﻿1
00:00:03,393 --> 00:00:06,939
‫كم تبدو مهندماً اليوم يا (إيرل)!‬
‫هل أنت ذاهب إلى مكان مميز؟‬

2
00:00:07,064 --> 00:00:11,443
‫(ماكس)، أنا رجل أسود حر في الـ٧٥،‬
‫من يدري ماذا تحمل لي الليلة؟‬

3
00:00:12,846 --> 00:00:16,599
‫إليك هذه الـ٢٠ دولاراً،‬
‫هلا تجزئها لي مثلما حطمت قلبي‬

4
00:00:20,462 --> 00:00:22,940
‫انظري إلى كل هذا، حصلنا على الكثير‬
‫من النفحات هذه الليلة‬

5
00:00:23,038 --> 00:00:26,792
{\an8}‫لا تعتادي على هذا فقد اقترب عيد الشكر‬
‫وما أن يدرك الناس...‬

6
00:00:26,917 --> 00:00:30,087
{\an8}‫ما عليهم إنفاقه على هدايا العيد‬
‫يغلقون محافظهم بقوة...‬

7
00:00:30,212 --> 00:00:33,548
‫أكبر مما أغلقت بها (كيم كارداشيان)‬
‫ساقيها بعد صرف شيك زواجها‬

8
00:00:35,509 --> 00:00:38,929
{\an8}‫لطالما أحببت هذا الموسم بما فيه من‬
‫احتساء للقهوة بشراب القرع المتبل...‬

9
00:00:39,041 --> 00:00:42,586
‫وإخراج معاطفي الفرائية من الخزانة‬
‫وأخذها إلى المغسلة...‬

10
00:00:42,724 --> 00:00:45,477
‫لتنظيفها من الطلاء الأحمر الذي قذفه‬
‫عليها دعاة الرفق بالحيوان‬

11
00:00:45,953 --> 00:00:49,665
{\an8}‫ذكراي فيها هي القفز على كومة من أوراق‬
‫الشجر والعثور على واقٍ ذكري مستخدم‬

12
00:00:53,586 --> 00:00:55,671
‫ما بك يا "طفل الذرة"؟‬

13
00:00:56,672 --> 00:01:01,552
{\an8}‫سأسهر الليلة لأزين المطعم‬
‫من أجل عيد الشكر الأمريكي‬

14
00:01:01,969 --> 00:01:04,054
‫يدهشني اختيارك للزينة الصحيحة‬

15
00:01:04,179 --> 00:01:07,099
‫ففي الشهر الماضي استخدمت أرانب‬
‫عيد الفصح في عيد "يوم الغفران"‬

16
00:01:07,224 --> 00:01:10,644
{\an8}‫توجد أعياد يهودية كثيرة ولا يمكنني‬
‫البحث عنها كلها على (ويكيبيديا)‬

17
00:01:11,334 --> 00:01:13,878
‫أتظنانني لا أملك شيئاً آخر لأفعله؟‬

18
00:01:24,867 --> 00:01:28,203
{\an8}‫لدي أنا وأبي تقليد خاص جداً‬
‫في عيد الشكر كل عام‬

19
00:01:28,329 --> 00:01:31,373
{\an8}‫دعيني أخمن، تسافران إلى (الباهاما)‬
‫وتستلقيان بجوار المسبح...‬

20
00:01:31,498 --> 00:01:34,293
‫بينما يشعل أموال الناس التي سرقها؟‬

21
00:01:34,418 --> 00:01:38,672
{\an8}‫كلا، نذهب إلى قاعات الرقص في فندق‬
‫(والدورف أستوريا) لنطعم المشردين‬

22
00:01:38,797 --> 00:01:40,841
‫أشيحي بنظرك عني الآن‬

23
00:01:41,258 --> 00:01:44,470
{\an8}‫ثم نسافر لنقضي أسبوعين في‬
‫منزلنا في (سانت بارتز)‬

24
00:01:44,595 --> 00:01:46,722
{\an8}‫حسناً، يمكنك أن تنظري لي ثانية‬

25
00:01:46,847 --> 00:01:50,893
{\an8}‫نزلت في (والدورف أستوريا)‬
‫ذات مرة، إنه فندق جميل‬

26
00:01:51,018 --> 00:01:55,356
‫ولكن لأدفع ٥٠ دولاراً مقابل شطيرة‬
‫برغر يجب أن تأكلني أولاً‬

27
00:01:57,149 --> 00:01:59,026
{\an8}‫حسناً، مستعدة للانصراف؟‬

28
00:01:59,777 --> 00:02:03,197
‫(هان)، إن أردت حقاً أن تفعل شيئاً‬
‫في المطعم احتفالاً بعيد الشكر...‬

29
00:02:03,322 --> 00:02:08,243
‫- فبوسعك فتح أبوابه لإطعام المشردين‬
‫- أجل، حوّل أقوالك إلى أفعال‬

30
00:02:08,535 --> 00:02:12,247
{\an8}‫- وسنعمل أنا و(كارولين) بلا أجر‬
‫- ألا يكفي أنني حين أراهم بالشارع...‬

31
00:02:12,373 --> 00:02:15,250
{\an8}‫أبتسم وأتظاهر بالبحث‬
‫عن عملات معدنية؟‬

32
00:02:16,335 --> 00:02:19,630
{\an8}‫كلا، بوسعك أن تفتح لهم‬
‫المطعم لليلة واحدة‬

33
00:02:19,755 --> 00:02:22,716
{\an8}‫العائد النفسي الذي ستحصل عليه‬
‫لا يقدر بثمن‬

34
00:02:22,841 --> 00:02:27,304
{\an8}‫بلى، ١٨ دولاراً ثمناً لديك رومي يزن‬
‫١٦ رطلاً، وسأحتاج للكثير منه‬

35
00:02:27,429 --> 00:02:29,348
‫أرأيت؟ ها هو الثمن‬

36
00:02:29,765 --> 00:02:34,103
{\an8}‫- تفضلا، سأدفع ثمن الديوك الرومية‬
‫- رباه! من أين لك هذا المال يا صاح؟‬

37
00:02:34,228 --> 00:02:37,690
‫أبيع السجار من (نيوهامشير)‬
‫لطلاب المدارس في (نيويورك)‬

38
00:02:38,232 --> 00:02:42,152
‫أحقق ربحاً جيداً، كما أستمتع‬
‫بالقيادة إلى هناك فأنا أحب الأشجار‬

39
00:02:43,654 --> 00:02:46,031
‫حسناً، سأشارككم‬

40
00:02:46,156 --> 00:02:49,952
‫وسأحضر الفطائر، كانت أمي تصنع أفضل‬
‫فطائر الشوكولاتة على الإطلاق‬

41
00:02:50,077 --> 00:02:52,746
‫أذكر أنها غضبت ذات مرة من امرأة‬
‫بيضاء كانت تعمل عندها...‬

42
00:02:52,871 --> 00:02:57,251
‫فأخذت فطيرة شوكولاتة إلى الحمام...‬
‫مهلاً، حدث هذا في فيلم (ذا هيلب)‬

43
00:03:01,922 --> 00:03:05,759
‫أعرف أنه ليس من طراز (بربري) الذي‬
‫اعتدت عليه ولكن صدقني...‬

44
00:03:05,884 --> 00:03:10,139
‫ستكون الأغطية المستعملة صيحة هذا‬
‫العام، من محددة الصيحة إذن؟‬

45
00:03:11,098 --> 00:03:13,726
‫لحسن حظنا أن طقس شهر‬
‫نوفمبر بهذا الدفء‬

46
00:03:13,851 --> 00:03:17,604
‫الشيء الآخر الذي سأكون ممتنة له‬
‫هذا العام هو الاحتباس الحراري‬

47
00:03:18,272 --> 00:03:21,442
‫أعتقد أن الدببة القطبية الـ٣ التي‬
‫لم تنقرض ستخالفك الرأي‬

48
00:03:22,526 --> 00:03:27,448
‫- حان الوقت لأن تعلميني الخبز‬
‫- لأفعل يجب أن أدخن المخدرات أولاً‬

49
00:03:28,282 --> 00:03:30,826
‫أنا جادة، إنها بداية موسم الأعياد‬

50
00:03:30,951 --> 00:03:34,204
‫ومع كل الكعك المكوب الذي نتوقع صنعه‬
‫في عيد الميلاد وسلال هدايا العيد...‬

51
00:03:34,329 --> 00:03:38,834
‫- ستحتاجين لأكبر قدر ممكن من المساعدة‬
‫- سلال هدايا العيد؟‬

52
00:03:38,959 --> 00:03:41,170
‫مستحيل، لا أهتم بكل هذا الهراء‬

53
00:03:41,295 --> 00:03:46,383
‫رباه! هل أنت من أولئك الساقطات‬
‫اللاتي لا يؤمن بسحر عيد الميلاد؟‬

54
00:03:48,427 --> 00:03:51,472
‫أنا أشبه عدداً لا يحصى من الساقطات‬

55
00:03:52,931 --> 00:03:57,311
‫والسحر الوحيد الذي أتوقعه هو تساؤلي‬
‫كيف ستحافظين على هذه البهجة...‬

56
00:03:57,436 --> 00:04:01,482
‫- في عيد الميلاد هذا العام‬
‫- لمَ؟ هل لأنه أول أعيادي وأنا مفلسة؟‬

57
00:04:01,607 --> 00:04:03,525
‫أجل‬

58
00:04:03,650 --> 00:04:06,653
‫ليس المال ما يجعل العيد‬
‫مميزاً يا (ماكس)‬

59
00:04:06,779 --> 00:04:08,655
‫بلى‬

60
00:04:09,114 --> 00:04:11,241
‫المال هو ما يدور حوله العيد‬

61
00:04:11,366 --> 00:04:15,329
‫أهم شيء هو إنفاق المال لشراء أشياء‬
‫نملأ بها الثقب المهول...‬

62
00:04:15,454 --> 00:04:19,249
‫الذي يوجد في قلب كل منا ويذكرنا‬
‫بأن الحياة صعبة وتنتهي بالموت‬

63
00:04:20,542 --> 00:04:22,836
‫وهذا ما سأكتبه على بطاقة‬
‫عيد الميلاد الخاصة بي‬

64
00:04:22,961 --> 00:04:26,048
‫أعرف أن هذا العيد سيكون صعباً‬

65
00:04:26,173 --> 00:04:28,926
‫هل سأفتقد شجرة العيد التي يبلغ طولها‬
‫٢٠ قدماً والتي زينها ١٠ رجال مثليين؟‬

66
00:04:29,051 --> 00:04:34,098
‫أجل، لكن هل سأفتقد لفضح مثلية ابن‬
‫عمي (ستيفن) قبل أن يكون مستعداً؟‬

67
00:04:34,223 --> 00:04:36,058
‫كلا‬

68
00:04:36,183 --> 00:04:39,061
‫روح العيد التي تتملكني أهم من المال،‬
‫لذا هيا، علميني الخبز...‬

69
00:04:39,186 --> 00:04:42,981
‫- فليس أمامنا إلا بضعة أسابيع‬
‫- حسناً، اسكبي كوب حليب في الخلاط‬

70
00:04:43,107 --> 00:04:48,946
‫سيكون هذا ممتعاً، في طفولتي كنت أصنع‬
‫الكعك لأبي في فرني الصغير‬

71
00:04:49,238 --> 00:04:51,865
‫أما أنا فأخذ فرني الصغير كسداد للدين‬

72
00:04:53,367 --> 00:04:56,328
‫بمناسبة الحديث عن والدك،‬
‫هل أنت على ما يرام؟‬

73
00:04:56,453 --> 00:05:01,291
‫هذا وقت صعب على من يتحلون بالمشاعر‬
‫وبما أن والدك في السجن...‬

74
00:05:01,416 --> 00:05:03,585
‫- فكيف تشعرين؟‬
‫- أنا بخير حال‬

75
00:05:03,710 --> 00:05:08,215
‫بل وعلمت أنه مسموح لي بزيارته‬
‫لأول مرة بمناسبة عيد الشكر‬

76
00:05:08,340 --> 00:05:12,052
‫غالباً ستفقدين هذا الحماس بعد‬
‫أن يتم تفتيش كل تجاويف جسدك‬

77
00:05:12,886 --> 00:05:17,099
‫لا أعرف، قد يعجبني هذا فقد مر وقت‬
‫طويل منذ فتش أحدهم في تجاويفي‬

78
00:05:17,516 --> 00:05:20,269
‫حسناً، صبي الحليب أيتها الساقطة‬

79
00:05:23,355 --> 00:05:25,107
‫كوب حليب‬

80
00:05:25,232 --> 00:05:27,526
‫- ها هو ذا، ما رأيك؟‬
‫- أحسنت‬

81
00:05:27,860 --> 00:05:31,321
‫والآن سأصبه في الخلاط‬

82
00:05:31,780 --> 00:05:33,866
‫حسناً، ما رأيك؟‬

83
00:05:34,158 --> 00:05:38,120
‫نحن لا نلعب لعبة حصول الفتاة الثرية‬
‫على مكافأة كلما أتت فعلاً طبيعياً‬

84
00:05:38,412 --> 00:05:41,748
‫غطي الإناء بمنشفة لئلا يتناثر‬
‫الحليب وشغلي الخلاط فحسب‬

85
00:05:43,417 --> 00:05:46,086
‫- ليس موصلاً بالكهرباء‬
‫- حسناً‬

86
00:05:47,212 --> 00:05:49,298
‫كلا، لا توصليه دون وضع المنشفة‬

87
00:05:55,137 --> 00:05:58,432
‫لا يأتي عيد الميلاد إلا مرة كل العام‬
‫وأعتقد أنه قد أتى للتو‬

88
00:06:02,239 --> 00:06:05,158
‫هذه الخلاطات الفاخرة باهظة الثمن‬

89
00:06:05,283 --> 00:06:08,704
‫حسبت أننا إذ أتينا إلى متجر كبير‬
‫يعرض الكثير منها سيقل السعر‬

90
00:06:08,829 --> 00:06:11,957
‫- لكن لا يمكننا شراء هذه‬
‫- كم توقعت أن يكون ثمنها؟‬

91
00:06:12,082 --> 00:06:15,085
‫لا أعرف، أظن أنني لست معتادة‬
‫على ملاحظة الأسعار‬

92
00:06:15,210 --> 00:06:18,755
‫فعادة ما كنت أشير بإصبعي إلى الشيء‬
‫وأمط شفتي فيتم شراؤه نيابة عني‬

93
00:06:18,880 --> 00:06:21,550
‫أجل، كنت أفعل شيئاً مشابهاً‬
‫ولكنني كنت أشير بإصبعي...‬

94
00:06:21,675 --> 00:06:25,095
‫وعندما ينظرون إلى الجهة الأخرى كنت‬
‫أضع الشيء في سروالي وأركض‬

95
00:06:25,595 --> 00:06:27,973
‫بربك! لابد من وجود خلاط‬
‫يمكننا تحمل ثمنه هنا‬

96
00:06:28,098 --> 00:06:29,975
‫أجل‬

97
00:06:30,559 --> 00:06:32,269
‫ها هي ذي‬

98
00:06:32,769 --> 00:06:35,397
‫ملعقة بـ٥ دولارات؟‬
‫هذا ما يمكننا تحمل ثمنه؟‬

99
00:06:35,522 --> 00:06:38,692
‫أجل، إن دفعنا أقساطها‬
‫وعملنا جاهدتين لبضع سنوات‬

100
00:06:38,900 --> 00:06:43,196
‫اعتدت شعوري بالفقر وأشياؤك حولي‬
‫ولكن ليس وحولي أشياء أرغب فيها‬

101
00:06:43,321 --> 00:06:46,408
‫ماذا حدث لروح العيد التي‬
‫لا تهتم بالمال؟‬

102
00:06:46,533 --> 00:06:49,703
‫(ماكس)، أشعر وكأنك تريدينني‬
‫أن أكتئب في العيد‬

103
00:06:49,828 --> 00:06:54,332
‫كلا، بل لا أريدك أن تتظاهري بالبهجة‬
‫حولي إن كنت لا تشعرين بها‬

104
00:06:54,458 --> 00:06:58,462
‫فلا بأس من إطلاق العنان لجانبك‬
‫المظلم، "تعالي إلى أحضان الظلام"‬

105
00:06:59,755 --> 00:07:02,340
‫رباه! انظري، إنهم يعينون‬
‫من يؤدون دور الأقزام‬

106
00:07:02,466 --> 00:07:05,552
‫لمَ أذهب إلى الجانب المظلم بينما‬
‫بوسعي الذهاب إلى "عالم (بابا نويل)"؟‬

107
00:07:05,677 --> 00:07:08,430
‫لنقف في الصف فلطالما أحببت‬
‫"عالم (بابا نويل)"‬

108
00:07:08,555 --> 00:07:12,601
‫وأنا أيضاً، كقصة لـ(ديفيد سيدارس)،‬
‫ليس كمكان أزوره في الواقع‬

109
00:07:12,726 --> 00:07:17,564
‫هيا، إن وظفونا فبوسعنا استغلال تخفيض‬
‫الموظفين لشراء أحد الخلاطات الفاخرة‬

110
00:07:17,689 --> 00:07:21,651
‫وعندها سيبدو وكأنه هدية من‬
‫(بابا نويل)، هيا يا (ماكس)‬

111
00:07:21,777 --> 00:07:25,447
‫سنكون قزمتين رائعتين، فأنا أتمتع بروح‬
‫العيد وأنت تجيدين التعامل مع الأطفال‬

112
00:07:25,572 --> 00:07:29,534
‫كما أننا بحاجة ماسة للمال لدرجة‬
‫ارتداء سروالين ضيقين ارتداهما غيرنا‬

113
00:07:29,659 --> 00:07:33,538
‫(ماكس)، لطالما أتيت إلى هذا المتجر‬
‫في عيد الميلاد مع أبي منذ كنت طفلة‬

114
00:07:33,663 --> 00:07:36,708
‫كنت أتهندم وأرتدي أجمل‬
‫معاطف وقبعات الشتاء...‬

115
00:07:36,833 --> 00:07:40,879
‫ثم أقف في الصف لأقابل (بابا نويل)‬
‫وأنا أضع يديّ في الغطاء المكسو بالفرو‬

116
00:07:46,176 --> 00:07:48,220
‫ولم يقوموا بطردك؟‬

117
00:07:50,347 --> 00:07:52,891
‫لا يوجد ما يوحي بجو عيد‬
‫الميلاد في هذا الرواق‬

118
00:07:53,016 --> 00:07:55,936
‫بل يبدو كمكان يرسل إليه (بابا نويل)‬
‫الأقزام الفاسقين للحصول على نتائج...‬

119
00:07:56,061 --> 00:07:58,188
‫تحليل الأمراض الجنسية‬

120
00:07:58,688 --> 00:08:02,108
‫حسناً، هذه هي التعليقات التي كادت‬
‫تسبب خسارتنا في الجولة الأولى‬

121
00:08:02,234 --> 00:08:05,654
‫- لحسن حظك قمت بتعديل طلبك للعمل‬
‫- ما الذي كان بهذا السوء فيه؟‬

122
00:08:05,779 --> 00:08:10,826
‫طلبت العمل في ورشة (بابا نويل)‬
‫للأدوات الجنسية ولا وجود لها أصلاً‬

123
00:08:10,951 --> 00:08:13,537
‫قولي هذا لقضيبي الاصطناعي‬
‫على شكل عصا الحلوى‬

124
00:08:13,662 --> 00:08:15,288
‫(ماكس)!‬

125
00:08:16,748 --> 00:08:19,167
‫أسميه "مساعد (بابا نويل) الكبير"‬

126
00:08:21,044 --> 00:08:23,547
‫أرجوك أن تحاولي التحلي بروح العيد‬

127
00:08:23,672 --> 00:08:27,634
‫وجدتها، إن وظفونا فسنعود إلى البيت‬
‫لنشاهد فيلم "معجزة في الشارع ٣٤"‬

128
00:08:27,759 --> 00:08:31,680
‫ستكون معجزة بالفعل إن نجونا‬
‫من قاع سفينة العبيد هذه...‬

129
00:08:31,805 --> 00:08:34,015
‫دون الإصابة بإسقربوط الأقزام‬

130
00:08:34,724 --> 00:08:38,937
‫مرحباً، سمعتكما تتحدثان عن‬
‫فيلم "معجزة في الشارع ٣٤"‬

131
00:08:39,062 --> 00:08:42,524
‫- إنه فيلم عيد الميلاد المفضل لي‬
‫- وأنا أيضاً‬

132
00:08:42,649 --> 00:08:45,902
‫- والتالي هو "إنها لحياة رائعة"‬
‫- وأنا أيضاً‬

133
00:08:46,027 --> 00:08:48,572
‫أنا أمتلك فيلم "قائمة (شيندلر)"‬
‫على قرص (بلوراي)‬

134
00:08:52,367 --> 00:08:54,578
‫- مرحباً، أنا (ماري)‬
‫- وأنا (كارولين)‬

135
00:08:54,703 --> 00:08:58,123
‫- مرحباً، أنا (ماري)‬
‫- لا عليك، لسنا بحاجة للتحدث‬

136
00:08:58,373 --> 00:09:01,418
‫هذه (ماكس)، إنها تكره عيد الميلاد‬

137
00:09:01,626 --> 00:09:05,130
‫مثل شقيقي (باتريك)، إنه يسخر‬
‫مني دائماً لحبي لعيد الميلاد‬

138
00:09:05,255 --> 00:09:08,508
‫ويدعوني‬
‫بـ"(ماري) عيد الميلاد المجيد"‬

139
00:09:09,342 --> 00:09:12,929
‫هل تفهمان؟‬
‫هذا لأن اسمي (ماري)‬

140
00:09:13,680 --> 00:09:16,683
‫لا يسعني التحكم في نفسي،‬
‫إنه الوقت المفضل خلال العام‬

141
00:09:16,808 --> 00:09:20,770
‫- وأنا أيضاً‬
‫- انفصلي عنها قبل فوات الأوان‬

142
00:09:21,396 --> 00:09:23,064
‫كفاك سخرية‬

143
00:09:23,189 --> 00:09:27,027
‫من تقاليد آل (أوبريان)‬
‫في ليلة عيد الميلاد خاصة...‬

144
00:09:27,152 --> 00:09:31,573
‫أن نصطف أنا وإخوتي وأخواتي السبع‬
‫على الدرج في منامات العيد الجديدة...‬

145
00:09:31,698 --> 00:09:33,658
‫لتلتقط صورتنا‬

146
00:09:33,783 --> 00:09:36,912
‫- هذه الساقطة في الـ٣٠ من عمرها‬
‫- (ماكس)!‬

147
00:09:39,956 --> 00:09:41,666
‫إنه أبي‬

148
00:09:41,958 --> 00:09:44,377
‫مرحباً يا أبي، لن تتخيل أين أنا الآن‬

149
00:09:44,502 --> 00:09:47,088
‫أقدم للعمل في "عالم (بابا نويل)"‬

150
00:09:47,213 --> 00:09:49,382
‫كلا، هذا ليس محزناً بالمرة‬

151
00:09:49,507 --> 00:09:52,552
‫إنه يرى أن هذا محزن رغم أنه في السجن‬

152
00:09:55,430 --> 00:09:58,016
‫هل أنت متأكد؟ إنه ليس‬
‫بعيداً إلى هذه الدرجة‬

153
00:09:59,976 --> 00:10:02,771
‫حسناً، إن كان هذا ما تريد‬

154
00:10:02,896 --> 00:10:05,190
‫اتصل بي في عيد الشكر، أحبك‬

155
00:10:06,399 --> 00:10:11,029
‫فكر في الأمر ولا يريدني أن أزوره،‬
‫قال إنه لن يتحمل أن أراه في السجن‬

156
00:10:11,154 --> 00:10:13,239
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

157
00:10:13,365 --> 00:10:19,704
‫هلا تنصتون جميعاً، لدي إعلان، تم‬
‫اختيار كل المتواجدين هنا للعمل كأقزام‬

158
00:10:19,829 --> 00:10:21,414
‫تهانئي‬

159
00:10:21,748 --> 00:10:26,169
‫- مرحى! صرنا قزمتين‬
‫- تعالوا في الـ٣ صباح "الجمعة السوداء"‬

160
00:10:29,047 --> 00:10:31,174
‫كم هذا مثير!‬

161
00:10:34,135 --> 00:10:37,722
‫- حسناً، سأراكما لاحقاً‬
‫- حسناً يا (ماري)‬

162
00:10:37,889 --> 00:10:42,394
‫رائع، الـ٣ صباحاً، أنا وأنت و(ماري)‬
‫التي أثق بأنها ما زالت عذراء‬

163
00:10:48,253 --> 00:10:51,131
‫طاب مساؤكم، أرجو أن تصلوا‬
‫إلى البيت سالمين‬

164
00:10:51,381 --> 00:10:54,134
‫ربما لم يكن يجب أن أقول هذا للمشردين‬

165
00:10:54,926 --> 00:10:58,888
‫قضي الأمر، إنها الـ٢ صباحاً وقد‬
‫انتهى عشاء عيد الشكر المجاني رسمياً‬

166
00:10:59,014 --> 00:11:02,642
‫وفقاً لحساباتي قمنا بتقديم أكثر‬
‫من ٣٠٠ وجبة عشاء من الحبش‬

167
00:11:02,767 --> 00:11:05,020
‫ولم يقع إلا شجاران بالسكاكين‬

168
00:11:05,270 --> 00:11:08,273
‫شكراً يا (كارولين)، علمتني‬
‫هذه التجربة أننا...‬

169
00:11:08,398 --> 00:11:12,402
‫كلنا متشابهون سواء كنا فقراء أو‬
‫أثرياء أو مشردين أو غير ذلك‬

170
00:11:12,611 --> 00:11:17,198
‫مهلاً، أين محفظتي؟ سرقوا‬
‫محفظتي أولئك الـ...‬

171
00:11:18,074 --> 00:11:19,534
‫ها هي ذي‬

172
00:11:19,659 --> 00:11:22,495
‫أجل، كلنا متشابهون‬

173
00:11:23,788 --> 00:11:26,333
‫لدي شيئان أود قولهما‬

174
00:11:26,458 --> 00:11:30,503
‫أولاً، أنا فخورة جداً بنا‬
‫لنشرنا روح عيد الشكر معاً‬

175
00:11:30,629 --> 00:11:35,133
‫وثانياً، أحدهم ترك حفاضة للكبار على‬
‫هذا المقعد ولن أقوم بإزالتها‬

176
00:11:38,553 --> 00:11:41,598
‫لمَ هذا الوجه العبوس؟ هل رأيت الحمام؟‬

177
00:11:42,098 --> 00:11:46,061
‫رغم أننا أطعمنا المشردين فلا أشعر‬
‫بعيد الشكر من دون والدي‬

178
00:11:46,186 --> 00:11:49,648
‫لكنك أسعدت الكثيرين هنا الليلة‬
‫ويجب أن تكوني سعيدة لهذا‬

179
00:11:49,773 --> 00:11:52,484
‫- أجل، أنا سعيدة‬
‫- هلمي أيتها القزمة‬

180
00:11:52,609 --> 00:11:55,320
‫لننظف هذه الطاولات فعلينا الذهاب‬
‫إلى "عالم (بابا نويل)" خلال ساعة‬

181
00:11:55,445 --> 00:11:57,614
‫لمَ عليكما الذهاب إلى‬
‫هناك في منتصف الليل؟‬

182
00:11:57,739 --> 00:12:00,283
‫لأنه يوم "الجمعة السوداء" ويفتحون‬
‫أبوابهم في الخامسة صباحاً‬

183
00:12:00,408 --> 00:12:04,704
‫أجل، نريد الوصول مبكراً لنشاهد أول‬
‫شخص يموت سحقاً تحت الأحذية الطويلة‬

184
00:12:05,413 --> 00:12:09,376
‫علينا العمل طيلة الليلة ونهار‬
‫الغد، كيف سنفعل هذا؟‬

185
00:12:09,501 --> 00:12:13,088
‫- أحمل إجابة سؤالك هنا‬
‫- لن أتعاطى الكوكايين يا (ماكس)‬

186
00:12:13,213 --> 00:12:16,925
‫لو كنا نملك ثمن الكوكايين‬
‫لكنا اشترينا الخلاط‬

187
00:12:17,717 --> 00:12:20,929
‫جرعات طاقة تدوم ٩ ساعات،‬
‫أو ما يعرف باسم "عصير الأقزام"‬

188
00:12:21,054 --> 00:12:22,931
‫لم أجربها، هل تؤثر؟‬

189
00:12:23,056 --> 00:12:26,476
‫لا يمكن أن يكون ملايين طلاب‬
‫الجامعات المتيقظين تماماً مخطئين‬

190
00:12:29,646 --> 00:12:32,982
‫- هل احتسيتها كلها؟‬
‫- أجل، لماذا؟‬

191
00:12:33,108 --> 00:12:36,277
‫لا شيء، أثق بأنها ليست‬
‫كمية زائدة عن الحد‬

192
00:12:36,403 --> 00:12:39,739
‫إنهم ينصحون بارتشاف جرعات‬
‫صغيرة، لكن ما أدراهم؟‬

193
00:12:39,864 --> 00:12:43,326
‫حسناً، يجدر بنا الانصراف،‬
‫يجدر بنا الانصراف فوراً‬

194
00:12:44,077 --> 00:12:45,995
‫كان عليك ارتشافها‬

195
00:12:47,997 --> 00:12:51,918
‫كيف أبدو؟ أشعر أنني أشبه‬
‫راقصة من القطب الشمالي‬

196
00:12:52,043 --> 00:12:55,004
‫تبدين جميلة، اللون الأحمر يناسبك،‬
‫وكذلك الأخضر، كلاهما معاً‬

197
00:12:55,130 --> 00:12:58,508
‫كل الملابس تناسبك، أنت جميلة جداً،‬
‫لا أخبرك بهذا بما يكفي‬

198
00:12:59,759 --> 00:13:01,761
‫على رسلك أيتها المنطلقة‬

199
00:13:01,886 --> 00:13:04,431
‫أعرف، لا يسعني الكف عن الكلام،‬
‫علامَ كان يحتوي ذلك الشراب؟‬

200
00:13:04,556 --> 00:13:06,850
‫لا أعرف فالمكونات كانت مكتوبة‬
‫بالأسبانية‬

201
00:13:08,101 --> 00:13:10,937
‫قلبي يخفق بسرعة رهيبة‬

202
00:13:11,646 --> 00:13:13,815
‫حسناً، لمَ لم ترتدي زي القزم بعد؟‬

203
00:13:13,940 --> 00:13:17,110
‫لأنني كنت أحدث هؤلاء الأشخاص وتوجد‬
‫فرصة ضئيلة ولكن لا بأس بها...‬

204
00:13:17,235 --> 00:13:20,780
‫أن أنقل إلى فريق الإنشاد المتنقل،‬
‫سمعت أنه ينقصهم فتاة شقراء...‬

205
00:13:20,905 --> 00:13:22,866
‫وأنا شقراء يا عزيزتي‬

206
00:13:23,575 --> 00:13:25,827
‫كلا، اسمعي، انسي هذا‬

207
00:13:25,952 --> 00:13:29,330
‫لقد ورطتني في العمل كقزمة‬
‫ولن تتركيني وحدي‬

208
00:13:29,456 --> 00:13:31,666
‫لكن أزياء المنشدين التاريخية‬
‫أجمل بكثير‬

209
00:13:31,791 --> 00:13:36,212
‫سأوسعك ضرباً إن تخليت عني، نحن في‬
‫هذا الأمر معاً، اذهبي لترتدي ملابسك‬

210
00:13:36,337 --> 00:13:38,965
‫لم أود أن أخبرك بهذا لأنه مقزز...‬

211
00:13:39,090 --> 00:13:41,176
‫لكن القزمة السابقة التي كانت ترتدي‬
‫سروالي...‬

212
00:13:41,301 --> 00:13:45,513
‫لنقل فقط إن الطمث‬
‫فاجأها على حين غرة‬

213
00:13:45,638 --> 00:13:48,725
‫إنه سروال له تاريخ‬

214
00:13:49,392 --> 00:13:51,686
‫صدقت، إنه مقزز‬

215
00:13:51,811 --> 00:13:55,607
‫لم يعد بوسعي فعل هذا، سأنصرف،‬
‫لم أعد أرغب بأن أفعل هذا‬

216
00:13:55,732 --> 00:13:57,984
‫أشعر أنني متعبة وفي قمة‬
‫النشاط في نفس الوقت‬

217
00:13:58,109 --> 00:14:01,029
‫هذه فكرة سيئة جداً‬

218
00:14:01,154 --> 00:14:05,200
‫حسناً، اهدئي، رباه! إنك تتصرفين‬
‫كقرد تعاطى الكوكايين‬

219
00:14:05,492 --> 00:14:08,286
‫اسمعي، لن نذهب إلى أي مكان، اتفقنا؟‬

220
00:14:08,411 --> 00:14:10,497
‫جعلتني أرتدي زي الأقزام‬
‫ونحن بحاجة لهذه الوظيفة‬

221
00:14:10,622 --> 00:14:13,958
‫لذا اذهبي لتحدثي أحد المسؤولين‬
‫وتخبريه لماذا تحتاجين سروالاً جديداً‬

222
00:14:14,083 --> 00:14:17,754
‫- لا أستطيع فهذا محرج‬
‫- اسمعي، إما أن تطلبي منها ذلك‬

223
00:14:17,879 --> 00:14:22,133
‫أو تمزقي قمة سروالك وتخاطري بأن‬
‫يرى أطفال في الـ٦ من عمرهم فرجك‬

224
00:14:22,717 --> 00:14:24,677
‫والآن أشعر بالحزن‬

225
00:14:25,011 --> 00:14:27,305
‫أنت يا ذات الشعر الداكن، تعالي معي‬

226
00:14:27,430 --> 00:14:29,891
‫إلى أين؟ وهل يتضمن هذا اختباراً‬
‫لتعاطي المخدرات؟‬

227
00:14:30,183 --> 00:14:33,061
‫حدث تغيير في الخطة، أريدك أن‬
‫تقومي بدور زوجة (بابا نويل)‬

228
00:14:33,186 --> 00:14:36,147
‫فمن كانت تقوم بدورها اضطرت‬
‫للانصراف بسبب انقطاع الطمث‬

229
00:14:36,272 --> 00:14:38,024
‫انقطاع الطمث؟ بربك!‬

230
00:14:38,149 --> 00:14:42,695
‫خضعت لجراحة لإزالة رحمي خلال استراحة‬
‫الغداء وعدت لمكتبي في الساعة الثانية‬

231
00:14:44,989 --> 00:14:49,494
‫اتبعيني، إلا إن كنت لا ترغبين‬
‫بدولارين إضافيين على راتبك‬

232
00:14:49,619 --> 00:14:53,373
‫كلا، لن تتركيني وحدي هنا وأنا في‬
‫حالة هياج بسبب "عصير الأقزام"‬

233
00:14:53,498 --> 00:14:55,917
‫إن لم يكن بوسعي أن أصبح منشدة فلا‬
‫يمكنك أن تكوني زوجة (بابا نويل)‬

234
00:14:56,042 --> 00:14:59,629
‫آسفة ولكنني سأتخلى عنك يا عزيزتي‬

235
00:15:00,046 --> 00:15:03,383
‫هذان الدولاران الإضافيان كل ساعة‬
‫سيقرباننا من شراء الخلاط الفاخر‬

236
00:15:03,508 --> 00:15:07,428
‫وبطريقة سير حياتي حالياً قد تكون‬
‫هذه هي فرصتي الوحيدة للزواج من ثري‬

237
00:15:10,306 --> 00:15:12,934
‫سأتحقق جيداً من هذا السروال‬
‫لو كنت مكانك‬

238
00:15:16,913 --> 00:15:19,166
‫- انظري هنا‬
‫- انظر هنا‬

239
00:15:21,918 --> 00:15:23,962
‫هذا السروال سيىء‬

240
00:15:25,839 --> 00:15:27,716
‫مرحباً أيتها القزمة‬

241
00:15:27,841 --> 00:15:31,136
‫- وضعوني للتو في مقدمة الصف معك‬
‫- تباً!‬

242
00:15:31,595 --> 00:15:35,849
‫هذه أنا، (ماري)،‬
‫"(ماري) عيد الميلاد المجيد"‬

243
00:15:36,016 --> 00:15:38,852
‫- كما يقول أخي (باتريك) دائماً‬
‫- أجل، أخبرتني بهذا من قبل‬

244
00:15:38,977 --> 00:15:42,063
‫انظري كم نبدو جميلتين... أجراس‬

245
00:15:42,189 --> 00:15:44,316
‫لقبتك بـ"أجراس" للتو‬

246
00:15:44,441 --> 00:15:46,943
‫هل تفهمين؟ بسبب الأجراس على ثوبك‬

247
00:15:47,068 --> 00:15:48,653
‫أنصتي‬

248
00:15:49,070 --> 00:15:54,034
‫هذه أغنية عيد الميلاد المفضلة لي،‬
‫ما أغنية عيد الميلاد المفضلة لك؟‬

249
00:15:54,159 --> 00:15:57,329
‫"الليل الصامت"، هل فهمت؟‬
‫لأنني أريدك أن تصمتي‬

250
00:15:58,246 --> 00:16:00,165
‫ما بك؟‬

251
00:16:00,290 --> 00:16:02,792
‫تتصرفين كقزم أحمق‬

252
00:16:04,294 --> 00:16:06,796
‫- مرحباً أيها الأطفال‬
‫- مرحباً‬

253
00:16:06,922 --> 00:16:08,965
‫من عليه الدور لمقابلة‬
‫زوجي (بابا نويل)؟‬

254
00:16:09,090 --> 00:16:11,885
‫كم أنا غاضبة منك الآن!‬

255
00:16:13,595 --> 00:16:18,642
‫انتظروا أيها الأطفال، السيدة (نويل)‬
‫تواجه مشكلة مع أحد أقزامها‬

256
00:16:18,767 --> 00:16:20,310
‫ماذا تفعلين؟ ما بالك؟‬

257
00:16:20,435 --> 00:16:24,314
‫تخليت عني في عيد الميلاد في اليوم‬
‫التالي لتخلي أبي عني في عيد الشكر‬

258
00:16:24,439 --> 00:16:27,859
‫- يا لوقاحتك!‬
‫- تعني كرات عيد الميلاد‬

259
00:16:27,984 --> 00:16:30,111
‫كتلك المعلقة على شجرة (بابا نويل)‬

260
00:16:30,237 --> 00:16:32,113
‫أو شجيرة عيد (هانوكا)‬

261
00:16:32,489 --> 00:16:36,534
‫اسمعي، لدي مشاكلي الخاصة‬
‫فـ(بابا نويل) له يدان عابثتان‬

262
00:16:36,826 --> 00:16:42,165
‫وكذلك تركتني هنا مع هذه المرأة بينما‬
‫أفيق من صدمة ذلك الشراب المنشط؟‬

263
00:16:42,290 --> 00:16:46,169
‫لا أعرف ماذا ينتظرني حين أفيق ولكن‬
‫حتى الآن لم أرَ المعجزة التي رجوتها‬

264
00:16:46,294 --> 00:16:48,171
‫- أيتها القزمة...‬
‫- اسمها "أجراس"‬

265
00:16:48,296 --> 00:16:50,674
‫كلمة أخرى يا (ماري) وسوف...‬

266
00:16:52,300 --> 00:16:55,178
‫اسمعي أيتها المندفعة‬

267
00:16:55,303 --> 00:16:59,849
‫عليك أن تتمالكي نفسك لأن كل‬
‫هؤلاء الأطفال ينظرون إلينا‬

268
00:17:00,684 --> 00:17:02,352
‫مرحباً‬

269
00:17:02,852 --> 00:17:05,772
‫- لديك قائمة طلباتك من (بابا نويل)؟‬
‫- أجل، إنها معي هنا‬

270
00:17:05,897 --> 00:17:10,026
‫- إنه ينتظرك فتفضل بالدخول‬
‫- مرحى! هيا بنا‬

271
00:17:10,151 --> 00:17:13,196
‫مرحباً، كم تبدين جميلة‬
‫بقبعتك ومعطفك!‬

272
00:17:13,321 --> 00:17:16,449
‫- شكراً جزيلاً‬
‫- كنت أملك معطفاً كهذا‬

273
00:17:16,574 --> 00:17:20,996
‫لكنها أعطته لأحد حيوانات الرنة‬
‫لأنه كان يشعر بالبرد الشديد‬

274
00:17:21,538 --> 00:17:24,374
‫هل تحملين قائمة طلباتك؟‬
‫لنرَ ماذا تريدين‬

275
00:17:24,499 --> 00:17:27,294
‫- دمية جميلة‬
‫- كنت أملك واحدة‬

276
00:17:27,419 --> 00:17:29,963
‫- فرن صغير للأطفال‬
‫- كنت أمتلك واحداً‬

277
00:17:30,088 --> 00:17:31,965
‫- بيت أحلام (باربي)‬
‫- وهذا‬

278
00:17:32,090 --> 00:17:34,968
‫كنت أمتلك كل تلك الأشياء‬
‫والآن لا أملك شيئاً‬

279
00:17:35,093 --> 00:17:38,054
‫- لا شيء لأملأ به ثقبي الكبير‬
‫- حسناً‬

280
00:17:38,388 --> 00:17:41,308
‫- "أجراس"، ماذا تفعلين؟‬
‫- أخبريهم يا (ماكس)‬

281
00:17:41,433 --> 00:17:44,936
‫كلا، أنا لست (ماكس) بل السيدة (نويل)‬

282
00:17:45,061 --> 00:17:48,106
‫السيدة (بيونسيه نويل)‬

283
00:17:48,231 --> 00:17:50,483
‫وأنا زوجة (بابا نويل)‬

284
00:17:50,609 --> 00:17:55,697
‫كلا، أخبريهم بما قلت لي، كلها أشياء‬
‫نشتريها لنملأ بها ثقوبنا الكبيرة‬

285
00:17:55,822 --> 00:18:00,744
‫أنا متزوجة منذ ٥٠ عاماً‬
‫ولم أعد أفكر في الثقوب‬

286
00:18:00,869 --> 00:18:04,664
‫- لمَ تحدث الأطفال عن الثقوب؟‬
‫- سأتصرف معها‬

287
00:18:06,166 --> 00:18:09,169
‫كلا يا (ماكس)، لقد كنت محقة،‬
‫يجب أن يعرفوا الحقيقة‬

288
00:18:09,294 --> 00:18:12,589
‫سيدة (نويل)، سيطري على قزمك‬

289
00:18:12,839 --> 00:18:15,884
‫- "أجراس"، ادخلي إلى بيتي الصغير‬
‫- كلا يا (ماكس)‬

290
00:18:16,009 --> 00:18:21,306
‫يجب أن يعرفوا، لا توجد معجزة في‬
‫الشارع ٣٤ وهذه ليست حياة رائعة‬

291
00:18:21,431 --> 00:18:25,060
‫لو كانت كذلك لما وقفت هنا بسروال ممزق‬
‫الحجر في وسط "عالم (بابا نويل)"‬

292
00:18:25,185 --> 00:18:27,812
‫ووالدي في السجن وأنا مفلسة لدرجة‬
‫أنني لا أستطيع شراء خلاط‬

293
00:18:27,937 --> 00:18:31,608
‫- كفى، ستفسدين عيد الميلاد‬
‫- أهم شيء في عيد الميلاد هو المال‬

294
00:18:31,733 --> 00:18:35,362
‫إن أردتم شيئاً من (بابا نويل)‬
‫فعليكم شراءه لأنه لا يوجد...‬

295
00:18:41,910 --> 00:18:43,620
‫عيد ميلاد مجيد‬

296
00:18:46,289 --> 00:18:48,249
‫أخرجيها من هنا فوراً‬

297
00:18:48,375 --> 00:18:51,044
‫وأنت، أغلقي ركبتيك‬

298
00:18:55,256 --> 00:18:58,426
‫أرجو ألا أكون قد أفسدت عيد الميلاد‬
‫على كل أولئك الأطفال‬

299
00:18:58,551 --> 00:19:02,055
‫كلا لم تفعلي، لم يروا إلا قزماً‬
‫ممزق السروال يصاب بحالة هياج‬

300
00:19:02,180 --> 00:19:06,393
‫ولكن "(ماري) عيد الميلاد"‬
‫لن تتعافى مما حدث أبداً‬

301
00:19:07,352 --> 00:19:11,773
‫سيعثرون عليها في شقتها بعد أسبوعين‬
‫مشنوقة فوق مدخنتها بحبل من الحنان‬

302
00:19:12,649 --> 00:19:16,027
‫كل هذا بسببك إلى حد ما فقد أخبرتني‬
‫أن أعبر إلى الجانب المظلم‬

303
00:19:16,152 --> 00:19:20,365
‫قلت لك أن تعبري عن مشاعرك ولم أتوقع‬
‫أن تتحولي إلى (كارولين) الشريرة‬

304
00:19:20,490 --> 00:19:22,575
‫ما أن دلفت إلى هناك لم أستطع العودة‬

305
00:19:22,701 --> 00:19:25,286
‫أجل، وتجرع "عصير الأقزام" لم يساعد‬

306
00:19:25,412 --> 00:19:29,457
‫لم يكن الشراب فحسب فقد فوجئت‬
‫بالواقع قبل أن تسقط الهدايا فوق رأسي‬

307
00:19:29,582 --> 00:19:33,878
‫أنا مفلسة وأبي سجين ولا يرغب‬
‫في رؤيتي في عيد الشكر‬

308
00:19:34,003 --> 00:19:36,798
‫حسناً، لكن هناك من حالهم‬
‫أسوأ منك بكثير‬

309
00:19:36,923 --> 00:19:40,969
‫أجل، لعل والدك في السجن ولكنه على‬
‫الأقل موجود وتعرفين مكانه‬

310
00:19:41,094 --> 00:19:45,682
‫كما أن لديك بيتاً ووظيفة‬
‫وكذلك حصاناً لعيناً‬

311
00:19:49,519 --> 00:19:53,481
‫إذن، عيداً سعيداً،‬
‫إنها بالفعل حياة رائعة‬

312
00:19:53,982 --> 00:19:57,026
‫أنت محقة، كم أنا محظوظة!‬

313
00:19:57,152 --> 00:20:01,406
‫بما أننا لن نقترب من روح عيد‬
‫الميلاد أكثر مما نحن عليه الآن...‬

314
00:20:01,531 --> 00:20:04,534
‫طلب مني (بابا نويل)‬
‫أن أعطيك هديتك الآن‬

315
00:20:05,285 --> 00:20:08,621
‫إنه خلاطنا الجديد، سنخبز‬
‫بالطريقة القديمة‬

316
00:20:09,539 --> 00:20:12,208
‫إنك تدلليني‬

317
00:20:13,501 --> 00:20:18,339
‫- أنا محرجة، لم أحضر لك أي شيء‬
‫- (ماكس)، لقد أعطيتني كل شيء‬

318
00:20:18,465 --> 00:20:21,009
‫قبلك كنت أعيش في قطار الأنفاق‬
‫أما الآن فانظري...‬

319
00:20:21,134 --> 00:20:23,344
‫صرت أعيش بالقرب من قطار الأنفاق‬

320
00:20:23,762 --> 00:20:27,098
‫- هل ابتعته؟‬
‫- كلا، إنه هدية من (بابا نويل)‬

321
00:20:27,390 --> 00:20:30,477
‫"أجراس"، هل سرقته؟‬

322
00:20:30,852 --> 00:20:32,520
‫أجل‬

323
00:20:32,771 --> 00:20:35,023
‫أخذته بينما كانوا يطردوننا‬

324
00:20:35,148 --> 00:20:37,025
‫(كارولين تشانينغ)،‬
‫إن واظبت على هذا...‬

325
00:20:37,150 --> 00:20:40,278
‫فلن تضطري لطلب الإذن لزيارة‬
‫والدك في السجن‬

326
00:20:40,487 --> 00:20:42,739
‫لكنني تبرعت بدولارين من حساب‬
‫متجر الكعك المكوب...‬

327
00:20:42,864 --> 00:20:46,367
‫لـ(بابا نويل) العامل في ملجأ‬
‫المشردين، لذا فليبارك الرب الجميع‬

328
00:20:46,493 --> 00:20:48,411
‫إنها حياة رائعة‬

329
00:20:48,912 --> 00:20:51,873
‫أفتقد (كارولين) الشريرة‬
‫في أوقات كهذه‬

330
00:20:53,792 --> 00:20:57,075
‫"المبلغ الحالي، ٢٥ر٦٢١ دولاراً"‬

331
00:20:57,315 --> 00:21:18,653
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

332
00:21:18,885 --> 00:21:23,586
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة‬

