﻿1
00:00:03,147 --> 00:00:05,192
‫تفضل يا (إيرل)، الطاولة ١٢‬

2
00:00:05,273 --> 00:00:07,483
‫سيدفعون بالبطاقة الائتمانية‬
‫مقابل شطيرة لحم‬

3
00:00:07,628 --> 00:00:10,256
‫إنهم بحاجة ماسة إلى أميال السفر الـ٨‬

4
00:00:11,240 --> 00:00:13,284
‫هل سيذهبون إلى (نيوجرسي)؟‬

5
00:00:13,451 --> 00:00:16,579
‫البطاقة الائتمانية هي سبب سقوط (أميركا)‬

6
00:00:16,663 --> 00:00:19,708
‫البطاقات الائتمانية و(كيم كارداسيان)‬

7
00:00:20,583 --> 00:00:23,211
‫أحب المؤخرات الكبيرة‬
‫شأني شأن أي رجل‬

8
00:00:25,053 --> 00:00:28,098
‫ولكنني ما كنت لأمنح المؤخرة وكالة‬

9
00:00:29,550 --> 00:00:34,430
‫- (ماكس)، يمكنني تحمل الكثير‬
‫- رجاءً احتفظي بحياتك الجنسية لنفسك‬

10
00:00:34,681 --> 00:00:38,518
‫واجهت الأمر عندما فقدت ثروتي‬
‫وواجهت الأمر عندما فقدت ثروتي‬

11
00:00:39,310 --> 00:00:42,313
{\an8}‫- قلت ذلك مرّتين‬
‫- لأنني اعتبرت ذلك يحتمل الترديد‬

12
00:00:42,772 --> 00:00:45,400
{\an8}‫ولكنّ هذا كثير‬
‫ذلك الثنائي الذي غادر للتو؟‬

13
00:00:45,525 --> 00:00:50,321
{\an8}‫شيك بقيمة ٥٠ دولاراً‬
‫ودولار و٤٧ سنتاً كبقشيش‬

14
00:00:50,446 --> 00:00:54,242
{\an8}‫٤٧ سنتاً؟ لم أكن أدرك‬
‫أنهم ما زالوا يُصدرون البنسات‬

15
00:00:55,243 --> 00:01:01,457
{\an8}‫ابتسمت وبذلت جهدي لأخدمهما‬
‫كل هذا مقابل دولار و٤٧ سنتاً؟‬

16
00:01:01,943 --> 00:01:05,029
{\an8}‫هذا يجعلني الساقطة التي‬
‫تتلقّى أدنى أجر في (نيويورك)‬

17
00:01:05,545 --> 00:01:08,131
{\an8}‫أعطيني هذا الشيك‬
‫سأهتم بالموضوع‬

18
00:01:13,052 --> 00:01:14,429
‫لحظة!‬

19
00:01:14,554 --> 00:01:17,181
‫هل كان هناك خطب بالخدمة‬
‫التي قدمتها لكما رفيقتي؟‬

20
00:01:17,587 --> 00:01:22,170
‫- لا، منح البقشيش اختياري‬
‫- وكذلك بصقي في طعامك‬

21
00:01:22,288 --> 00:01:25,416
‫قد ترغبان في تذكّر ذلك في المرة الثانية‬
‫التي تتركان للنادلة فيها بنسات‬

22
00:01:25,765 --> 00:01:30,603
‫آسفة، لم أكن أعلم‬
‫هذا أول وآخر موعد لنا‬

23
00:01:31,338 --> 00:01:36,009
‫آسفة يا صاح يبدو أنّ هذا البقشيش الصغير‬
‫أفقدك فرصة إعطائها طرفك الصغير‬

24
00:01:53,582 --> 00:01:56,251
‫(ماكس)، ادخلي واجلسي‬
‫علينا التكلّم عن أمر ما‬

25
00:01:56,347 --> 00:01:59,892
‫لا يمكن أن يكون هذا عن شربي‬
‫لا أملك المال لأكون مدمنة فعلية‬

26
00:02:00,935 --> 00:02:03,855
‫- هلا تجلسين في هذا الكرسيّ رجاءً؟‬
‫- لا أجلس فيه مطلقاً‬

27
00:02:03,916 --> 00:02:07,002
‫اليوم سنقوم بالأمور بشكل مختلف‬
‫سنغيّر أنماطنا‬

28
00:02:07,191 --> 00:02:09,591
‫انتظري، هل اعتنقت السينتولوجيا؟‬

29
00:02:10,611 --> 00:02:13,739
‫ذهبت إلى (ستاربكس) وأحضرت لك‬
‫القهوة ومعجنات اللوز بالونيلية‬

30
00:02:13,865 --> 00:02:16,993
‫معجنات اللوز؟ رائع!‬
‫سأجلس في أي مكان تريدينه‬

31
00:02:18,354 --> 00:02:20,163
{\an8}‫حياتي ليست كما أريدها أن تكون‬

32
00:02:20,288 --> 00:02:23,124
{\an8}‫كان بقشيش الدولار والـ٤٧ سنتاً‬
‫بمثابة منبّه تحذيري لي‬

33
00:02:23,291 --> 00:02:27,086
{\an8}‫لتذكيري بأنّ الحياة ستحطّ‬
‫من قدري دوماً إن سمحت لها بذلك‬

34
00:02:27,211 --> 00:02:30,991
{\an8}‫نعم، تعرّضت لهزائم كثيرة ولكن‬
‫آن الأوان لأواجه الحياة بجرأة وشجاعة‬

35
00:02:31,448 --> 00:02:33,992
‫لا أعلم إن كانت الحياة‬
‫تحبّ هذا الأسلوب‬

36
00:02:35,025 --> 00:02:39,112
‫بعض الشبان يحبّون ذلك‬
‫ولكنهم عادةً ما يكونون من محبي العناق‬

37
00:02:40,220 --> 00:02:44,724
{\an8}‫أحب أن أفسّر لك رؤيتي لمستقبلنا‬
‫عبر شرح...‬

38
00:02:45,444 --> 00:02:47,231
‫- لوح رؤيتي‬
‫- لا!‬

39
00:02:47,356 --> 00:02:50,234
‫- هذه أداة بسيطة‬
‫- أنت حمقاء بسيطة القدرات!‬

40
00:02:51,027 --> 00:02:54,655
‫- تبدأين بلوح أبيض رفيع‬
‫- أنت بيضاء رفيعة وأنا ضجرة‬

41
00:02:56,312 --> 00:02:59,065
{\an8}‫تابعي كلامك يمكنني فعل هذا طوال اليوم‬
‫أحمل معجنات باللوز!‬

42
00:02:59,744 --> 00:03:03,206
{\an8}‫كنت أصنع ألواح رؤى لسنوات‬
‫ودوماً ما أحقّق أهدافي‬

43
00:03:03,372 --> 00:03:06,501
{\an8}‫وتظنين أنّ السبب هو هذا اللوح المجنون‬
‫وليس ملايين والدك؟‬

44
00:03:06,626 --> 00:03:08,461
{\an8}‫(ماكس)، هذا ناجح تضعين الصور‬

45
00:03:08,586 --> 00:03:10,630
{\an8}‫والكلمات التي تلهمك‬
‫للقيام بأشياء في حياتك‬

46
00:03:10,755 --> 00:03:15,885
‫وضعت "النجاح" و"متجر الكعكات الصغيرة"‬
‫وصورة لسرير جديد جميل‬

47
00:03:16,010 --> 00:03:20,056
‫السرير في المصحة لا يشبه هذا‬
‫لذا لا تتعلّقي به‬

48
00:03:20,223 --> 00:03:22,099
{\an8}‫النوم على الكنبة يعيقني‬

49
00:03:22,225 --> 00:03:25,478
{\an8}‫لا أحصل أبداً على نوم مريح‬
‫وأنا بحاجة إلى ٩ ساعات من النوم‬

50
00:03:25,603 --> 00:03:28,189
‫ما تحتاجين إليه‬
‫هو قضيب طوله ٩ إنشات‬

51
00:03:31,442 --> 00:03:33,444
{\an8}‫يجب أن تضعي هذا على لوح الرؤية‬

52
00:03:35,238 --> 00:03:37,615
‫إنه موجود في الخلف‬

53
00:03:39,242 --> 00:03:40,364
{\an8}‫جميل!‬

54
00:03:40,490 --> 00:03:43,371
{\an8}‫ما لم ترغبي في تبديل‬
‫غرفة النوم كل ثاني أسبوع...‬

55
00:03:43,512 --> 00:03:44,972
‫لا، يبدو هذا من شيم المورمونيين‬

56
00:03:45,164 --> 00:03:50,086
‫إذاً أريد تركيب سرير قابل للطي هنا‬
‫يمكن ثني السرير إلى الجدار خلال النهار‬

57
00:03:50,253 --> 00:03:54,924
‫لذا يمكنك الحفاظ على ديكور (وليامزبيرغ)‬
‫خاصتك الذي لا يعبأ بالأناقة أو الجمال‬

58
00:03:55,492 --> 00:03:57,557
‫مَن سيبنيه؟ لن أفعل ذلك بنفسي‬

59
00:03:57,677 --> 00:04:00,304
{\an8}‫الناس يستغلونني في عملي كجليسة أطفال‬

60
00:04:00,429 --> 00:04:03,808
{\an8}‫(بيتش) تجعلني أجر الأشياء ذهاباً وإياباً‬
‫لمساعدتها في حفلة عيد التوأم الأول‬

61
00:04:03,973 --> 00:04:06,976
{\an8}‫أراجع السير الذاتية للمهرّجين منذ أسبوع‬

62
00:04:07,061 --> 00:04:09,272
‫ستقيم (بيتش) حفلة عيد ميلاد؟‬

63
00:04:09,397 --> 00:04:11,691
‫هل سألتها إن كان بوسعنا‬
‫تقديم الحلويات؟‬

64
00:04:11,816 --> 00:04:15,027
‫إنها تعيّن أشخاصاً راقين‬
‫يملكون شركات فعلية، لسنا شركة حقيقية‬

65
00:04:15,152 --> 00:04:17,029
‫أرأيت؟ هذا ما أقصده‬

66
00:04:17,154 --> 00:04:21,200
‫أنت تسخرين من لوح الرؤية؟‬
‫ولكن ها هو، متجر الحلويات‬

67
00:04:21,784 --> 00:04:23,536
‫لا أظنّ أنه سيسع كلتينا‬

68
00:04:23,786 --> 00:04:26,998
‫(ماكس)، عليك أن تبدأي بتخيّل‬
‫ما يمكن أن تكون عليه حياتنا‬

69
00:04:27,123 --> 00:04:29,917
‫تستحقين متجراً للكعكات الصغيرة‬
‫وأنا أستحق سريراً جديداً‬

70
00:04:30,042 --> 00:04:34,714
‫- ما عليك سوى أن تحلمي بذلك‬
‫- لا، ما عليك سوى أن تفعلي ذلك‬

71
00:04:34,839 --> 00:04:37,383
‫وسيلزمك معجزة‬
‫لبناء سرير قابل للثني‬

72
00:04:37,550 --> 00:04:44,599
‫لذا ما لم يكن على هذا اللوح (يسوع)‬
‫أو (هيسوس)، فلن يحصل الأمر‬

73
00:04:46,976 --> 00:04:49,687
‫- مَن؟‬
‫- "أنا (هيسوس)"‬

74
00:04:51,230 --> 00:04:53,316
‫"من متجر خردوات (وليامزبيرغ)"‬

75
00:04:55,484 --> 00:04:57,945
‫أحضرنا لك السرير القابل للثني‬

76
00:04:58,904 --> 00:05:01,490
‫أرأيت كيف حقّقت ذلك؟‬
‫الرؤية‬

77
00:05:01,824 --> 00:05:04,535
‫أي واحد منهما صاحب الـ٩ إنشات؟‬

78
00:05:09,248 --> 00:05:12,001
‫- خمّني ماذا فعلت اليوم‬
‫- أقمت علاقة مع (هيسوس)؟‬

79
00:05:13,502 --> 00:05:16,589
‫- ماذا تظنين؟‬
‫- أظنّ السرير لم يُركّب بعد‬

80
00:05:16,714 --> 00:05:18,674
‫لا، ولكنه كاد أن يجهز‬

81
00:05:18,799 --> 00:05:21,093
‫انظري، هل تلاحظين اختلافاً بي؟‬

82
00:05:21,594 --> 00:05:24,388
‫يمكنني الإجابة عن ذلك‬
‫أجريت عملية تجميل لثدييك‬

83
00:05:25,181 --> 00:05:29,185
‫حوّلت مقاسهما من "ب" إلى "ج"‬
‫وأعطيك علامة "أ" على ذلك‬

84
00:05:29,852 --> 00:05:32,355
‫لا، غيّرت زيّي‬

85
00:05:32,480 --> 00:05:34,315
‫نعم، أعطتني الحياة زياً سيئاً‬

86
00:05:34,440 --> 00:05:37,860
‫ولكن بالقليل من الرؤية‬
‫يمكنني تغييره لمَا يناسبني‬

87
00:05:37,985 --> 00:05:39,654
‫يجب أن تكون هذه‬
‫نصيحة في كتاب إلهامك‬

88
00:05:39,779 --> 00:05:44,325
‫والذي أخمّن أن عنوانه "قطع الصور‬
‫من المجلات لم يعد يقتصر على القتلة"‬

89
00:05:45,451 --> 00:05:48,913
‫وهذا مثير للحماسة، اسمعي‬
‫الشيء المهم الآخر الذي فعلته اليوم‬

90
00:05:49,038 --> 00:05:50,414
‫هو أنني صنعت بطاقات عمل‬

91
00:05:50,665 --> 00:05:52,458
‫بات بإمكانك منح واحدة لـ(بيتش)‬
‫والتنافس على تقديم طعام الحفلة‬

92
00:05:52,625 --> 00:05:54,502
‫أنت جليسة أطفالها‬
‫لذا هناك معرفة سابقة بينكما‬

93
00:05:54,627 --> 00:05:58,005
‫نعم، معرفة بيني‬
‫وبين مؤخرتي طفليها‬

94
00:05:58,172 --> 00:05:59,965
‫أرأيت؟ هذه رؤيتك المحدودة‬

95
00:06:00,216 --> 00:06:03,135
‫وعلاوة على ذلك، ستقابل (بيتش)‬
‫شاباً مثلياً كان يعمل مع (مارثا ستيوارت)‬

96
00:06:03,260 --> 00:06:05,513
‫مثلي عمِل مع (مارثا ستيورات)‬
‫لا يمكننا التفوّق على ذلك‬

97
00:06:06,263 --> 00:06:08,724
‫أعطيها البطاقات فحسب‬
‫يجب أن نبدأ من مكان ما‬

98
00:06:08,849 --> 00:06:10,768
‫أرأيت؟‬
‫"كعكات (ماكس) المصنوعة منزلياً"‬

99
00:06:10,893 --> 00:06:13,521
‫انظري؟ (ماكس بلاك)‬
‫المالكة والطاهية‬

100
00:06:14,230 --> 00:06:17,233
‫المالكة والطاهية؟‬
‫هذا رائع‬

101
00:06:17,733 --> 00:06:19,985
‫أرأيت؟ ها هي‬
‫الأمر حقيقي‬

102
00:06:20,111 --> 00:06:23,447
‫ولكنّ الاسم مزرٍ، "مصنوعة بالمنزل"؟‬
‫يبدو وكأنك تقصدين "تعلّم في المنزل"‬

103
00:06:23,572 --> 00:06:26,992
‫وكأننا ننتج كعكات‬
‫لا ترتاح برفقة الآخرين‬

104
00:06:29,412 --> 00:06:31,372
‫أو يبدو لذيذاً‬

105
00:06:31,497 --> 00:06:35,167
‫يوجد كرزة على الكعكة في البطاقة‬
‫لا أضع الكرز على الكعكات‬

106
00:06:35,376 --> 00:06:37,503
‫خسرتها منذ أن كنت بعمر الـ١٣!‬

107
00:06:47,680 --> 00:06:53,227
‫هلا تدلّكين كتفه؟‬
‫فهناك يحمل التوتر كله‬

108
00:06:54,395 --> 00:06:57,440
‫لا تعبّري عن آرائك الفعلية‬
‫لا تعبّري عن آرائك الفعلية‬

109
00:06:57,606 --> 00:07:01,110
‫(ماكس)، سنستخدم الصوت الملائم‬
‫للمنتجع الصحي اليوم‬

110
00:07:01,485 --> 00:07:03,529
‫أستخدم الصوت الملائم للمنتجع الصحي؟‬
‫حسناً‬

111
00:07:03,654 --> 00:07:05,823
‫لا يمكنني تحمّل كلفة هذا‬

112
00:07:06,741 --> 00:07:11,495
‫أريدك أن تحرصي أن يشرب التوأم الكثير‬
‫من الماء بعد التدليك لإزالة السموم‬

113
00:07:11,704 --> 00:07:14,290
‫السموم؟ لا يشربان‬
‫سوى حليب الثدي‬

114
00:07:14,415 --> 00:07:17,668
‫لا أعلم ماذا تضع المرأة التي‬
‫أشتري الحليب منها في جسدها‬

115
00:07:18,169 --> 00:07:21,213
‫جميعنا نشعر بالتوتر‬
‫من أجل حفلة عيد الميلاد‬

116
00:07:21,338 --> 00:07:25,009
‫إن لم يكن كل شيء مثالياً‬
‫فكيف سيعيشان مع هذا العار؟‬

117
00:07:27,284 --> 00:07:30,704
‫(بيتش)، على ذكر الحفلة‬

118
00:07:31,446 --> 00:07:35,770
‫أنشأت هذا الشيء...‬
‫على الأرجح أنه سخيف‬

119
00:07:35,895 --> 00:07:37,938
‫لا أحتاج إليه، أنا بخير‬
‫لا أحتاج إليه‬

120
00:07:38,063 --> 00:07:40,733
‫ولكن... هذا أشبه بخدمة‬

121
00:07:41,164 --> 00:07:44,945
‫ولكنّ البطاقة هنا‬
‫لذا كنت أفكّر "لبّما"...‬

122
00:07:45,070 --> 00:07:48,365
‫"لبّما"؟ ما هذه؟‬
‫هذه ليست كلمة، صحيح؟‬

123
00:07:48,571 --> 00:07:52,787
‫آسفة، فرغت من أي‬
‫ما كان هذا الذي تفعلينه‬

124
00:07:52,912 --> 00:07:55,873
‫عليّ لقاء مثليّ (مارثا ستيوارت)‬
‫لأسمع فكرته عن الحفلة‬

125
00:07:56,117 --> 00:07:59,704
‫تذكّري، عند الساعة الثالثة‬
‫سيخضع التوأم للتسمير‬

126
00:08:02,958 --> 00:08:05,919
‫هكذا تصوّرت الأمر‬

127
00:08:09,993 --> 00:08:11,869
‫دعني أرى ماذا ترسم يا (جوني)‬

128
00:08:12,453 --> 00:08:14,622
‫جرذ يعتمر قبّعة من الحرب الأهلية؟‬

129
00:08:14,707 --> 00:08:17,334
‫هل هذا تعليقك‬
‫عن رؤية السياسيين للجنود؟‬

130
00:08:17,500 --> 00:08:20,503
‫لا، بل جرذ فعلي رأيته يعتمر قبّعة‬

131
00:08:21,796 --> 00:08:25,550
‫عندما تعملين كساقية حتى الساعة‬
‫الرابعة فجراً، ترين الكثير من الغرائب‬

132
00:08:25,717 --> 00:08:29,554
‫وعندما تعمل نادلاً حتى الساعة ٢‬
‫ترى فاشلاً يرسم جرذاً على محرمة‬

133
00:08:30,805 --> 00:08:32,557
‫وقّع عليها رجاءً‬

134
00:08:32,682 --> 00:08:35,393
‫أدركت أنّ فني لن يساوي شيئاً‬
‫إلى أن أموت‬

135
00:08:35,560 --> 00:08:38,312
‫لمَ تظنّ أنني أستمر بدعوتك لتناول الطعام‬
‫أسبوعاً تلو الآخر؟‬

136
00:08:42,563 --> 00:08:47,734
‫سؤال، ما رأيك بكونك مالكة قطعة‬
‫فنية أصلية على محرمة بقيمة...‬

137
00:08:47,989 --> 00:08:49,824
‫أدنى من قيمة المحرمة؟‬

138
00:08:59,834 --> 00:09:02,336
‫- يجب أن أعود إلى العمل‬
‫- حسناً‬

139
00:09:04,672 --> 00:09:06,716
‫توصيلة إلى الطاولة ١٠‬

140
00:09:07,425 --> 00:09:12,680
‫رأيتك هناك، هناك توتر جنسي كبير‬
‫بينك وبين الساقي المرهَق‬

141
00:09:12,847 --> 00:09:15,349
‫ليس مجرّد ساقٍ إنه فنان شعبي‬

142
00:09:15,475 --> 00:09:17,643
‫وكل ما فعلته هو قضم قطعة من الكرافس‬

143
00:09:17,769 --> 00:09:21,230
‫عندما أفكّر في كل المرات التي طلبت منك‬
‫أن تعضّي الكرافس خاصتي‬

144
00:09:22,690 --> 00:09:24,817
‫بدون نتيجة‬

145
00:09:27,695 --> 00:09:32,158
‫أنهيت عملي الجانبي وخدمت كل طاولاتي‬
‫أخبريني، هل أعطيت (بيتش) البطاقة؟‬

146
00:09:32,408 --> 00:09:33,910
‫- كلا، لم أفعل‬
‫- لماذا؟‬

147
00:09:34,035 --> 00:09:35,787
‫وكأنّ فمي لم يسمح لي بالقيام بذلك‬

148
00:09:35,871 --> 00:09:39,958
‫هذا جنوني، ما الصعب في أن تقولي‬
‫لـ(بيتش) "طاب يومك يا (بيتش)"‬

149
00:09:40,124 --> 00:09:42,919
‫"لديّ خبر مذهل، بدأت عملي في مجال‬
‫الكعكات الصغيرة، هاك بطاقتنا"‬

150
00:09:43,044 --> 00:09:46,631
‫"رجاءً وزّعيها على كل أصدقائك وساعدينا‬
‫على إطلاق عملنا الجديد الرائع، شكراً"‬

151
00:09:46,756 --> 00:09:50,593
‫يبدو هذا طلباً توّاقاً‬
‫مثل عندما تدعوك إحداهنّ لحضور عرضها‬

152
00:09:51,982 --> 00:09:55,527
‫"واعدني رجل واغتصبني ولم أخالني سأنجو‬
‫من ذلك ولكنني نجوت وأصبحت أقوى"‬

153
00:09:55,640 --> 00:09:57,600
‫"وما زلت تواقة"‬

154
00:09:58,392 --> 00:10:01,729
‫الرغبة في ترويج منتج جيّد‬
‫ليست توقاً‬

155
00:10:02,063 --> 00:10:04,107
‫انظري إلى (إيرل)‬
‫أسطوانته معروضة‬

156
00:10:04,185 --> 00:10:05,603
‫ولكنه لا يعبأ بالأمر‬

157
00:10:05,681 --> 00:10:09,060
‫لا يروّج له ببرامج دعائية في وقت متأخر‬
‫من الليل ويقحمها في وجوه الناس‬

158
00:10:09,987 --> 00:10:13,074
‫(إيرل)، كم أسطوانة بعت في المطعم؟‬

159
00:10:13,546 --> 00:10:16,257
‫في هذا الاقتصاد الحالي‬

160
00:10:17,620 --> 00:10:19,705
‫كانت نسبة البيع خفيفة‬

161
00:10:20,289 --> 00:10:22,333
‫هل تسمح لي؟‬

162
00:10:23,417 --> 00:10:26,921
‫مرحباً، تبدون من رواد النوادي الموسيقية‬

163
00:10:27,046 --> 00:10:30,258
‫هذه أفضل أسطوانة ستسمعونها على الإطلاق‬
‫لموسيقى الساكسفون‬

164
00:10:30,383 --> 00:10:32,218
‫سجّلها موظّف الصندوق هنا‬
‫(إيرل سامسن)‬

165
00:10:32,343 --> 00:10:35,555
‫عزف مع كل العازفين المشهورين‬
‫(كولتراين) و(هانكوك) وحتى (باكاراك)‬

166
00:10:35,680 --> 00:10:38,141
‫انحرفت مسيرته الفنية‬
‫بسبب إدمانه على الهيرويين‬

167
00:10:38,349 --> 00:10:40,017
‫ولكنه تعافى واستعاد وعيه‬

168
00:10:40,184 --> 00:10:43,396
‫وبعمر الـ٨٣ سنة‬
‫لا يزال يسعى لتحقيق حلمه‬

169
00:10:44,647 --> 00:10:47,650
‫سعر النسخة ٩،٩٥ فقط‬
‫مَن يرغب في أسطوانة؟‬

170
00:10:48,192 --> 00:10:50,069
‫شكراً‬

171
00:10:50,361 --> 00:10:52,446
‫(إيرل)، ٤ أسطوانات‬

172
00:10:53,364 --> 00:10:56,701
‫- هل أي من هذا صحيح؟‬
‫- حتى أنها ابتكرت كنية‬

173
00:10:59,287 --> 00:11:01,497
‫هذه الفتاة بارعة بالبيع‬

174
00:11:05,793 --> 00:11:08,629
‫(ماكس)، هلا تنظرين إلى (برانجلينا)؟‬

175
00:11:08,796 --> 00:11:11,132
‫أظنّ أنّ المسؤولة عن التسمير‬
‫بالغت في ذلك‬

176
00:11:11,257 --> 00:11:14,177
‫أردتهما أن يتمتعا بالسُمرة‬
‫لا أن يبدوا أجنبيين‬

177
00:11:14,886 --> 00:11:16,262
‫لا بأس بمظهرهما‬

178
00:11:16,387 --> 00:11:19,640
‫يبدوان لبنانيين بعض الشيء‬
‫ولكن سيزول الأثر بعد يوم أو اثنين‬

179
00:11:20,099 --> 00:11:22,518
‫إنني أمرّ بأسوأ يوم على الإطلاق‬

180
00:11:22,583 --> 00:11:25,419
‫سرقت (جيسيكا ساينفلد)‬
‫فتى (مارثا ستيوارت)‬

181
00:11:25,491 --> 00:11:26,909
‫أنا مستاءة جداً منها‬

182
00:11:27,065 --> 00:11:29,276
‫ظننت أننا ندّعي الصداقة‬

183
00:11:29,442 --> 00:11:31,695
‫والآن لم يعد هناك أحد‬
‫لتحضير الحلويات‬

184
00:11:37,588 --> 00:11:39,469
‫مرحباً يا (بيتش)‬
‫إليك هذا الخبر الرائع‬

185
00:11:39,494 --> 00:11:41,871
‫أدير عملاً لخبز الكعكات الصغيرة‬
‫إنها لذيذة جداً‬

186
00:11:41,997 --> 00:11:44,624
‫أعطي هذه لأصدقائك‬
‫وساعدي في إطلاق عملنا الجديد‬

187
00:11:44,791 --> 00:11:47,127
‫هذا فقط، أتممت مهمتي‬

188
00:11:50,338 --> 00:11:54,426
‫لم أبن السرير بعد‬
‫ولكن وصل الفراش وهو مريح جداً‬

189
00:11:54,551 --> 00:11:58,471
‫لا، هذا ليس جيداً‬
‫لن تُبقي الفراش على الأرض‬

190
00:11:58,596 --> 00:12:01,099
‫نحن فقيرتان ولسنا مدمنتين‬

191
00:12:02,892 --> 00:12:06,521
‫خدعتني، قمت بدوري‬
‫لذا حريّ بك أن تنجزي بناء السرير‬

192
00:12:06,646 --> 00:12:09,399
‫(ماكس)، أعطيت (بيتش) البطاقات‬
‫أنا فخورة جداً بك‬

193
00:12:09,524 --> 00:12:12,652
‫- ماذا قالت؟‬
‫- لا، اصمتي، نفّذي‬

194
00:12:12,777 --> 00:12:15,947
‫اهدأي، سأجمع السرير وأخبّئه‬
‫في مكانه في الجدار بنهاية اليوم‬

195
00:12:16,114 --> 00:12:19,117
‫لأنني قررت القيام بما تقوم به‬
‫الفتيات الجميلات لقرون‬

196
00:12:19,284 --> 00:12:20,785
‫طلبت المساعدة من شاب‬

197
00:12:20,910 --> 00:12:22,495
‫هل اتصلت برجل؟‬

198
00:12:22,662 --> 00:12:27,292
‫هل سيتسلّق شعرك الطويل الأشقر‬
‫وينقذك من برج السرير القابل للثني؟‬

199
00:12:28,543 --> 00:12:30,962
‫لحظة، أنت لا تعرفين أي شاب‬
‫مَن دعوت؟‬

200
00:12:31,129 --> 00:12:33,923
‫- (جوني)‬
‫- لا، لا!‬

201
00:12:34,132 --> 00:12:37,552
‫لا أريد رؤية (جوني)‬
‫تصرّفت معه بغرابة في المطعم ليلة البارحة‬

202
00:12:37,761 --> 00:12:40,680
‫- ظننتكما صديقين‬
‫- لا أعلم ما هي علاقتنا‬

203
00:12:40,847 --> 00:12:43,516
‫كان يجري معي مقابلة مزيّفة‬
‫بساق الكرافس‬

204
00:12:43,641 --> 00:12:45,477
‫لأنّ كليكما ناضج‬

205
00:12:45,935 --> 00:12:48,730
‫وعندما وضعها بالقرب من فمي‬
‫ظننته يريدني أن أقضمها‬

206
00:12:48,897 --> 00:12:50,899
‫- هل قضمتها؟‬
‫- قضمتها!‬

207
00:12:51,107 --> 00:12:55,028
‫- هذا غريب ومذلّ ومثير‬
‫- نعم ونعم ونعم‬

208
00:12:55,153 --> 00:12:58,114
‫اتصلي به الآن‬
‫لا يمكن أن يأتي هنا، انظري إلى المكان‬

209
00:12:58,239 --> 00:13:00,658
‫محرماته معلّقة في كل مكان‬
‫سيخالني (ديكستر)‬

210
00:13:04,329 --> 00:13:06,039
‫لا تجيبي‬

211
00:13:07,165 --> 00:13:09,125
‫تعال يا (جوني)‬
‫نعم، فعلت ذلك‬

212
00:13:09,292 --> 00:13:10,835
‫- أحتاج إلى سرير‬
‫- أنت أنانية جداً‬

213
00:13:10,960 --> 00:13:14,798
‫نعم، أنا أنانية وأنت (ديكستر)‬
‫لذا ساعديني على إنزال المحارم بسرعة‬

214
00:13:14,923 --> 00:13:16,424
‫هناك محارم كثيرة‬

215
00:13:16,549 --> 00:13:18,885
‫كيف فاتتني ملاحظة كثرتها سابقاً؟‬

216
00:13:19,010 --> 00:13:22,389
‫لا أعلم، لنفس السبب الذي منعك‬
‫من ملاحظة سرقة والدك لأموال الجميع‬

217
00:13:22,597 --> 00:13:24,974
‫حقاً؟ الآن؟ وأنا أساعدك؟‬

218
00:13:25,433 --> 00:13:27,310
‫أنت محقّة، سنسخر منك لاحقاً‬

219
00:13:27,435 --> 00:13:29,771
‫لمَ لا تسألينه‬
‫ماذا عنت له لحظة الكرافس؟‬

220
00:13:29,896 --> 00:13:32,982
‫- لا أريد أن أسأله‬
‫- لا تريدين أن تسألي أحداً شيئاً‬

221
00:13:33,108 --> 00:13:35,402
‫الأمر لا يشبه بطاقات العمل‬
‫ماذا سأقول؟‬

222
00:13:35,568 --> 00:13:37,362
‫"طاب يومك يا (جوني)‬
‫لديّ خبر رائع"‬

223
00:13:37,487 --> 00:13:40,490
‫"بدأت العمل في مجال‬
‫قضم الكرافس الغريب والمثير"‬

224
00:13:43,054 --> 00:13:44,472
‫سأحضر فوراً يا (جوني)‬

225
00:13:49,652 --> 00:13:51,445
‫مرحباً‬

226
00:13:54,866 --> 00:13:59,871
‫أحضرت المعدات لألبي طلبك‬
‫واتخذت قراراً تنفيذياً بشان الجعة‬

227
00:14:00,921 --> 00:14:02,923
‫إذاً هذا ما تفعلينه بفنّي‬

228
00:14:03,382 --> 00:14:06,260
‫فقط واحدة، أنا وضعتها هناك‬
‫لا يعجبها فنّك حتى‬

229
00:14:06,385 --> 00:14:09,012
‫إنها تقول "لمَ يعلّق أحد‬
‫فنّاً سخيفاً على المحارم؟"‬

230
00:14:10,472 --> 00:14:13,934
‫أرحتِني، احتسيت زجاجتين‬
‫في قطار الأنفاق‬

231
00:14:14,837 --> 00:14:17,145
‫- ها هو الخشب‬
‫- لا يمكنك أن تساعدها‬

232
00:14:17,271 --> 00:14:20,107
‫يجب أن تتعلّم‬
‫درس القيام بالأمور بنفسها‬

233
00:14:20,232 --> 00:14:23,902
‫تظنّ أننا والدها وسنتراجع عن كلمتنا‬
‫وستشتري مهراً‬

234
00:14:27,281 --> 00:14:29,491
‫أرى لما تظن ذلك‬

235
00:14:29,658 --> 00:14:32,369
‫سأرى إن كان الحصان يرغب بجعة‬

236
00:14:32,536 --> 00:14:36,498
‫وقد أضع له نظاراتي‬
‫لكي نمرح قليلاً‬

237
00:14:38,250 --> 00:14:40,961
‫عندما تكونين في الخارج معه‬
‫اسأليه عما عنى بالكرافس‬

238
00:14:41,086 --> 00:14:43,755
‫انشغلي بعملك أيتها الأميرة‬
‫والدك منشغل‬

239
00:14:46,550 --> 00:14:51,263
‫أيتها الآنسة، يمكن لراعي البقر‬
‫أن يعتاد على مكان جميل كهذا‬

240
00:14:51,471 --> 00:14:54,850
‫- الحياة صعبة في الخارج‬
‫- نعم، الأمر صعب على جماعتي أيضاً‬

241
00:14:54,975 --> 00:14:58,895
‫بما أنكم سرقتم كل أراضينا‬
‫ومنحتمونا البطانيات المغطاة بالجدري‬

242
00:14:59,146 --> 00:15:04,234
‫أعلن عن أسفي بشأن بطانيات المرض‬
‫ولكنها حمتكم من البرد‬

243
00:15:04,359 --> 00:15:06,320
‫إلى أن قتلتكم‬

244
00:15:06,445 --> 00:15:09,448
‫"أعلن عن..." ليست من مصطلحات‬
‫رعاة البقر بل لغة الجنوب‬

245
00:15:09,614 --> 00:15:12,784
‫عليك استخدام عبارة‬
‫"اللعنة" أو "بئساً"‬

246
00:15:12,909 --> 00:15:15,203
‫- لم يقل رعاة البقر "بئساً"‬
‫- بلى، فعلوا ذلك‬

247
00:15:15,412 --> 00:15:18,790
‫"قام أحدهم بسرقة حصاني، بئساً!"‬

248
00:15:19,207 --> 00:15:22,753
‫- أظنك تقصدين "تباً!"‬
‫- لا، "بئساً" من كلمات رعاة البقر‬

249
00:15:22,878 --> 00:15:24,713
‫هل تظنين فعلاً أنك‬
‫تعرفين رعاة البقر أفضل مني؟‬

250
00:15:24,838 --> 00:15:28,258
‫- أي منا يملك حصاناً؟‬
‫- مَن منا يملك سروالاً جلدياً للرجلين؟‬

251
00:15:31,636 --> 00:15:35,599
‫- هل يجب أن أدخل لمساعدة (كارولاين)؟‬
‫- لا، واثقة من أنها تبلي جيداً‬

252
00:15:38,852 --> 00:15:41,355
‫- هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬
‫- حتماً‬

253
00:15:42,147 --> 00:15:47,402
‫عندما وضعت الـ...‬
‫يجب أن نمتطي الحصان!‬

254
00:15:48,362 --> 00:15:50,697
‫- حسناً‬
‫- نعم‬

255
00:15:51,865 --> 00:15:58,038
‫"استخدم مشدّ براغٍ بطول ٣ إنشات‬
‫لتثبيت لوح العارضة بإطار الجدار"‬

256
00:15:58,163 --> 00:16:01,083
‫"ضع عازلاً بلاستيكياً كل ١٢ إنشاً"‬

257
00:16:01,208 --> 00:16:05,337
‫صوتك الكندي ممل جداً‬
‫لا يمكنني فهم كلمة مما تقوله‬

258
00:16:06,129 --> 00:16:09,049
‫لا بدّ من وجود‬
‫تسجيل بصوت أفضل‬

259
00:16:09,216 --> 00:16:13,095
‫"كيف أبني سريراً قابلاً للثني؟‬
‫(مورغان فريمان)"‬

260
00:16:15,764 --> 00:16:20,102
‫إليك معلومة مثيرة للاهتمام عن الأحصنة‬
‫تؤذي الخصيتين‬

261
00:16:20,227 --> 00:16:22,062
‫نعم، وأنا أتألّم أيضاً‬

262
00:16:22,229 --> 00:16:24,064
‫تتوقعين أنه بعد كل‬
‫تلك السنوات من امتطاء الجياد‬

263
00:16:24,272 --> 00:16:27,526
‫يتطوّر الرجل لتصبح خصيتاه‬
‫في الأعلى عوضاً عن الأسفل‬

264
00:16:27,651 --> 00:16:29,361
‫ولكانت الحياة أسهل‬

265
00:16:29,486 --> 00:16:34,491
‫نعم، ولكن لا أتصوّر أنّ الكثيرات‬
‫من نساء الزمن القديم يرغبن في ذلك‬

266
00:16:38,286 --> 00:16:40,622
‫هل تفكّر في الكرافس؟‬

267
00:16:40,914 --> 00:16:43,417
‫لا، ما زلت أفكّر في خصيتيّ‬

268
00:16:45,669 --> 00:16:47,796
‫الآن أفكّر في الكرافس‬

269
00:16:49,214 --> 00:16:53,885
‫- كان ذلك غريباً، أليس كذلك؟‬
‫- ليس غريباً بل...‬

270
00:16:54,302 --> 00:16:56,471
‫محموم‬

271
00:16:56,596 --> 00:16:59,433
‫هل تعني هذا‬
‫بالمعنى الإيجابي أم السلبي؟‬

272
00:16:59,724 --> 00:17:02,686
‫موتّر ومحموم‬

273
00:17:04,771 --> 00:17:07,274
‫- هل أمسكت للتو بـ...؟‬
‫- نعم، لا أعلم‬

274
00:17:07,399 --> 00:17:10,861
‫لبّما، "لبّما"!‬
‫هذه ليست كلمة، صحيح؟‬

275
00:17:11,111 --> 00:17:13,947
‫- يجب أن أترجّل عنه‬
‫- وأنا أيضاً‬

276
00:17:14,072 --> 00:17:16,450
‫- خصيتاي‬
‫- خصيتاي‬

277
00:17:17,159 --> 00:17:19,703
‫"أمسكي بفرشاة التبرّج"‬

278
00:17:19,828 --> 00:17:24,541
‫"واحملي المرآة‬
‫مشّطي رموشك إلى الأعلى"‬

279
00:17:24,875 --> 00:17:27,043
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- حسناً‬

280
00:17:27,169 --> 00:17:31,465
‫ظننت أنني طبعت (مورغان فريمان)‬
‫ولكنني متعبة، لذا أتت النتائج هكذا‬

281
00:17:31,590 --> 00:17:33,675
‫"المزيد من المثليين"‬

282
00:17:35,552 --> 00:17:37,888
‫ولكن هذا الرجل المدعو بـ(ديمون) عبقري‬

283
00:17:38,013 --> 00:17:41,391
‫لو كان لديه تسجيل عن كيفية‬
‫بناء سرير قابل للثني لكنت أنهيته‬

284
00:17:42,184 --> 00:17:43,560
‫انتظري، أين (جوني)؟‬

285
00:17:43,685 --> 00:17:46,271
‫- ماذا حدث؟ هل سألته؟‬
‫- كلا، لقد غادر‬

286
00:17:46,438 --> 00:17:48,773
‫- من الخلف؟‬
‫- نعم‬

287
00:17:48,899 --> 00:17:52,027
‫حدث شيء أغرب‬
‫أمسك بثدي‬

288
00:17:52,152 --> 00:17:54,112
‫لم يمسك بـ... أمسك بثدي‬

289
00:17:54,237 --> 00:17:57,532
‫ولكن لا أدري إن فعل ذلك عمداً‬
‫ولكنني سألته كما طلبت مني‬

290
00:17:57,741 --> 00:18:01,328
‫والآن بات لديّ لحظة حرجة مع الثدي‬
‫لتتماشى مع لحظة الكرافس الحرجة‬

291
00:18:02,537 --> 00:18:06,082
‫هذا معقّد جداً‬
‫ولكنني بارعة في مجال العلاقات‬

292
00:18:06,208 --> 00:18:10,504
‫لذا تعالي إلى هنا‬
‫وسنعالج الموضوع بينما نبني السرير‬

293
00:18:11,713 --> 00:18:15,050
‫بحقّك، هذه لحظة انهيارك‬
‫ومساعدتي على بناء السرير أخيراً‬

294
00:18:15,175 --> 00:18:17,761
‫لا، هذه لحظة ذهابي‬
‫إلى سرير الجاهز‬

295
00:18:17,886 --> 00:18:22,390
‫وبعد ما حدث مع (بيتش) اليوم‬
‫وما جرى خارجاً مع ثديي‬

296
00:18:22,557 --> 00:18:26,686
‫لن أعرض بطاقاتي على أحد بعد اليوم‬
‫لا التجارية ولا الشخصية‬

297
00:18:31,900 --> 00:18:36,530
‫هيا، ادخل!‬

298
00:18:42,911 --> 00:18:44,663
‫ما الذي يحدث هنا؟‬

299
00:18:44,788 --> 00:18:48,416
‫يُفترض بهذه الضجة أن تحصل‬
‫بعد أن تأوي إلى السرير‬

300
00:18:49,793 --> 00:18:51,419
‫لا يمكنني فعل هذا‬

301
00:18:51,545 --> 00:18:54,548
‫حاولت بجد ولكنني أعجز عن هذا‬

302
00:18:54,673 --> 00:18:57,759
‫أظنّني أعجز عن القيام بأي شيء‬
‫بدون مال والدي‬

303
00:18:57,884 --> 00:19:02,013
‫كنت محقّة، القيام بالمحاولات أمر محرج‬
‫لذا سأتوقّف عن المحاولة‬

304
00:19:02,138 --> 00:19:05,684
‫سئمت الأمر‬
‫سأنام على تلك الأريكة المريعة‬

305
00:19:05,892 --> 00:19:10,230
‫وأحصل على بقشيش قليل وأبكي في كل‬
‫يوم من حياتي كنادلة طوال بقية حياتي‬

306
00:19:12,190 --> 00:19:16,778
‫- أبي، أرجوك‬
‫- يا لك من طفلة!‬

307
00:19:16,903 --> 00:19:19,239
‫حسناً، سأساعدك‬
‫فقط هذه المرّة‬

308
00:19:19,364 --> 00:19:22,367
‫ولن نترابط أثناء فعلنا لذلك‬
‫ولن نتصافح عند الانتهاء‬

309
00:19:22,492 --> 00:19:23,910
‫ولا أريد سماعك تقولين بعد شهرين‬

310
00:19:24,035 --> 00:19:25,912
‫"هل تذكرين الليلة التي بنينا فيها‬
‫السرير القابل للثني؟ كان ذلك رائعاً"‬

311
00:19:26,037 --> 00:19:28,081
‫لا تفعلي أياً من هذا، فهمت؟‬

312
00:19:28,331 --> 00:19:29,708
‫أحتاج إلى ثاقب كهربائي‬

313
00:19:29,874 --> 00:19:32,752
‫ورأس ثقب بقياس ربع إنش‬
‫وبعض مسامير البناء وكمّاش‬

314
00:19:33,587 --> 00:19:38,216
‫امحي "الحواجب"‬
‫واكتبي "سرير قابل للثني" ولنبدأ البناء‬

315
00:19:42,095 --> 00:19:45,140
‫- لا أصدّق أنني فعلنا هذا!‬
‫- يبدو جميلاً‬

316
00:19:47,434 --> 00:19:51,271
‫(ماكس)، وضعت المخبز‬
‫على عارضة الرؤية خاصتك‬

317
00:19:52,647 --> 00:19:54,816
‫إن قلت أي شيء آخر فسأزيله‬

318
00:19:57,277 --> 00:20:00,572
‫- هل تعرفين هذا الرقم؟‬
‫- إنها (بيتش)، لمَ ستتصل بك؟‬

319
00:20:00,697 --> 00:20:03,533
‫هذا يتعلّق بصنع الكعكات‬
‫رقمي موجود على البطاقة‬

320
00:20:05,160 --> 00:20:07,162
‫ضعيها على مكبّر الصوت‬

321
00:20:07,329 --> 00:20:09,956
‫"مرحباً، عثرت‬
‫على بطاقتك في غرفة طفليّ"‬

322
00:20:10,081 --> 00:20:12,542
‫"لا أعرف مَن أنت‬
‫أو كيف وصلت البطاقة إلى هنا"‬

323
00:20:12,667 --> 00:20:16,713
‫"ولكنني سأقيم حفل عيد ميلاد بعد أسبوع‬
‫وظننت أنّ الكعكات الصغيرة ستكون مناسبة"‬

324
00:20:16,880 --> 00:20:18,840
‫إنها كذلك فعلاً‬
‫الناس يحبّون الكعكات الصغيرة‬

325
00:20:18,965 --> 00:20:21,760
‫- إنها تبثّ الاحساس بالنزوات والحنين...‬
‫- "هذا يكفي"‬

326
00:20:22,344 --> 00:20:25,472
‫"لمَ لا تخبرينني عن بعض المناسبات‬
‫الأخرى التي شاركت بها؟"‬

327
00:20:25,930 --> 00:20:30,935
‫- نحن شركة ناشئة...‬
‫- "لا، أحتاج إلى شركة حقيقية، وداعاً"‬

328
00:20:32,270 --> 00:20:37,400
‫ها أنت ذا، مضيعة لوقتنا‬
‫أرأيت؟ المحاولة محرجة‬

329
00:20:37,692 --> 00:20:43,490
‫- لا، كان هذا رائعاً، مذهلاً‬
‫- ماذا؟ أقفلت الخط بوجهك‬

330
00:20:43,698 --> 00:20:47,160
‫نعم، ولكن هذا يبرهن شيئاً واحداً‬
‫البطاقات نافعة‬

331
00:20:47,285 --> 00:20:49,871
‫هذا يمدّني بالوحي‬
‫أولاً بنينا السرير القابل للثني‬

332
00:20:49,996 --> 00:20:51,665
‫وبعد ذلك، ستنجح شركة الكعكات الصغيرة‬

333
00:20:51,831 --> 00:20:54,626
‫ومَن يعلم ماذا سيحصل أيضاً يا (ماكس)‬

334
00:20:59,947 --> 00:21:03,492
‫- هل أعدّل الرفاصات؟‬
‫- لا، هذا مثالي‬

335
00:21:05,804 --> 00:21:09,099
‫"المجموع الحالي...‬
‫٤٢٣ دولاراً و٢٥ سنتاً"‬

336
00:21:09,200 --> 00:21:31,593
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

337
00:21:31,993 --> 00:21:35,162
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

