﻿1
00:00:04,100 --> 00:00:05,560
‫شطيرة (كلوب)‬
‫(همبرغر)‬

2
00:00:08,146 --> 00:00:09,606
‫ما السبب خلف‬
‫الابتسامة العريضة يا (هان)؟‬

3
00:00:09,731 --> 00:00:11,190
‫هل تشعر بشيء ما يتحرّك‬
‫داخل هذا السروال القطني؟‬

4
00:00:11,774 --> 00:00:16,904
‫كلاّ يا (ماكس)، أنا سعيد اليوم‬
‫لأنّ زبائن المطعم أصبحوا أفضل أخيراً‬

5
00:00:17,155 --> 00:00:20,783
‫انظري، لدينا طاولتين من الزبائن‬
‫العصريّين يجلسون بجوار الحائط‬

6
00:00:22,702 --> 00:00:24,454
‫هل تعتقد أنّ هؤلاء ستّة عصريّون؟‬

7
00:00:25,330 --> 00:00:26,956
‫لنكرّر ذلك مجدداً‬

8
00:00:27,081 --> 00:00:28,666
‫هل هم عصريّون أم مشرّدون؟‬

9
00:00:28,791 --> 00:00:30,293
‫- اختبار مفاجىء، هل أنت مستعدّ؟‬
‫- مستعد‬

10
00:00:30,418 --> 00:00:31,878
‫- ماذا يلبس العصريّون؟‬
‫- سراويل الجينز الضيّقة‬

11
00:00:31,922 --> 00:00:33,507
‫- ماذا يلبس المشرّدون؟‬
‫- سراويل الجينز القذرة‬

12
00:00:34,631 --> 00:00:36,716
‫- إلام يستمع العصريّون؟‬
‫- الأغاني الناجحة‬

13
00:00:36,883 --> 00:00:39,218
‫- إلام يستمع المشرّدون؟‬
‫- الأصوات التي تدور في عقولهم‬

14
00:00:40,845 --> 00:00:42,930
‫- ماذا لدى العصريّون؟‬
‫- لحية وحذاء (بروغ) إيرلندي‬

15
00:00:43,028 --> 00:00:45,864
‫- ماذا لدى المشرّدون؟‬
‫- لحية وكميّة كبيرة من الحزن‬

16
00:00:46,976 --> 00:00:48,603
‫أرى الحزن هناك وهناك‬

17
00:00:49,312 --> 00:00:50,772
‫سأتعامل مع الأمر‬

18
00:00:51,606 --> 00:00:54,859
‫أخبرتكم في السابق بأنّي‬
‫لا أريد امثالكم هنا، انصرفوا‬

19
00:00:55,943 --> 00:00:58,321
‫يجدر بكم أن تسرعوا لأنّ متجر‬
‫المشروبات الروحيّة يغلق الساعة العاشرة‬

20
00:01:01,157 --> 00:01:03,076
‫لماذا طردت العصريّين يا (ماكس)؟‬

21
00:01:03,326 --> 00:01:04,786
‫لأنّه لا يمكنني الظهور في صورة‬

22
00:01:04,911 --> 00:01:06,371
‫أخرى يتشاركها الناس‬
‫عبر (إنستاغرام)‬

23
00:01:19,544 --> 00:01:23,131
‫هذا آخر إيصال يا (إيرل)،‬
‫لم يتركوا لنا بقشيشاً جيّداً يا (ماكس)‬

24
00:01:23,340 --> 00:01:25,926
‫- ولكنّهم نسيوا كاميرتهم‬
‫- سأعطيها لـ(أوليغ)‬

25
00:01:26,051 --> 00:01:28,053
‫يمكنه التقاط إحدى صوره الخاصّة‬

26
00:01:29,387 --> 00:01:32,099
‫وهكذا حين يعودون لأخذها‬
‫يكون الجميع نال ما يستحقّونه‬

27
00:01:33,558 --> 00:01:35,310
‫تصبحون على خير يا آنسات‬

28
00:01:35,435 --> 00:01:37,646
‫يجب أن أصل إلى المنزل‬
‫قبل تساقط الثلوج‬

29
00:01:37,896 --> 00:01:39,981
{\an8}‫لن تثلج يا (إيرل)‬
‫درجة الحرارة ١٠‬

30
00:01:40,107 --> 00:01:41,775
‫بل ستثلج، ثقي بي‬

31
00:01:41,942 --> 00:01:44,111
‫لم أعرف متى كانت تنتشي زوجتي الأولى‬

32
00:01:44,236 --> 00:01:46,738
‫ولكن يمكنني معرفة‬
‫متى ستحدث عاصفة‬

33
00:01:50,867 --> 00:01:54,162
{\an8}‫حسناً، ما هي خطتنا؟‬
‫ماذا سنفعل إن أثلجت؟‬

34
00:01:54,287 --> 00:01:56,248
{\an8}‫أنت بيضاء إلى درجة‬
‫أنّني أخشى عليك من الضياع‬

35
00:01:57,624 --> 00:02:02,838
{\an8}‫أعشق الثلوج، أفتح باب شرفتي‬
‫وأراقبها تتساقط كالقطن الأبيض الجميل‬

36
00:02:02,963 --> 00:02:06,133
{\an8}‫ثمّ أجري إلى المنتزه‬
‫لصنع "ملائكة الثلج"‬

37
00:02:06,258 --> 00:02:07,884
‫ذلك "الثلج" وأنت ثريّة‬

38
00:02:08,844 --> 00:02:10,637
{\an8}‫"ملائكة الثلج" الوحيدة‬
‫التي سترينها هذه السنة‬

39
00:02:10,762 --> 00:02:13,390
‫هم مدمني المخدّرات الستّة‬
‫متجمّدين على عتبة باب المنزل‬

40
00:02:14,558 --> 00:02:18,895
{\an8}‫ناهيك عن الحصان الفاتن المتجمّد الموجود‬
‫في فنائنا الخلفي بشكل غير قانوني‬

41
00:02:19,187 --> 00:02:21,106
{\an8}‫لا تبالغي في ردّ فعلك يا (ماكس)‬
‫سيكون (تشيستنات) بخير‬

42
00:02:21,231 --> 00:02:23,483
{\an8}‫- لن تتساقط الثلوج لأسابيع‬
‫- حسناً، افعلي ما شئت‬

43
00:02:23,608 --> 00:02:25,068
{\an8}‫لا أريد أن أكون المستأجر الجديد‬

44
00:02:25,193 --> 00:02:28,321
{\an8}‫الذي عليه اكتشاف لماذا يسكن شبح‬
‫حصان غاضب شقة في (بروكلين)‬

45
00:02:30,073 --> 00:02:33,076
‫"شعرت بالبرد وهي اعتقدت‬
‫أنّها تعرف الحالة الجويّة"‬

46
00:02:35,620 --> 00:02:37,914
‫التقط صورة لقذارتك باستخدام‬
‫كاميرا هذه الزبون‬

47
00:02:38,039 --> 00:02:39,499
‫لك ذلك‬

48
00:02:40,500 --> 00:02:42,461
‫- ألن تسأل لماذا؟‬
‫- لا داعي‬

49
00:02:49,342 --> 00:02:51,887
{\an8}‫- رأيت...‬
‫- الذنب ذنبي‬

50
00:02:53,263 --> 00:02:55,140
{\an8}‫تصدمك رؤية ذلك لأوّل مرّة‬

51
00:02:57,851 --> 00:03:01,229
{\an8}‫لا يعجبني أن تلمّحي‬
‫بأنّي قد أقسو على (تشيستنات)‬

52
00:03:01,438 --> 00:03:05,901
{\an8}‫أنا لا ألمّح بل أقولها بصراحة‬
‫نحن في فصل الشتاء‬

53
00:03:06,193 --> 00:03:08,111
{\an8}‫ليس أنّي لم أفكّر بالأمر‬

54
00:03:08,236 --> 00:03:10,030
{\an8}‫ولكنّ (تشيستنات)‬
‫يجب أن يكون في منزل خاص‬

55
00:03:10,155 --> 00:03:11,615
‫يجب أن تكوني أنت‬
‫في منزل خاص‬

56
00:03:13,241 --> 00:03:15,911
{\an8}‫أجريت بعض البحث‬
‫ووجدت مكاناً في (غراند تيتون)‬

57
00:03:16,036 --> 00:03:17,954
{\an8}‫حيث تذهب النساء المطلّقات حديثاً‬
‫لحضن الخيول‬

58
00:03:18,079 --> 00:03:19,831
{\an8}‫وذلك لمساعدتهم على استرجاع‬
‫قدرتهم على الثقة‬

59
00:03:20,749 --> 00:03:23,502
‫لا يثق (تشيستنات) إلاّ بنهداي‬

60
00:03:25,754 --> 00:03:27,923
‫يجب أن تعودي إلى الواقع‬
‫بسرعة يا آنسة‬

61
00:03:28,048 --> 00:03:29,633
‫لأنّ (إيرل) يعتقد أنّ الثلوج ستتساقط‬

62
00:03:29,799 --> 00:03:31,843
‫يعقد (إيرل) أيضاً أنّ فكرة (شافت)‬

63
00:03:31,968 --> 00:03:35,013
‫سُرقت من شريط مسجّل‬
‫أرسله عام ١٩٧٥‬

64
00:03:36,306 --> 00:03:39,476
‫- اصمتي، ذلك حدث فعلاً‬
‫- (ماكس)‬

65
00:03:39,643 --> 00:03:41,811
‫لن تُثلج، أعلم ما هو الثلج‬

66
00:03:41,937 --> 00:03:44,064
‫ذهبنا إلى شاليه للتزلّج‬
‫في (ساس في) في (سويسرا)‬

67
00:03:44,189 --> 00:03:47,359
‫أعتقد أنّني مضطلعة على العيش في‬
‫الطقس البارد أكثر من الآخرين هنا‬

68
00:03:53,114 --> 00:03:54,574
‫الثلج قادم‬

69
00:03:55,617 --> 00:03:59,412
‫أيّتها الآنسة السويسريّة، أتودّين الحديث‬
‫عن الطقس البارد مع رجل الثلج؟‬

70
00:04:00,038 --> 00:04:03,250
‫كدت أنسى يا (ماكس)‬
‫الكاميرا‬

71
00:04:04,292 --> 00:04:06,002
‫أعتقد أنّها ستعجبك جداً‬

72
00:04:07,337 --> 00:04:09,130
‫سجّلت مقطع فيديو أيضاً‬

73
00:04:11,132 --> 00:04:14,177
‫- لماذا ترتدي معطفين؟‬
‫- نفس سبب استخدامي لواقيين ذكريّين‬

74
00:04:14,302 --> 00:04:15,762
‫في حال ثقب أحدهما‬

75
00:04:22,018 --> 00:04:23,478
‫ماذا...‬

76
00:04:28,024 --> 00:04:30,026
‫صباح الخير يا أسوأ‬
‫مقدّمة لنشرة الأحوال الجويّة‬

77
00:04:30,360 --> 00:04:32,612
‫لم أرَ يوماً مشرقاً كهذا من قبل‬

78
00:04:34,823 --> 00:04:37,325
‫أتعلمين ماذا يعني هذا؟‬
‫أنّ (إيرل) كتب (شافت)‬

79
00:04:38,451 --> 00:04:40,912
‫أعلم أنّها أثلجت يا (ماكس)‬
‫ليس عليك أن تخبريني بذلك‬

80
00:04:41,037 --> 00:04:42,497
‫أنا محاطة بكميّة كبيرة‬
‫من الأشياء البيضاء‬

81
00:04:42,622 --> 00:04:45,000
‫مثل (آل باتشينو)‬
‫في المشهد الأخير من (سكارفيس)‬

82
00:04:46,501 --> 00:04:50,880
‫ماذا ترتدين؟ تبدين مثل كيس قمامة‬
‫مجنون نمت له يدان‬

83
00:04:51,423 --> 00:04:53,800
‫تشكيلة (هيفتي) الشتويّة لعام ٢٠١١‬

84
00:04:53,967 --> 00:04:56,845
‫أعطيت معطفي لـ(تشيستنات)، هذه هي‬
‫الطريقة الوحيدة لحمايتي من الثلج‬

85
00:04:58,096 --> 00:04:59,681
‫أنظري إلى (تشيستنات) المسكين‬

86
00:05:00,390 --> 00:05:01,850
‫ماذا يرتدي على حوافره؟‬

87
00:05:01,975 --> 00:05:03,560
‫قصصت طماقي الكشميري ماركة (فيندي)‬

88
00:05:03,852 --> 00:05:06,980
‫أحضرته حين غزونا العزبة‬
‫حسبت حساباً لنفسي ولكن ليس له‬

89
00:05:07,772 --> 00:05:09,983
‫يبدو مذلولاً‬
‫وهو يرتدي هذه الملابس النسائيّة‬

90
00:05:10,233 --> 00:05:11,860
‫يبدو كـ(جيه إدغار هوفر)‬

91
00:05:12,611 --> 00:05:16,573
‫أنا هنا أقوم بجرف الثلج‬
‫منذ الرابعة صباحاً ولكنّه لا يتوقف‬

92
00:05:16,698 --> 00:05:19,659
‫ما هي مشكلتك أيّها الثلج؟‬
‫كنت أحبّك‬

93
00:05:21,536 --> 00:05:25,957
‫ربّما علينا طلب المساعدة من بوّابكم‬
‫"املأ الفراغ باسم جنسي"‬

94
00:05:26,916 --> 00:05:29,628
‫أعرف أسماءهم، "(جيمز) النهار"‬
‫و"(جيمز) المساء" و(جيمز) الأسود"‬

95
00:05:30,754 --> 00:05:35,300
‫هل ستقومين بجرف الثلج حتّى‬
‫فصل الربيع وحصانك تحت هذا المشمّع؟‬

96
00:05:35,425 --> 00:05:38,845
‫والذي أنا متأكدة من أنّه‬
‫للمطعم الكوبي "المغلق" في آخر الشارع‬

97
00:05:39,179 --> 00:05:41,097
‫كان مغلقاً وتركت رسالة‬

98
00:05:41,890 --> 00:05:44,017
‫وماذا كتبت فيها؟‬
‫"أنا مجنونة، شكراً"‬

99
00:05:44,351 --> 00:05:47,020
‫كلاّ بل كتبت‬
‫"آسفة لأنّي أخذت سقف المطعم، اصمدوا"‬

100
00:05:49,022 --> 00:05:50,565
‫لا تكوني سلبيّة‬
‫إلى هذه الدرجة يا (ماكس)‬

101
00:05:50,857 --> 00:05:52,942
‫لا يهمّ من أين أحضرته‬
‫المهم أنّه يفي بالغرض‬

102
00:05:53,401 --> 00:05:56,154
‫عليّ فقط تثبيته قليلاً‬

103
00:05:56,863 --> 00:05:58,740
‫توقّفي، كنت ستصعدين على كرسي متجمّد‬

104
00:05:58,865 --> 00:06:00,617
‫مرتدية حذاءً طول كعبه يزيد‬
‫عن ١٥ سم وتكسرين رقبتك‬

105
00:06:00,784 --> 00:06:03,244
‫ثم أبتلي بحصان يرتدي طماقاً‬
‫وأنت في كرسي متحرّك‬

106
00:06:03,370 --> 00:06:06,748
‫وبفمك عود أكل تدقّين إيقاعاً لتقولي‬
‫"أنا آسفة، توقعت أن ينجح ذلك"‬

107
00:06:07,791 --> 00:06:10,794
‫تعلّمت البناء حين تطوّعت‬
‫مع منظمة "مساكن للبشريّة" الخيريّة‬

108
00:06:11,378 --> 00:06:14,130
‫كان لديهم أكثر ممّا‬
‫لديّ أنا الآن بكثير‬

109
00:06:15,340 --> 00:06:16,800
‫حسناً‬

110
00:06:17,634 --> 00:06:22,013
‫يجب أن أذهب لحضانة الأطفال‬
‫ولكن حين أعود سأجلس معك‬

111
00:06:22,222 --> 00:06:25,141
‫ونجد منزلاً أكثر واقعيّة‬
‫لـ(جيه إدغار هوفر)‬

112
00:06:25,558 --> 00:06:28,770
‫هذا منزله يا (ماكس) وثقي بي‬
‫هذا يفي بالغرض‬

113
00:06:28,937 --> 00:06:31,231
‫ما أفعله في الحقيقة‬
‫ينمّ عن الذكاء‬

114
00:06:36,611 --> 00:06:38,863
‫والآن يراودني القلق‬
‫حيال المنازل التي بنيتِها‬

115
00:06:45,245 --> 00:06:49,040
‫- مرحباً يا (بيتش)‬
‫- لديّ أخبار عظيمة يا (ماكس)‬

116
00:06:49,332 --> 00:06:51,584
‫وجد محامي هفوة‬
‫في عقد ما قبل الزواج؟‬

117
00:06:52,627 --> 00:06:54,087
‫لو أنّ ذلك يحدث، كلاّ‬

118
00:06:54,671 --> 00:06:56,131
‫وصلني بريد إلكتروني‬

119
00:06:56,256 --> 00:06:59,801
‫وقد وصلت الجولة النهائية لاختيار ممثلي‬
‫(ريل هاوس وايفز أوف ترايبيكا)‬

120
00:07:01,803 --> 00:07:04,723
‫"(ريل هاوس وايفز أوف ترايبيكا)"؟‬
‫وصل بهم الأمر إلى أسماء الأحياء؟‬

121
00:07:04,931 --> 00:07:07,392
‫ماذا بعد؟‬
‫"(ريل هاوس وايفز) من هنا إلى هنا"‬

122
00:07:08,518 --> 00:07:09,978
‫المنتجون في طريقهم‬

123
00:07:10,103 --> 00:07:12,897
‫ويريدون أن يكون كل شيء مثالي‬
‫حين يرون (براد) و(أنجلينا)‬

124
00:07:14,607 --> 00:07:17,527
‫هل أنت مدركة أنّ الملابس‬
‫تلتهم أطفالك يا (بيتش)؟‬

125
00:07:20,822 --> 00:07:22,574
‫رداء الثلج ماركة (بيربيري)‬

126
00:07:22,782 --> 00:07:24,659
‫والحشوة تخفي سمنة (أنجلينيا)‬

127
00:07:24,784 --> 00:07:28,371
‫حسناً، عليك الكفّ عن قول ذلك‬
‫إنّها لا تعاني من السمنة‬

128
00:07:28,663 --> 00:07:31,332
‫لقد زاد وزنها ١١ كلغم‬
‫في عامٍ واحد‬

129
00:07:33,752 --> 00:07:35,920
‫نعم، لأنّ وزنها بدأ من الصفر‬

130
00:07:37,922 --> 00:07:40,550
‫يجب أن نبدو في أحسن صورة‬
‫يا (ماكس) وذلك لأِنّه... أأنت مستعدة؟‬

131
00:07:40,759 --> 00:07:44,763
‫آخر شاغر في المسلسل نتنافس عليه‬
‫أنا و(ميستي ماستبام)‬

132
00:07:45,180 --> 00:07:47,098
‫- ظننتها صديقتك العزيزة‬
‫- إنّها كذلك‬

133
00:07:47,223 --> 00:07:48,808
‫ولكنّ صديقتي العزيزة عاهرة‬

134
00:07:50,435 --> 00:07:52,145
‫إنّها تعشق المنافسة بشكلٍ جنوني‬

135
00:07:52,479 --> 00:07:54,647
‫فور إخبارنا بأمر المسلسل‬

136
00:07:54,773 --> 00:07:57,734
‫تبنّت كلباً من فصيلة (كورغي)‬
‫وأسمته (السيّد بيكل)‬

137
00:07:58,818 --> 00:08:00,445
‫إنّها عاهرة بشكلٍ جنوني‬

138
00:08:01,571 --> 00:08:05,366
‫والآن أنا أبحث عن حيوانات معاقة‬
‫لنيل إعجاب المنتجين‬

139
00:08:06,493 --> 00:08:08,328
‫أتريدين حيواناً معاقاً؟‬

140
00:08:08,578 --> 00:08:10,455
‫لديّ حيوانك المعاق‬

141
00:08:10,997 --> 00:08:15,001
‫أعرف حصاناً مشرّداً يعاني‬
‫من مشاكل بهويّته الجنسيّة‬

142
00:08:16,127 --> 00:08:19,005
‫كنت أفكّر في حيوان ظريف‬
‫ولكن متضرّر‬

143
00:08:19,255 --> 00:08:20,882
‫ككلب (بولدوغ) فرنسي بعين واحدة‬

144
00:08:21,674 --> 00:08:24,761
‫ماذا لو أخبرتك بأنّ هذا الحصان‬
‫هو حصان مشهور‬

145
00:08:25,720 --> 00:08:27,180
‫أخبريني بالمزيد‬

146
00:08:27,847 --> 00:08:30,767
‫- صديقتي (كارولاين شانينغ)...‬
‫- من أين تعرفين (كارولاين شانينغ)‬

147
00:08:32,143 --> 00:08:33,978
‫إنّها "راعيتي" في منظمة‬
‫"مدمني الخمر مجهولي الاسم"‬

148
00:08:34,938 --> 00:08:38,149
‫ذلك منطقي... واصلي كلامك‬

149
00:08:38,942 --> 00:08:42,654
‫على أيّة حال‬
‫لديها حصان ظريف ولكن متضرّر‬

150
00:08:42,987 --> 00:08:45,698
‫وبما أنّ حياتها انقلبت رأساً على‬
‫عقب فهو بحاجة إلى منزل جيّد‬

151
00:08:46,699 --> 00:08:48,785
‫يجب أن أقابل (كارولاين) أوّلاً‬

152
00:08:49,494 --> 00:08:51,037
‫أحضريها يوم السبت‬

153
00:08:52,038 --> 00:08:55,083
‫(ماكس)، يا لها من فكرة رائعة‬

154
00:08:55,291 --> 00:08:57,460
‫ستموت (ميستي) بمعنى الكلمة‬

155
00:08:59,671 --> 00:09:02,423
‫كم يسعدني أنّك تواجهين‬
‫مشكلة مع الكحول‬

156
00:09:10,178 --> 00:09:11,804
‫هل عليك وضعه في غرفتي؟‬

157
00:09:12,471 --> 00:09:15,141
‫إنّها أفضل غرفة لحفظ حصان فيها‬
‫ليس فيها شيء ثمين‬

158
00:09:17,351 --> 00:09:20,354
‫يمكن التوقّف عن استخدام (غوغل)،‬
‫لقد وجدت مكاناً مناسباً له‬

159
00:09:20,605 --> 00:09:23,482
‫ألا تزالين تقترحين‬
‫أن أعطي (تشيستنات) لـ(بيتش لانديس)؟‬

160
00:09:24,192 --> 00:09:26,777
‫انظري إليّ يا (ماكس)‬
‫انظري إلى عينيّ مباشرة‬

161
00:09:27,403 --> 00:09:28,863
‫هل أنت منتشية؟‬

162
00:09:29,655 --> 00:09:32,783
‫كلاّ، لم أتمكّن من العثور على‬
‫الماريغوانا لأنّك غيّرت مكان كل شيء‬

163
00:09:33,367 --> 00:09:34,952
‫يحتاج (تشيستنات) إلى منزل يغمره الحب‬

164
00:09:35,077 --> 00:09:37,747
‫و(بيتش) لا تحضن حتّى أبناءها‬
‫تدفع لك أنت مقابل ذلك‬

165
00:09:37,872 --> 00:09:40,416
‫ولذلك فهذا مثالي‬
‫ستدفع هي مقابل الاسطبل الفاخر‬

166
00:09:40,541 --> 00:09:43,211
‫ويمكننا أن نذهب ونحضن (تشيستنات)‬
‫عوضاً عنها وقتما شئنا‬

167
00:09:43,544 --> 00:09:45,087
‫عليك فقط الذهاب لرؤيتها‬
‫وينتهي الأمر‬

168
00:09:45,421 --> 00:09:47,173
‫لديّ الجينات الوراثيّة لفتاة ثريّة‬

169
00:09:47,298 --> 00:09:50,801
‫على الرغم من أنّني أعيش معك‬
‫هنا في شقّة واشتريت عشائي بالفكّة‬

170
00:09:51,385 --> 00:09:52,970
‫أنا و(تشيستنات) من الطبقة الراقية‬
‫التي تنعم بالثراء منذ القدم‬

171
00:09:53,095 --> 00:09:56,766
‫وأفراد الطبقة الراقية لا يتباهون‬
‫أمام عدسة الكاميرا متضرّعين للاهتمام‬

172
00:09:56,891 --> 00:09:58,601
‫أنت لست الوحيدة التي‬
‫تمتلك المال منذ زمن‬

173
00:09:58,726 --> 00:10:01,187
‫لديّ دولار في جيب بنطالي‬
‫منذ ثلاثة أسابيع‬

174
00:10:02,146 --> 00:10:04,815
‫ستقابلين (بيتش) يوم السبت‬
‫وسنودّع الحصان‬

175
00:10:05,066 --> 00:10:07,610
‫لم التخلّص من (تشيستنات)‬
‫أمر بهذه السهولة بالنسبة إليك؟‬

176
00:10:07,777 --> 00:10:09,987
‫ألم يكن لديك حيوان أليف‬
‫في صغرك إطلاقاً؟‬

177
00:10:10,279 --> 00:10:13,032
‫بلى، كان لديّ جرو‬
‫وبعد أسبوع من العيش مع والدتي‬

178
00:10:13,157 --> 00:10:15,868
‫أوقف السيارة وأنزلنا في الشارع‬

179
00:10:17,078 --> 00:10:19,538
‫- هل تخلّصت منه؟‬
‫- لست من محبّي الحيوانات الأليفة‬

180
00:10:19,747 --> 00:10:23,834
‫حسناً؟ لديّ شيء محتاج ورقيق‬
‫وسيموت إن لم أعتنِ به، أنت‬

181
00:10:26,212 --> 00:10:27,964
‫اذهبي، إنّه دورك في الاطئنان عليه‬

182
00:10:28,172 --> 00:10:30,466
‫ذهبت المرة الماضية‬
‫وأمسكت به يأكل صدريّتي‬

183
00:10:30,967 --> 00:10:33,052
‫لا تبالغي، أكل نصفها فحسب‬

184
00:10:33,261 --> 00:10:35,554
‫آسفة، أنت محقّة‬
‫يجب أن أكون أكثر إيجابيّة‬

185
00:10:35,680 --> 00:10:37,598
‫أحد كؤوسي نصف ممتلىء‬

186
00:10:41,852 --> 00:10:43,312
‫ماذا يحدث هناك؟‬

187
00:10:44,021 --> 00:10:47,525
‫لا أعتقد أنّك وبأيّ شكلٍ‬
‫من الأشكال تغوّطت على تسريحتك‬

188
00:10:49,568 --> 00:10:51,529
‫لا يمكنني لوم (تشيستنات)‬
‫فهو متوتّر على الأرجح‬

189
00:10:51,862 --> 00:10:55,032
‫بعد ارتداء طماقك إنّه يستعدّ‬
‫لـ"امتحان الشهرة"‬

190
00:10:56,200 --> 00:10:59,370
‫إنّه مخبول‬
‫مخبول يسير على أربع‬

191
00:11:01,122 --> 00:11:04,458
‫وجدت شيئاً يا (ماكس)‬
‫"اسطبلات جسر (أيفي)" في (بروكلين)‬

192
00:11:04,583 --> 00:11:06,210
‫تبعد خمسة أميال من هنا فحسب‬

193
00:11:06,585 --> 00:11:10,006
‫وفقاً لموقعهم فإنّ خيولهم تظهر في‬
‫الاعلانات الدعائيّة والأفلام السينمائيّة‬

194
00:11:10,256 --> 00:11:13,634
‫أيمكنك أن تقولي‬
‫"(تشيستنات)، نجم تتمّة فيلم (وورهورس)"؟‬

195
00:11:14,885 --> 00:11:17,179
‫هل أخذت الماريغوانا‬
‫من طاولتي الصغيرة بجانب الفراش؟‬

196
00:11:17,305 --> 00:11:19,598
‫انظري إليّ‬
‫انظري إلى عينيّ مباشرة‬

197
00:11:20,433 --> 00:11:21,892
‫هل أنت منتشية؟‬

198
00:11:22,560 --> 00:11:24,895
‫بصراحة... قليلاً‬

199
00:11:26,230 --> 00:11:28,691
‫- والآن أقفلي هذا واخلدي إلى النّوم‬
‫- كلاّ، لا أزال أقرأ‬

200
00:11:29,608 --> 00:11:32,320
‫انظري إلى ذلك‬
‫فتحت تاريخ متصفّح الإنترنت الخاص بك‬

201
00:11:32,486 --> 00:11:34,864
‫قائمة مثيرة للاهتمام‬
‫"هرّة صغيرة تنقر على لوحة المفاتيح"‬

202
00:11:34,989 --> 00:11:37,408
‫"هرّة صغيرة تعطس وتطلق الريح‬
‫في الوقت ذاته"‬

203
00:11:37,533 --> 00:11:40,703
‫- أعطني إيّاه، هذه أمور خاصّة‬
‫- "هرّة صغيرة تطوي سترة"‬

204
00:11:40,828 --> 00:11:42,788
‫"هرّة صغيرة تقرع جرس الباب"‬

205
00:11:42,955 --> 00:11:44,498
‫ظننت قلت إنّك لا تحبّين‬
‫الحيوانات الأليفة‬

206
00:11:44,623 --> 00:11:48,294
‫بالفعل‬
‫إنّها هرّة صغيرة تقرع جرساً‬

207
00:11:49,295 --> 00:11:52,131
‫كانت تحاول الدخول... كالأشخاص‬

208
00:11:53,591 --> 00:11:57,887
‫- الحيوانات نقطة ضعفك السريّة‬
‫- كلاّ، أحب الهرر الصغيرة الغريبة فحسب‬

209
00:11:58,429 --> 00:12:01,891
‫هناك هرّة ترتدي بذلة من جلد‬
‫الأفعى وتذهب في رحلة عمل‬

210
00:12:02,516 --> 00:12:05,686
‫- ذلك ليس ضعف، ذلك غريب‬
‫- حسناً‬

211
00:12:05,811 --> 00:12:07,980
‫تخبرينني بأنّني بحاجة إلى العودة‬
‫إلى الواقع بخصوص (تشيستنات)‬

212
00:12:08,105 --> 00:12:09,565
‫ولكنّ عليك فعل الأمر ذاته أيضاً‬

213
00:12:09,690 --> 00:12:11,275
‫ستفتقدينه حين يرحل‬

214
00:12:12,568 --> 00:12:14,028
‫(ماكس)، هل تُصغين إليّ؟‬

215
00:12:18,282 --> 00:12:20,368
‫لا تقلقي يا (ماكس) أعلم‬
‫أنّ الأمور ستسير على ما يرام‬

216
00:12:20,493 --> 00:12:22,578
‫- غداً في الاسطبل‬
‫- أنا لست قلقة‬

217
00:12:22,995 --> 00:12:24,455
‫أعتق...‬

218
00:12:35,216 --> 00:12:38,302
‫- الرجل ليس هنا بعد‬
‫- تباً، أديرينا، يجب أن مدخل مجدداً‬

219
00:12:38,427 --> 00:12:39,887
‫كانت هذه المرة الثالثة‬

220
00:12:40,221 --> 00:12:44,141
‫بربّك يا (ماكس)، استعرنا هذه المعاطف‬
‫من (أوليغ) لندخل دخول نجومٍ درامي‬

221
00:12:44,266 --> 00:12:46,102
‫إن أردت منّي التظاهر مجدداً‬
‫فعليك أن تعزميني على الغداء‬

222
00:12:46,227 --> 00:12:47,686
‫وتقولين إنّي جميلة‬

223
00:12:48,229 --> 00:12:49,688
‫حسناً، إذن ساعديني على النزول بسرعة‬

224
00:12:49,814 --> 00:12:52,191
‫لا أريد أن أكون في منتصف النزول‬
‫حين يدخل رجل الاسطبل‬

225
00:12:59,448 --> 00:13:03,077
‫لقد جلست على وجهي‬
‫وكأنّي لم أفعل ما يكفي لك‬

226
00:13:05,287 --> 00:13:07,915
‫- مرحباً، هل أنت (توني)؟‬
‫- في آخر مرّة تفقّدت اسمي‬

227
00:13:08,040 --> 00:13:09,500
‫يا إلهي‬

228
00:13:09,625 --> 00:13:11,544
‫أنا (كارولاين شانينغ)‬
‫تحدّثنا على الهاتف‬

229
00:13:11,669 --> 00:13:14,588
‫وهذا (تشيسنات)‬
‫ارجعي إلى الوراء يا (ماكس)‬

230
00:13:15,339 --> 00:13:19,427
‫حسناً، رائع، سأكون كالوالد الأخرق‬
‫في خلفيّة برنامج (تودلرز آند تياراز)‬

231
00:13:20,428 --> 00:13:24,098
‫ها هو، وكما قلت لك‬
‫(تشيسنات) بطل في القفز‬

232
00:13:24,223 --> 00:13:25,683
‫واستعراضه يخلو من أيّة عيوب‬

233
00:13:25,808 --> 00:13:28,144
‫وقد فاز ببطولة (هامبتون) للقفز‬
‫ثلاثة مرّات‬

234
00:13:28,269 --> 00:13:31,480
‫وينحدر من سلالة خيول استعراض مميّزة‬
‫عبر التاريخ‬

235
00:13:31,647 --> 00:13:33,691
‫ويتبوّل كأنبوب الإطفائيّة‬
‫ضدّ حركة الحقوق المدنيّة‬

236
00:13:34,525 --> 00:13:37,486
‫- ارجعي إلى الوراء أكثر يا (ماكس)‬
‫- هيّا، لندخل في صلب الموضوع‬

237
00:13:37,611 --> 00:13:41,157
‫إنّه جميل وبنّي‬
‫ويبدو مريضاً وهو يرتدي الطماق‬

238
00:13:41,282 --> 00:13:43,576
‫وهو مجّاني‬
‫فهل تريده أم لا؟‬

239
00:13:44,285 --> 00:13:47,872
‫- متى كان يمارس القفز؟‬
‫- من ٢٠٠٥ إلى ٢٠١٠‬

240
00:13:47,997 --> 00:13:51,834
‫- لم يكن له مثيل‬
‫- ربّما كان كذلك‬

241
00:13:52,084 --> 00:13:53,878
‫- ولكنّه ليس كذلك الآن‬
‫- ماذا؟‬

242
00:13:54,211 --> 00:13:56,714
‫- إنّه في حالة لياقة بدنيّة سيئة‬
‫- أنت سمين‬

243
00:13:58,924 --> 00:14:02,720
‫- أقول إنّه مرّ بوقتٍ أفضل فحسب‬
‫- أقول إنّ شعرك يتساقط بغزارة فحسب‬

244
00:14:03,345 --> 00:14:05,556
‫حسناً، حسناً‬
‫دعانا لا نجعل الأمر شخصيّاً‬

245
00:14:05,681 --> 00:14:07,600
‫- نريد جميعاً حدوث هذا‬
‫- هو من يحوّله إلى أمرٍ شخصي‬

246
00:14:07,725 --> 00:14:09,351
‫من خلال انتقاده لـ(تشيسنات)‬
‫بهذا الشكل‬

247
00:14:09,560 --> 00:14:12,229
‫حسناً، أخبريني‬
‫متى كانت آخر مرّة تمرّن فيها؟‬

248
00:14:12,354 --> 00:14:14,190
‫متى كانت آخر مرّة‬
‫تمرّنت أنت فيها؟‬

249
00:14:14,773 --> 00:14:16,817
‫العمل الاستعراضي ليس سهلاً أبداً‬

250
00:14:17,526 --> 00:14:20,362
‫- حسناً، اسمك (توني)، اليس كذلك؟‬
‫- في آخر مرّة تفقّدت اسمي‬

251
00:14:20,696 --> 00:14:24,783
‫حسناً يا (توني)، عليك مسامحتها،‬
‫إنّها تحبّه حقاً وتريد لهذا أن ينجح‬

252
00:14:25,659 --> 00:14:27,745
‫حقيقة الأمر هي أنّه‬
‫حتّى الخيول المجانيّة ليست مجانيّة‬

253
00:14:27,912 --> 00:14:30,206
‫لا يزال عليك اطعامها والاعتناء بها‬

254
00:14:30,664 --> 00:14:33,167
‫وبصراحة فهذا الحصان‬
‫لن يعود عليّ بفلسٍ واحد‬

255
00:14:33,417 --> 00:14:37,213
‫إذا جاء مندوب الأفلام فسيختار‬
‫ذلك الجميل وليس هذا الحصان‬

256
00:14:39,924 --> 00:14:41,467
‫لن يحدث هذا أيّتها الفتاتين‬

257
00:14:42,885 --> 00:14:45,012
‫لا بأس‬
‫حصلنا على عروض أخرى أيّها السمين‬

258
00:14:45,804 --> 00:14:47,264
‫هيّا بنا نذهب‬

259
00:14:50,184 --> 00:14:54,730
‫أتعلم؟ في المرّة المقبلة قبل جعل‬
‫شخص يعبر خمسة أميال في (بروكلين)‬

260
00:14:54,855 --> 00:14:57,441
‫مرتدياً معطفاً مؤجراً‬
‫مغموس في الكولونيا الروسية السامّة‬

261
00:14:57,566 --> 00:15:00,194
‫عليك توضيح أنّ مجال الأفلام‬
‫حتّى بالنسبة إلى الخيول‬

262
00:15:00,319 --> 00:15:02,112
‫يُميّز بناءً على الطبقة والعمر‬

263
00:15:02,780 --> 00:15:04,698
‫وبالفعل، قد نكون مررنا بأوقات أفضل‬

264
00:15:04,823 --> 00:15:09,036
‫ولن مع الكدّ والتصميم وبعض الحظ‬
‫سنعود إلى القمّة يوماً ما‬

265
00:15:09,161 --> 00:15:12,665
‫نعم، ولم يثِر‬
‫حصانك النجم الكبير ذلك إعجابي‬

266
00:15:13,123 --> 00:15:17,419
‫إنّه يقف مكانه لا يحرّك ساكناً‬
‫علّمه كيف يدقّ الجرس لإثارة إعجابي‬

267
00:15:20,464 --> 00:15:21,924
‫لا تأخذ الأمر على محمل شخصيّ‬
‫يا (تشيستنات)‬

268
00:15:22,049 --> 00:15:23,634
‫خضعت تلك الخيول إلى عمليّات تجميليّة‬

269
00:15:30,098 --> 00:15:33,185
‫ربّما عليك نزع الكيس‬
‫قبل مقابلة (بيتش)‬

270
00:15:33,310 --> 00:15:36,647
‫إنّها تثلج مجدداً وأنا متسوّلة مفلسة‬
‫يجب أن أبدو كمتسوّلة مفلسة‬

271
00:15:36,813 --> 00:15:38,440
‫عدا أنّها ستعتقد أنّها موضة‬
‫على الأغلب‬

272
00:15:39,066 --> 00:15:41,818
‫أعلم أنّ مقابلتك لـ(بيتش)‬
‫ليست أفضل السيناريوهات‬

273
00:15:41,943 --> 00:15:43,403
‫ولكنّ هذا في مصلحة (تشيستنات)‬

274
00:15:43,528 --> 00:15:44,988
‫فاستجمعي قوّتك وواجهي الواقع‬

275
00:15:45,739 --> 00:15:47,199
‫أنت محقّة‬

276
00:15:48,325 --> 00:15:50,869
‫وصديقتي (كارولاين شانينغ)‬

277
00:15:52,954 --> 00:15:55,374
‫- ما الأمر؟‬
‫- قد تكونين مستعدّة لمواجهة الواقع‬

278
00:15:55,499 --> 00:15:57,751
‫ولكن هل أنت مستعدّة‬
‫لمواجهة تلفاز الواقع؟‬

279
00:15:58,043 --> 00:16:00,921
‫يعجّ المكان بالكاميرات ونسخٍ من (بيتش)‬
‫الذين ينتظرون مقابلتك‬

280
00:16:01,046 --> 00:16:03,423
‫- لقد أوقعت بنا‬
‫- أتمازحينني؟‬

281
00:16:03,840 --> 00:16:06,301
‫عظيم، هذا رائع، هذا رائع فعلاً‬

282
00:16:06,426 --> 00:16:08,011
‫إنّها تستغلّ‬
‫عرض (كارولاين شانينغ) للمسوخ‬

283
00:16:08,136 --> 00:16:09,680
‫للدخول في عرضٍ آخرٍ للمسوخ‬

284
00:16:09,805 --> 00:16:11,640
‫حسناً، أنت محقّة، لنغادر‬
‫ليس عليك فعل هذا‬

285
00:16:11,765 --> 00:16:15,894
‫كلاّ، بما أنّني جعلت (تشيستنات)‬
‫ينتظر ويذلّ أمام الملأ‬

286
00:16:16,061 --> 00:16:17,771
‫عليّ أن أكون مستعدّة‬
‫لفعل الأمر ذاته‬

287
00:16:18,146 --> 00:16:19,648
‫خذي، امسكي معطفي‬

288
00:16:22,234 --> 00:16:25,153
‫- هل تحملينه معك دائماً؟‬
‫- نعم، أنا من (مانهاتن)‬

289
00:16:27,906 --> 00:16:30,200
‫- حسناً، اشكريني على مجيئي‬
‫- ماذا؟‬

290
00:16:30,575 --> 00:16:33,370
‫اشكريني على مجيئي، هذا ما كان‬
‫الناس يفعلونه دائماً حين كنت مليارديرة‬

291
00:16:34,454 --> 00:16:39,126
‫- شكراً لمجيئك‬
‫- كلاّ، شكراً لك على دعوتك لي‬

292
00:16:40,752 --> 00:16:42,462
‫يا للروعة، هذا رائع جداً‬

293
00:16:44,214 --> 00:16:47,300
‫لا تفقدي أعصابك‬
‫أوشك أن أصبح ثريّة‬

294
00:16:48,844 --> 00:16:50,512
‫إذن، سأقدّمك إليها حين ندخل‬

295
00:16:50,637 --> 00:16:53,181
‫لا داعي إلى ذلك، يتظاهر الأغنياء‬
‫بأنّهم يعرفون بعضهم البعض دائماً‬

296
00:16:53,515 --> 00:16:56,309
‫والآن افتحي هذا الباب‬
‫ولنحصل على منزل لصغيري‬

297
00:17:00,564 --> 00:17:05,110
‫(بيتش)، أريد أن أشكرك لدعوتي‬
‫إلى منزلك الجميل‬

298
00:17:05,235 --> 00:17:09,865
‫ولكرمك الشديد‬
‫في هذه الأوقات الصعبة للغاية‬

299
00:17:11,283 --> 00:17:17,080
‫آنساتي، هذه صديقتي العزيزة‬
‫(كارولاين شانينغ)‬

300
00:17:17,205 --> 00:17:22,586
‫والتي بسبب مواجهتها‬
‫مشاكلاً ماديّة مؤخراً‬

301
00:17:22,794 --> 00:17:26,715
‫طلبت منّي تبنّي حيوانها الأليف‬
‫وهو حصان مصاب‬

302
00:17:27,174 --> 00:17:31,386
‫وقد أحاطتني علماً بحالته‬
‫خادمتي المدمنة على الكحول، (ماكس)‬

303
00:17:32,929 --> 00:17:34,389
‫إنّها هناك‬

304
00:17:38,226 --> 00:17:43,815
‫- شكراً لمجيئك يا (كارولاين)‬
‫- كلاّ، شكراً لك على دعوتك لي‬

305
00:17:45,317 --> 00:17:48,487
‫- أنا فخورة بك‬
‫- كلاّ، أنا الفخورة بك‬

306
00:17:48,862 --> 00:17:50,572
‫اقشعرّ بدني مجدداً‬

307
00:17:55,619 --> 00:18:00,123
‫انظري إليه يا (ماكس)‬
‫إنّه يبتسم، يعجبه هذا المكان‬

308
00:18:00,499 --> 00:18:03,543
‫نعم، يكاد الأمر يستحقّ إهانتك‬
‫على تلفاز الواقع‬

309
00:18:03,835 --> 00:18:06,254
‫لن أظهر في البرنامج‬
‫لم أوقّع إذناً بالنشر‬

310
00:18:06,713 --> 00:18:09,216
‫- ماذا؟‬
‫- الطبقة الراقية لا تُوقّع‬

311
00:18:11,009 --> 00:18:12,677
‫ستحبّ هذا المكان، أليس كذلك؟‬

312
00:18:12,969 --> 00:18:16,056
‫ألن تحبّ هذا المكان؟‬
‫اسطبل جميل وكبير‬

313
00:18:16,765 --> 00:18:19,017
‫"ربّما... وربّما لا"‬

314
00:18:20,143 --> 00:18:23,605
‫"ربّما يجب أن أعود إلى المنزل‬
‫والعيش مع صديقتي العزيزة (ماكس)"‬

315
00:18:24,272 --> 00:18:27,901
‫- ولكن ماذا عن (كارولاين)؟‬
‫- يمكنها النوم تحت المشمّع‬

316
00:18:29,194 --> 00:18:30,904
‫أعتقد أنّك وجدت الماريغونا‬

317
00:18:32,531 --> 00:18:34,699
‫كلاّ، هذا شيء نفعله‬
‫حين نكون لوحدنا فحسب‬

318
00:18:34,908 --> 00:18:36,368
‫إنّه شيء يخصّنا نحن الاثنين‬

319
00:18:37,119 --> 00:18:38,870
‫أنت تحبّين (تشيستنات) فعلاً، أليس كذلك؟‬

320
00:18:39,913 --> 00:18:41,665
‫لا بأس به‬
‫ولكنّه ليس هرّة صغيرة‬

321
00:18:43,500 --> 00:18:46,545
‫حسناً، أراك عمّا قريب يا (تشيستنات)‬

322
00:18:48,338 --> 00:18:51,508
‫أتريدين بعض الوقت الانفرادي؟‬
‫سأنتظر في الخارج‬

323
00:18:56,972 --> 00:18:58,431
‫مرحباً‬

324
00:18:59,808 --> 00:19:01,601
‫سيبدو هذا سخيفاً‬
‫بالنسبة إليك على الأغلب‬

325
00:19:01,726 --> 00:19:06,481
‫لأنّك حصان وأنا مجرّد فتاة أطعمتك‬
‫الجزر خلال الأشهر القليلة الماضية‬

326
00:19:08,233 --> 00:19:09,860
‫ولكنّي تعلّقت بك فعلاً‬

327
00:19:11,111 --> 00:19:13,530
‫وذلك أكثر بكثير ممّا يحصل عليه‬
‫منّي معظم الخيول ‬

328
00:19:15,532 --> 00:19:18,535
‫لم أحزن هكذا حين توقّفوا عن‬
‫انتاج (إم آند إمز) باللّون القمحي‬

329
00:19:21,037 --> 00:19:22,497
‫لم...‬

330
00:19:24,166 --> 00:19:26,418
‫لم تحدث في حياتي‬
‫أمور جيّدة كثيرة‬

331
00:19:26,543 --> 00:19:28,920
‫وأنا متأكّدة من أنّ الأمور‬
‫تسير نحو الأسوأ‬

332
00:19:29,462 --> 00:19:30,922
‫ولكنّك كنت شيئاً جيّداً‬

333
00:19:32,340 --> 00:19:35,468
‫وحين كانت جميع الأمور سيّئة‬
‫كنت أنت الشيء الوحيد الجيّد لدينا‬

334
00:19:36,970 --> 00:19:41,016
‫وأنت أزغب أيضاً...‬
‫أنت أزغب للغاية‬

335
00:19:41,141 --> 00:19:45,145
‫ولا أحد يقول إنّ‬
‫لمس شيء أزغب دافىء ليس جميلاً‬

336
00:19:45,270 --> 00:19:46,730
‫إذن‬

337
00:19:47,022 --> 00:19:48,982
‫شكراً لك على كل شيء‬
‫فعلته لأجلنا‬

338
00:19:50,358 --> 00:19:51,818
‫خصوصاً كونك أزغب‬

339
00:19:57,324 --> 00:19:58,783
‫هل أنت على ما يرام‬
‫يا (ماكس)؟‬

340
00:19:59,242 --> 00:20:01,036
‫نعم، على ما يرام‬
‫سأكون دائماً على ما يرام‬

341
00:20:01,453 --> 00:20:02,913
‫هل أنت تبكين؟‬

342
00:20:03,330 --> 00:20:05,290
‫نعم، أبكي لأنّي أتمنّى‬
‫لو كان باستطاعتي العيش هنا‬

343
00:20:11,838 --> 00:20:15,675
‫لا تقلقي، سنزوره وسنجد طريقة‬
‫لإعادته إلى البيت في الربيع‬

344
00:20:16,426 --> 00:20:18,720
‫هيّا، لدي جيب مليء بالفكّة‬

345
00:20:18,845 --> 00:20:21,431
‫لنحضر الـ(تاكو) الذي يُباع في البقالات‬

346
00:20:21,556 --> 00:20:23,850
‫ونشرب بعده تناوله‬
‫النبيذ المثلّج بنكهة التوت‬

347
00:20:24,017 --> 00:20:25,477
‫عليه تنزيلات‬
‫في متجر المشروبات الروحيّة‬

348
00:20:25,602 --> 00:20:27,687
‫الثمانية بخمس دولارات‬

349
00:20:28,688 --> 00:20:31,733
‫تعرفين ماذا تقولين تماماً‬
‫لإدخال البهجة على قلب أختك المفلسة‬

350
00:20:33,568 --> 00:20:36,696
‫وحين نصل إلى المنزل، وجدت مقطعاً‬
‫للهرّة صغيرة تغني لـ(برونو مارس)‬

351
00:20:43,180 --> 00:21:05,133
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

