة أن...‬
‫- تمارس الجنس؟‬

204
00:14:58,740 --> 00:15:03,453
‫كل ما يمكنني قوله هو أنه بحافز‬
‫ملابس التسعينيات الظريف والمنافسة السخيفة‬

205
00:15:03,578 --> 00:15:06,581
‫فتيات عصريات كثيرات‬
‫سيأتين إلى هنا بحثاً عن...‬

206
00:15:06,706 --> 00:15:08,625
‫ممارسة الجنس‬

207
00:15:09,667 --> 00:15:15,048
‫سأذهب وأدرس حول الحقائق السخيفة‬
‫المتعلقة بالتسعينيات‬

208
00:15:16,674 --> 00:15:20,178
‫علينا أن نمنحه شيئاً‬
‫كشف النهود مثلاً‬

209
00:15:20,345 --> 00:15:25,266
‫- أحس بأنه مهتم بالمؤخرات‬
‫- نقطة جيدة، فرأسه هناك‬

210
00:15:37,692 --> 00:15:41,237
‫(أوليغ)، ما الأمر؟‬
‫ألستَ مستمتعاً بـ"حفل حصان التسعينيات"؟‬

211
00:15:41,362 --> 00:15:45,116
‫ظننتك قلتِ "حفل ساقطة التسعينيات"‬

212
00:15:46,492 --> 00:15:50,371
‫أنا الآن ألبس مشداً وأضع مزيل رائحة‬
‫بلا سبب‬

213
00:15:51,914 --> 00:15:54,000
‫حضور ممتاز يا (ماكس)‬

214
00:15:54,125 --> 00:15:56,419
‫ذكّرني بنوادي نهاية الدوام التي كنت أرتادها‬

215
00:15:56,544 --> 00:16:02,550
‫لو استبدلنا بالشباب الرائعين الذين يتعاطون‬
‫المخدرات أغبياء بيض البشرة يشربون الجعة‬

216
00:16:04,635 --> 00:16:09,891
‫أجريتُ أبحاثاً وصممتُ لنفسي‬
‫قميصاً ساخراً من طابع التسعينيات‬

217
00:16:10,016 --> 00:16:12,518
‫"تحدثوا إلى الصيني (هان)"‬
‫هل فهمتني؟‬

218
00:16:12,894 --> 00:16:14,937
‫"تحدثوا إلى الصيني (هان)"‬

219
00:16:17,481 --> 00:16:19,233
‫إنها بلوزة رائعة‬

220
00:16:19,358 --> 00:16:23,529
‫- آمل أن تساعدني على...‬
‫- ممارسة الجنس؟‬

221
00:16:26,949 --> 00:16:31,287
‫أيريد أيّكم شراء الكعك المكوكب‬
‫(٩٠٢١ أوريو)؟‬

222
00:16:31,537 --> 00:16:39,045
‫أتينا إلى هنا للاستهزاء بكما‬
‫لكنّ حصانكما بالغ الروعة‬

223
00:16:39,712 --> 00:16:44,592
‫لقد تفوقتما علينا، وهذه تحية احترام‬

224
00:16:46,344 --> 00:16:48,971
‫- كم سعر الكعك المكوكب؟‬
‫- الواحدة بـ١٠ دولارات‬

225
00:16:49,096 --> 00:16:52,308
‫تحية احترام أخرى يا سيدتي‬

226
00:16:53,017 --> 00:16:55,895
‫(ماكس)، انظري إلى هذا‬
‫لقد نجحنا‬

227
00:16:56,187 --> 00:16:59,273
‫سأخبرك بما لَم ننجح فيه‬
‫خطة إتيان (هان) بشيء من الإثارة‬

228
00:16:59,398 --> 00:17:01,317
‫انظري إليه‬

229
00:17:08,115 --> 00:17:12,870
‫- هذا مُحزن جداً‬
‫- أعرف، اذهبي إليه وداعبيه‬

230
00:17:15,581 --> 00:17:17,041
‫(ويليام)‬

231
00:17:27,093 --> 00:17:30,304
‫أتدركين أنّ هذه مُجمدة‬
‫وليست غرفة رعب؟‬

232
00:17:32,014 --> 00:17:36,727
‫- اخرجي إلى هناك ونالي منه‬
‫- لا أستطيع مواجهته‬

233
00:17:36,852 --> 00:17:39,480
‫لماذا؟ هو مَن تجاهلك‬

234
00:17:39,605 --> 00:17:41,774
‫لا أستطيع مواجهته لأنّي نادلة‬

235
00:17:41,899 --> 00:17:45,152
‫آخر مرة رآني فيها كنتُ مليارديرة‬
‫في منزل فخم‬

236
00:17:45,277 --> 00:17:48,114
‫والآن، أنا نادلة في مجمدة‬

237
00:17:48,239 --> 00:17:51,200
‫عندما كنتِ تعتاشين من حسابك الائتماني‬
‫ولا تفعلين شيئاً في حياتك‬

238
00:17:51,367 --> 00:17:54,453
‫ولديك مَن ينظفون مرحاضك‬
‫كنتِ تستطيعين أن ترفعي رأسك؟‬

239
00:17:54,578 --> 00:17:57,999
‫والآن وأنتِ تعيلين نفسك بكسب مالك بنفسك‬
‫هذا هو الأمر المخزي؟‬

240
00:17:58,124 --> 00:18:03,796
‫مَن يبالي برأيه؟‬
‫هو مَن دفع ١٠٠ دولار ليحتفل مع حصان‬

241
00:18:05,881 --> 00:18:07,550
‫هو الفاشل لا أنتِ‬

242
00:18:07,675 --> 00:18:09,260
‫حقاً؟ لأنّه في الخارج يستمتع بوقته‬

243
00:18:09,385 --> 00:18:14,348
‫وأنا هنا أعانق علبة من الجبن الأزرق‬
‫مُنتهي الصلاحية‬

244
00:18:15,266 --> 00:18:19,645
‫أترين المال الذي في يدك؟‬
‫أنتِ كسبته‬

245
00:18:20,021 --> 00:18:24,025
‫تحسسي هذه اللفافة بيديك واستشعري قوتها‬

246
00:18:25,609 --> 00:18:27,153
‫هذا كل ما لديك‬

247
00:18:27,278 --> 00:18:31,115
‫اعصري تلك اللفافة‬
‫ملمسها رائع، صحيح؟‬

248
00:18:31,240 --> 00:18:36,412
‫- ملمسها جيد‬
‫- أجل، تحسسيها وقولي "هذه لفافتي"‬

249
00:18:36,537 --> 00:18:38,497
‫"هذه لفافتي"‬

250
00:18:39,415 --> 00:18:44,003
‫- "هذه لفافتي"‬
‫- "هذه لفافتي"‬

251
00:18:44,128 --> 00:18:47,423
‫- اخرجي الآن‬
‫- سأخرج‬

252
00:18:48,049 --> 00:18:49,592
‫بمجرد أن يهدأ هذان‬

253
00:18:49,759 --> 00:18:53,304
‫أتمزحين؟ أريه ماذا يفوته‬
‫أظهريهما‬

254
00:18:57,892 --> 00:19:00,478
‫أين أنت أيها الثري المُتباهٍ‬

255
00:19:01,520 --> 00:19:06,025
‫قصدت هذا لثري مُتباهٍ واحد بالتحديد‬

256
00:19:06,150 --> 00:19:10,780
‫أما أنتم أيها الأثرياء المُتباهون الآخرون‬
‫فتابعوا حفل التسعينيات‬

257
00:19:12,323 --> 00:19:14,283
‫أين هو؟ أترينه؟‬

258
00:19:14,450 --> 00:19:16,786
‫لا، كان هناك‬

259
00:19:16,911 --> 00:19:19,747
‫لقد ذهب، لَم أقحم هذا في وجهه‬

260
00:19:19,872 --> 00:19:24,043
‫كان سيكون تغييراً لطيفاً‬
‫أن أقحم لفافتي في وجهه‬

261
00:19:30,508 --> 00:19:33,469
‫بخصوص اللفائف، انظري هناك‬

262
00:19:37,223 --> 00:19:39,350
‫يا له من قواد صغير!‬

263
00:19:40,893 --> 00:19:44,063
‫- هل أنتِ بخير؟‬
‫- أجل‬

264
00:19:44,230 --> 00:19:46,774
‫لَم يكُن عليّ أن أذهب إلى هناك‬
‫وألقي بخطاب مثير‬

265
00:19:46,899 --> 00:19:50,236
‫مفاده أنّي وإن كنت نادلة‬
‫فأنا أفضل حالاً منه‬

266
00:19:50,361 --> 00:19:53,280
‫أنا أعرف هذا الآن، شكراً‬

267
00:19:53,531 --> 00:19:57,618
‫وعندما أراه في المستقبل‬
‫سأخبره بذلك‬

268
00:19:58,786 --> 00:20:01,247
‫- لقد خرج من الحمّام‬
‫- لنذهب من هنا‬

269
00:20:01,413 --> 00:20:02,790
‫ظننتك أردت التحدث إليه‬

270
00:20:02,915 --> 00:20:06,085
‫قلتُ "في المستقبل"‬
‫ونحن في التسعينيات، لنذهب من هنا‬

271
00:20:10,840 --> 00:20:14,051
‫- شعور جميل أن تهربي منه، صحيح؟‬
‫- شعور رائع!‬

272
00:20:14,176 --> 00:20:15,928
‫هذا ما كنتُ أقوله‬

273
00:20:16,053 --> 00:20:18,222
‫ليس عليك أن تهربي من قرضك الدراسي‬
‫على الأقل‬

274
00:20:18,347 --> 00:20:21,725
‫يمكننا أن نسدده ويتبقى لدينا ٥٠ دولاراً‬
‫نضعه في مبلغ الكعك المكوكب‬

275
00:20:21,851 --> 00:20:25,312
‫- كرهتُ تلك الجامعة‬
‫- ألم تستفيدي منها شيئاً؟‬

276
00:20:25,437 --> 00:20:31,652
‫إلى جانب المرض وأستاذ الفن الذي يفهم‬
‫فن الرسم بالأصابع على أنه فن الأصابع؟‬

277
00:20:32,278 --> 00:20:35,781
‫معلم فن؟ أكان هذا تخصصك؟ الفن؟‬

278
00:20:35,906 --> 00:20:38,367
‫انتبهي أمامك، أنتِ تقودين‬

279
00:20:39,118 --> 00:20:43,080
‫خطر لي لوهلة أن أرسم في كتب الأطفال‬

280
00:20:43,205 --> 00:20:47,751
‫(ماكس)، هذا لطيف جداً‬
‫أنتِ لستِ كـ(فيكي)‬

281
00:20:48,669 --> 00:20:50,921
‫(ماكس)، انظري، (هان)‬

282
00:20:51,672 --> 00:20:58,804
‫- مشروعنا عاد عليه بشيء‬
‫- أنحني لكِ احتراماً سيدتي‬

283
00:21:05,519 --> 00:21:08,772
‫"المبلغ الحالي ٥٤٣،٢٥ دولار‬
‫أصبح ٥٩٣،٢٥ دولار"‬

284
00:21:08,822 --> 00:21:31,593
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

285
00:21:31,760 --> 00:21:34,913
‫ترجمة المؤسسة العربية للإنتاج‬
‫والتوزيع الفنّي (عمّان - الأردن)‬

