﻿1
00:00:02,700 --> 00:00:05,453
‫سندويش لحم وتشيزبرغر بجبن (مانستر)‬

2
00:00:06,120 --> 00:00:08,372
‫- لم يعد لدينا جبن (مانستر)‬
‫- منذ متى؟‬

3
00:00:08,623 --> 00:00:11,459
‫دعيني أرى، تم افتتاح المطعم‬
‫عام ١٩٨٢ إذاً منذ العام ١٩٨٢‬

4
00:00:14,462 --> 00:00:16,589
‫مرحباً، عذراً‬
‫ولكن لم يعد لدينا جبن (مانستر)‬

5
00:00:16,714 --> 00:00:19,091
‫حقاً؟ كنت أريد جبن (مانستر)‬

6
00:00:19,300 --> 00:00:21,636
‫آسفة ولكن لدينا جبن الشدر‬
‫السويسري أو الأمريكي‬

7
00:00:21,761 --> 00:00:23,930
‫أكره الشدر والجبن السويسري مقرف‬

8
00:00:24,096 --> 00:00:28,601
‫- إذاً الجبن الأمريكي؟‬
‫- ماذا؟! وهل أنا تلميذ ابتدائي؟‬

9
00:00:28,976 --> 00:00:30,478
‫أجل، اذهب إلى مكتب المدير‬

10
00:00:30,523 --> 00:00:33,818
‫لا يمكنني احتمال‬
‫مغفل آخر الآن فهذا يفوق قدرتي‬

11
00:00:36,150 --> 00:00:40,112
‫(ماكس) إنني أعالج الموضوع‬
‫هل تريد رؤية قائمة الطعام مجدداً؟‬

12
00:00:40,488 --> 00:00:44,867
‫- هذه مزرية، أردت جبن (مانستر)‬
‫- أردت إدارة شركة كبيرة‬

13
00:00:44,992 --> 00:00:47,620
‫بدلاً من خدمة رجل‬
‫مزعج مثلك يتصرف كطفل‬

14
00:00:47,745 --> 00:00:50,373
‫لكننا لا نحقق دوماً رغبتنا‬

15
00:00:50,430 --> 00:00:54,226
‫لذا اطلب أمراً آخر‬
‫كله وتابع حياتك اللعينة‬

16
00:00:56,254 --> 00:00:59,257
‫أهلاً بك في عالم النادلات‬
‫كنا في انتظارك‬

17
00:01:12,817 --> 00:01:16,696
‫تفضل، الطاولة رقم ١٠ (إيرل)‬
‫هل من مشاريع مثيرة للغد؟‬

18
00:01:16,957 --> 00:01:20,169
‫أحاول ألا أموت أثناء نومي‬
‫(ماكس) ماذا عنك؟‬

19
00:01:23,870 --> 00:01:27,040
‫سأقوم بزيارة حصان (كارولاين)‬
‫تبنته امرأة بيضاء ثرية‬

20
00:01:27,165 --> 00:01:30,627
‫يمكنها منحه كل ما لا يمكننا‬
‫تأمينه له، أي كل شيء‬

21
00:01:31,461 --> 00:01:34,172
‫يحب البيض تبنّي أي شيء‬

22
00:01:36,090 --> 00:01:38,510
‫اكتشفت أفضل طريق نسلكه‬
‫لزيارة (تشسنات)‬

23
00:01:38,635 --> 00:01:40,678
‫نستقل قطار (جيه) إلى المحطة ٤‬
‫من المحطة ٤ إلى محطة (غراند سنترال)‬

24
00:01:40,803 --> 00:01:42,597
{\an8}‫نأخذ القطار المتوجه إلى (ريفردايل)‬
‫ثم نسير مسافة ٣ شوارع‬

25
00:01:42,722 --> 00:01:44,098
{\an8}‫وصولاً إلى إسطبله الفخم والجديد‬

26
00:01:44,224 --> 00:01:46,476
‫تبدو رحلة مميزة‬
‫هل أحتاج إلى لقاح خاص بالسفر؟‬

27
00:01:46,935 --> 00:01:49,020
‫لا ولكن ثمة مجازاً سفلياً خطراً‬
‫في محطة (غراند سنترال)‬

28
00:01:49,145 --> 00:01:50,910
‫حيث إننا قد نقتل بالرصاص‬

29
00:01:51,356 --> 00:01:54,901
{\an8}‫- أنا متحمسة جداً لرؤية حصاني مجدداً‬
‫- وأنا أيضاً‬

30
00:01:55,026 --> 00:01:56,694
{\an8}‫في نسخة فيلم (لايفتايم)‬
‫نصل إلى وجهتنا‬

31
00:01:56,819 --> 00:01:59,531
{\an8}‫ونكتشف أن (تشسنات)‬
‫يفضل منزله الجديد ثم نبدأ بالبكاء‬

32
00:02:00,740 --> 00:02:05,745
{\an8}‫عذراً، مرحباً، آسفة على الإزعاج‬
‫أنا (رايا) وأشعر بالإحراج قليلاً‬

33
00:02:05,816 --> 00:02:06,970
{\an8}‫فاجأتني الدورة الشهرية‬

34
00:02:07,025 --> 00:02:08,777
‫تهانيّ‬

35
00:02:10,458 --> 00:02:12,877
{\an8}‫- هل لديكما سدادة قطنية؟‬
‫- أنا لا‬

36
00:02:13,044 --> 00:02:15,505
‫فأنا أدخل الغابة‬
‫ولا أغادرها إلا بعد الانتهاء منها‬

37
00:02:16,965 --> 00:02:19,842
‫- أنا أحمل واحدة‬
‫- آسفة على إزعاجكما‬

38
00:02:19,968 --> 00:02:23,137
‫لا، لا عليك، أهلاً بك في أخوية‬
‫دروع السروال الداخلي المتنقلة‬

39
00:02:23,972 --> 00:02:26,182
{\an8}‫في الواقع لا‬
‫لا أحمل واحدة إليك ربع دولار‬

40
00:02:26,307 --> 00:02:27,684
{\an8}‫ثمة آلة توزيع سدادات قطنية‬
‫في حمام السيدات‬

41
00:02:27,809 --> 00:02:29,185
‫شكراً‬

42
00:02:29,394 --> 00:02:30,937
{\an8}‫طلبية الطاولة ٦ جاهزة‬

43
00:02:31,062 --> 00:02:33,773
{\an8}‫سمعت الحديث عن غير قصد‬
‫فأنا أحمل سدادة قطنية‬

44
00:02:39,529 --> 00:02:41,823
{\an8}‫(أوليغ)، لماذا تحمل سدادة قطنية؟‬

45
00:02:41,948 --> 00:02:44,617
{\an8}‫للسبب عينه الذي يدفعني‬
‫إلى حمل ولاّعة علماً أنني لا أدخن‬

46
00:02:44,669 --> 00:02:46,879
‫إن تأدية دور البطل تمنحني شعوراً رائعاً‬

47
00:02:48,246 --> 00:02:51,647
‫آسفة مجدداً ولكن هل لديك‬
‫المزيد من الفكة؟ ثمنها ٧٥ سنتاً‬

48
00:02:51,761 --> 00:02:54,597
‫- بل ربع دولار‬
‫- ٧٥، هذا ما كتب على الآلة‬

49
00:02:54,723 --> 00:02:57,350
‫يستحسن ألا يكون الأمر صحيحاً‬
‫وإلا سأصبّ جام غضبي على الآلة‬

50
00:03:01,813 --> 00:03:03,690
‫- "سدادة قطنية: ٧٥ سنتاً"‬
‫- ماذا؟‬

51
00:03:06,317 --> 00:03:08,653
{\an8}‫(هان)، أحتاج إليك هنا على الفور‬

52
00:03:08,778 --> 00:03:11,239
‫- ولكنه حمام السيدات‬
‫- لا بأس‬

53
00:03:11,364 --> 00:03:13,658
‫فالنساء يصطحبن أولادهن دوماً إلى هنا‬

54
00:03:15,952 --> 00:03:17,579
{\an8}‫هل الجميع محتشمات؟‬

55
00:03:18,788 --> 00:03:22,125
{\an8}‫رجل في حمام السيدات‬
‫أعتذر عن تطفّلي‬

56
00:03:22,250 --> 00:03:25,754
{\an8}‫لست مضطراً إلى إغماض عينيك‬
‫نحن في حمام السيدات ولسنا نشهد كسوفاً‬

57
00:03:25,879 --> 00:03:28,882
{\an8}‫(ماكس) لماذا تودين الاجتماع بي‬
‫في هذا المكان غير المناسب؟‬

58
00:03:29,007 --> 00:03:31,384
‫لهذا السبب: آلة السدادات القطنية‬

59
00:03:31,509 --> 00:03:32,969
{\an8}‫هذا ليس موضوعاً تناقشينه مع رجل‬

60
00:03:33,094 --> 00:03:37,223
{\an8}‫لا أريد التحدث عن الفترة الشهرية‬
‫التي تطارد فيها النساء "الفأر القطني"‬

61
00:03:38,141 --> 00:03:41,519
‫يطاردن الفأر القطني؟‬
‫من أين حصلت على ثقافتك الجنسية؟‬

62
00:03:41,644 --> 00:03:43,521
‫من برنامج‬
‫(لامب تشوبس بلاي ألونغ) للأطفال؟‬

63
00:03:43,646 --> 00:03:47,233
‫- هل غيرت سعر السدادات القطنية؟‬
‫- أجل، هذا حديث غير لائق‬

64
00:03:47,358 --> 00:03:49,486
‫لا بل هو تصرف غير لائق‬

65
00:03:49,611 --> 00:03:51,988
‫لطالما كان سعرها ربع دولار‬
‫انظر كم أن الآلة قديمة‬

66
00:03:52,113 --> 00:03:54,324
‫كانت (هارييت تابمان)‬
‫تشتري السدادت القطنية من هنا‬

67
00:03:54,657 --> 00:03:58,787
‫أنا رجل أعمال، وأركز‬
‫على كلمة رجل ومكاني ليس هنا‬

68
00:03:59,996 --> 00:04:02,665
‫لا تجبرني على اللحاق بك‬
‫أيها الفأر الكاكي القصير‬

69
00:04:03,875 --> 00:04:07,003
‫(هان) يعرف الجميع أن ثمة أموراً‬
‫يحتاج إليها الناس في حالات طارئة‬

70
00:04:07,128 --> 00:04:09,798
‫- لا يمكنك أن ترفع سعرها‬
‫- مثل أية أمور؟‬

71
00:04:10,048 --> 00:04:13,093
‫ما أذكره الآن السدادات القطنية‬
‫وجعة الـ٤٠ أونسة‬

72
00:04:14,886 --> 00:04:17,806
‫(ماكس)، لماذا أنت مستاءة؟‬
‫أضفت ربعين فحسب‬

73
00:04:17,931 --> 00:04:21,351
‫(هان)، زيادة الثمن توازي‬
‫نسبة ٢٠٠ في المئة، إنه أمر مشين‬

74
00:04:21,559 --> 00:04:24,646
‫إنك تستغل النساء، لو كان الرجل‬
‫هو من توافيه الدورة الشهرية‬

75
00:04:24,771 --> 00:04:28,024
‫لكانت السدادات القطنية تُرمى مجاناً‬
‫من عربات العرض مثل خرز ثلاثاء المرفع‬

76
00:04:29,234 --> 00:04:31,027
‫سبق وشاركت ذات مرة في احتفال ثلاثاء‬
‫المرفع، كنت في الـ١١ من عمري‬

77
00:04:31,152 --> 00:04:34,239
‫أرادت والدتي المشاركة برفقة حبيبها‬
‫وكانا يحتاجان إلى سائق للسيارة‬

78
00:04:35,865 --> 00:04:37,659
‫(إيرل) أحتاج إلى رأي رجل‬

79
00:04:37,826 --> 00:04:41,079
‫هل من حقي مضاعفة ثمن‬
‫أي منتج في مطعمي؟‬

80
00:04:41,204 --> 00:04:43,248
‫- أي منتج تعني؟‬
‫- السدادات القطنية‬

81
00:04:43,373 --> 00:04:45,458
‫يا للهول!‬

82
00:04:46,167 --> 00:04:49,838
‫عليك أن تهدأ وألا تتدخل، ثق بي‬

83
00:04:50,004 --> 00:04:52,131
‫لقد اختبرت وضعاً مماثلاً منذ زمن بعيد‬

84
00:04:52,340 --> 00:04:55,343
‫هل تذكر العمة (فلو)؟‬
‫تلك كانت عمتي‬

85
00:04:56,761 --> 00:04:59,264
‫(هان)، إن كان باستطاعتك‬
‫استغلال وضع معين‬

86
00:04:59,430 --> 00:05:00,807
‫فهذا لا يعني أنك يجب أن تفعل‬

87
00:05:00,974 --> 00:05:02,517
‫هذا قانون العرض والطلب‬

88
00:05:02,684 --> 00:05:05,270
‫جيد، أطالب بتخفيض سعر العرض‬

89
00:05:05,603 --> 00:05:07,480
‫(هان) لا تكن من فئة الواحد‬
‫في المئة من الناس‬

90
00:05:07,605 --> 00:05:09,566
‫هل تظن أن "حركة‬
‫الهيمنة (وول ستريت)" أمر مهم؟‬

91
00:05:09,691 --> 00:05:12,068
‫انتظر ريثما تشهد "حركة‬
‫الهيمنة على السدادات القطنية"‬

92
00:05:12,623 --> 00:05:17,086
‫نحن نتظاهر مرة في الشهر‬
‫ولكنها فترة محمومة تمتد ما بين ٥ و٧ أيام‬

93
00:05:21,478 --> 00:05:24,356
‫أحضرته، وجدت الحليب‬
‫حتى إنني وجدته أسرع من الزبدة‬

94
00:05:24,690 --> 00:05:26,525
‫إنهم لا يخفونه عنك كما تعلمين‬

95
00:05:27,192 --> 00:05:30,154
‫نحن في متجر بقالة‬
‫وليس البحث عن الكنز في دار الأخوية‬

96
00:05:30,904 --> 00:05:32,448
‫إن التبضع أمر ممتع‬

97
00:05:32,573 --> 00:05:35,284
‫عندما كنت صغيرة‬
‫لطالما تساءلت عن مصدر هذه الأغراض‬

98
00:05:39,663 --> 00:05:42,249
‫- ما هذه؟‬
‫- بطاقة معايدة لوالدتي‬

99
00:05:42,624 --> 00:05:44,209
‫أريني إياها‬

100
00:05:45,461 --> 00:05:48,339
‫"تعافي سريعاً"؟ خلتك قلت‬
‫إنها بطاقة معايدة بعيد مولدها‬

101
00:05:48,464 --> 00:05:51,800
‫هي كذلك، لكنها البطاقة الوحيدة‬
‫التي تناسب علاقتنا‬

102
00:05:52,301 --> 00:05:55,387
‫هل تريدين حقاً أن تحظى والدتك ببطاقة‬
‫للتعافي سريعاً في عيد مولدها؟‬

103
00:05:55,596 --> 00:06:00,225
‫حسناً، إليك بطاقة برسم الفراولة، ممتازة‬
‫الأهم هو مبلغ الـ٥٠ دولاراً بداخلها‬

104
00:06:01,018 --> 00:06:04,438
‫- هذا الأمر يحزنني‬
‫- يحزنك؟ يمكنني معالجة الموضوع‬

105
00:06:05,356 --> 00:06:08,442
‫تفضلي، خذي هذه السكاكر‬
‫سترفع معنوياتك على الفور‬

106
00:06:08,609 --> 00:06:10,944
‫(ماكس) لقد مزقت كيس سكاكر‬

107
00:06:11,070 --> 00:06:13,238
‫لا عليك، سيظنون‬
‫أن الفاعل هو عصابة ما‬

108
00:06:14,031 --> 00:06:17,201
‫عصابة سكاكر؟‬
‫مثل عصابة (ساور باتش كيدز)؟‬

109
00:06:19,161 --> 00:06:22,164
‫ابتعدي عن المكان وتظاهري‬
‫بأنك لست الفاعلة، هذا ما عليك فعله‬

110
00:06:24,625 --> 00:06:27,669
‫علينا شراء ١٠ علب من خليط‬
‫(دانكن هاينز) فنكون قد أنهينا مشترياتنا‬

111
00:06:27,878 --> 00:06:31,340
‫- لماذا علينا أن نفعل ذلك؟‬
‫- لمَ برأيك؟ لتحضير الكعكات المكوّبة‬

112
00:06:31,673 --> 00:06:36,261
‫- ظننت أنها تحضّر في المنزل‬
‫- هي كذلك، أحضّرها في منزلي‬

113
00:06:38,138 --> 00:06:40,682
‫كنت تستعينين‬
‫بعلبة من خليط الكعك؟‬

114
00:06:40,849 --> 00:06:42,684
‫اهدأي، فأنا لا أستعين بها‬
‫إلا عندما أكون تعبة‬

115
00:06:42,810 --> 00:06:46,188
‫وأضيف مكوناً سرياً خاصاً بي ‬
‫يجعلها لا تقاوم‬

116
00:06:46,730 --> 00:06:48,816
‫ولكنك لا تخجلين من استعمال‬
‫الخليط الجاهز في المتاجر؟‬

117
00:06:48,941 --> 00:06:52,069
‫لا أخجل من أي شيء‬
‫إن الخجل أمر مبالغ فيه كـ(كيشا)‬

118
00:06:52,361 --> 00:06:55,406
‫في الواقع يجب تبديل‬
‫كلمة خجل إلى"كخجل"‬

119
00:06:56,073 --> 00:06:59,993
‫اشتريت أسطوانة (كيشا)، للتو‬
‫ويا لشعوري بالـ"كخجل"‬

120
00:07:02,830 --> 00:07:04,706
‫ألا يجدر بأحد أن يقوم بهذا نيابة عنا؟‬

121
00:07:04,873 --> 00:07:07,209
‫ربما كان في أحد المرات ينظف‬
‫ما فعلته عصابة السكاكر‬

122
00:07:07,334 --> 00:07:12,214
‫لم تحضر عصابة السكاكر الليلة‬
‫كان زبوناً محتالاً أليس كذلك؟‬

123
00:07:14,508 --> 00:07:16,927
‫انظري، إنها لـ(تشسنات)‬
‫لا أطيق الانتظار‬

124
00:07:17,052 --> 00:07:19,179
‫اشتريت هذه الجزرات مع أوراقها‬
‫كالتي يأكلها (باغز باني)‬

125
00:07:19,304 --> 00:07:21,432
‫سيسرّ جداً لرؤيتنا غداً‬

126
00:07:21,557 --> 00:07:24,309
‫- أعلم‬
‫- كنت أعني أنا والجزر‬

127
00:07:25,477 --> 00:07:29,064
‫حسناً إن المجموع ٧٠ دولاراً و٤٩ سنتاً‬

128
00:07:29,231 --> 00:07:32,776
‫- يبدو مبلغاً طائلاً‬
‫- لست من يحدد الأسعار، صحيح؟‬

129
00:07:34,987 --> 00:07:38,782
‫- لا، كنت أعلّق على الموضوع‬
‫- لسنا على محطة (سي. إن. إن)‬

130
00:07:41,535 --> 00:07:44,538
‫- خذي، أعطيها القسائم الشرائية‬
‫- القسائم الشرائية؟‬

131
00:07:44,913 --> 00:07:48,959
‫- أجل، خذي‬
‫- (ماكس)، أنت تستعملينها؟‬

132
00:07:49,668 --> 00:07:52,004
‫لم تكن لدي أدنى فكرة‬

133
00:07:52,171 --> 00:07:55,299
‫تنظرين إلي وكأنني أشارك‬
‫في إحدى حلقات (توكاتش إي بريداتور)‬

134
00:07:56,717 --> 00:07:59,303
‫لا نحتاج إلى هذه‬
‫فأنا أحمل مال البقشيش‬

135
00:07:59,428 --> 00:08:02,556
‫ماذا تقولين؟ أنا أحمل القسائم‬
‫الشرائية، هيا خذيها‬

136
00:08:07,102 --> 00:08:12,107
‫أحمل، لا أستطيع، لا أريد‬
‫لقد تدنى مستواي ولا يمكنني التدنّي أكثر‬

137
00:08:12,232 --> 00:08:13,942
‫لا تجبريني على ذلك‬

138
00:08:14,776 --> 00:08:19,198
‫لا داعي للسقوط في دوامة العار‬
‫مرحباً، إنها تحمل قسائم شرائية‬

139
00:08:19,323 --> 00:08:23,535
‫الآن تقولين إنك تحملين القسائم الشرائية؟‬
‫كان يجدر بك إخباري من قبل‬

140
00:08:24,077 --> 00:08:27,289
‫لم أشأ إخبارك بتاتاً‬
‫هي أجبرتني، أليس كذلك؟‬

141
00:08:29,917 --> 00:08:32,336
‫هذه ليست بمشكلة فالعديد من الناس‬
‫يستعملون القسائم الشرائية‬

142
00:08:32,461 --> 00:08:36,006
‫- إن القسائم الشرائية...‬
‫- للفقراء مثلنا، أجل‬

143
00:08:36,131 --> 00:08:40,552
‫أشخاص يقفون عند الصندوق ويقولون‬
‫أموراً مثل: "٧٠ دولاراً يبدو مبلغاً طائلاً"‬

144
00:08:41,803 --> 00:08:44,848
‫إن المجموع الجديد‬
‫هو ١٢ دولاراً و٧٠ سنتاً‬

145
00:08:45,224 --> 00:08:48,393
‫مهلاً، هل انخفض السعر من ٧٠ دولاراً‬
‫إلى ١٢ دولاراً؟ بهذه البساطة؟‬

146
00:08:48,769 --> 00:08:53,941
‫المأكولات الغذائية عينها بمبلغ أقل؟‬
‫المأكولات الغذائية نفسها؟ كيف يعقل ذلك؟‬

147
00:08:54,233 --> 00:08:56,985
‫استعملت القسائم الشرائية، أليس كذلك؟‬

148
00:08:57,986 --> 00:09:00,531
‫(ماكس) إن القسائم فكرة عبقرية‬

149
00:09:05,410 --> 00:09:06,787
‫لقد تأخرت، أعلم‬

150
00:09:06,912 --> 00:09:11,208
‫وصلتني رسالة قصيرة من (تشسنات)‬
‫أين أنتما؟ لقد ارتديت أفضل بذلاتي‬

151
00:09:11,625 --> 00:09:14,211
‫لقد أدخل الرقم ٤ على كلمة بذلة‬
‫ولكن لا بأس بالنسبة إلى حصان‬

152
00:09:14,753 --> 00:09:20,384
‫لدي سبب وجيه، ١٥ فطيرة بالدجاج‬
‫إن السعر العادي دولار و٤٧ سنتاً‬

153
00:09:20,551 --> 00:09:22,469
‫أما السعر بحسب القسيمة‬
‫الشرائية فهي مجانية‬

154
00:09:22,636 --> 00:09:25,514
‫لأنني اشتريت ١٥ فطيرة واستعملت‬
‫القسائم المزدوجة في قسم الحسومات‬

155
00:09:25,639 --> 00:09:27,558
‫بدأت أتحدث بلغتي الخاصة‬

156
00:09:27,683 --> 00:09:30,185
‫هذا يذكّرني بيومي الأول‬
‫بالانقلاب على (وول ستريت)‬

157
00:09:30,519 --> 00:09:33,564
‫فطائر الدجاج؟ لكنك لا تحبينها‬

158
00:09:33,814 --> 00:09:36,108
‫وما الفرق إذا كنت أحبها أو لا؟‬
‫كانت مجانية‬

159
00:09:36,233 --> 00:09:38,360
‫إنها مجانية‬
‫ومن لا يحب الأمور المجانية؟‬

160
00:09:38,527 --> 00:09:39,903
‫لا أعرف شيئاً عن الأمور المجانية‬

161
00:09:40,320 --> 00:09:42,864
‫ولكنني أشعر وكأنني أمام أحد‬
‫يدخل موقع (فريبايس) للمرة الأولى‬

162
00:09:43,574 --> 00:09:45,826
‫(تشسنات)، بخير، ليس بالأمر المهم‬

163
00:09:46,201 --> 00:09:51,832
‫وصلتني رسالة قصيرة أخرى من (تشسنات)‬
‫تقول: "أشعر بالوحدة، وجربت التدخين للتو"‬

164
00:09:52,958 --> 00:09:54,376
‫يمكننا الذهاب غداً‬

165
00:09:54,501 --> 00:09:57,963
‫في نسخة فيلم (لايفتايم) يفوتنا اليوم‬
‫الذي حددته لنا المحكمة‬

166
00:09:58,088 --> 00:10:01,258
‫ووالدا (تشسنات) الجديدان‬
‫ينقلانه من البلدة، فنشرع بالبكاء‬

167
00:10:02,050 --> 00:10:06,680
‫فهمت، ولكن بعد ما حصل ليلة أمس‬
‫صحوت مذهولة بمفهوم القسائم الشرائية‬

168
00:10:06,805 --> 00:10:09,141
‫لذا قمت ببعض الأبحاث‬
‫فوجدت امرأة على شبكة الإنترنت‬

169
00:10:09,266 --> 00:10:11,643
‫تلقّب نفسها بملكة‬
‫قسائم (ويليامسبرغ) الشرائية‬

170
00:10:11,893 --> 00:10:14,896
‫ولكنها تسميها "قوسائم"‬
‫هل هي الطريقة المناسبة للفظها؟‬

171
00:10:15,147 --> 00:10:17,733
‫سأتبع طريقتها‬
‫ففي النهاية هي الملكة‬

172
00:10:19,651 --> 00:10:21,028
‫اليقطين المعلّب؟‬

173
00:10:21,153 --> 00:10:23,989
‫١٠ معلبات، بقسيمة مزدوجة‬
‫كل منها يساوي ٥ سنتات‬

174
00:10:24,239 --> 00:10:28,869
‫عظيم، لأنني كل ليلة في سريري‬
‫أتمنى أن أفتح علبة يقطين معلّب‬

175
00:10:28,994 --> 00:10:31,204
‫ووجدت قسيمة شرائية لك‬
‫لترسلي لوالدتك‬

176
00:10:31,330 --> 00:10:32,831
‫مجموعة صالحة للأكل‬
‫بمناسبة عيد مولدها‬

177
00:10:32,956 --> 00:10:36,460
‫إن زهرة الأناناس‬
‫معبّرة أكثر من بطاقة بداخلها مال‬

178
00:10:36,835 --> 00:10:40,130
‫وثمة أيضاً‬
‫٤٠٪ حسم على سعرها الأساسي‬

179
00:10:40,339 --> 00:10:44,176
‫ممتاز، لأن والدتي أدّت دورها‬
‫بنسبة ٤٠٪ أقل من دور الأم الأساسي‬

180
00:10:44,468 --> 00:10:47,137
‫(ماكس) أحمل أمراً آخر لك‬
‫في هذا الكيس‬

181
00:10:47,262 --> 00:10:49,640
‫إنه أمر سيجعلك سعيدة جداً‬

182
00:10:49,806 --> 00:10:52,601
‫البطاطس الحلوة المعلبة آكلها‬
‫عندما أضجر من اليقطين المعلّب؟‬

183
00:10:52,768 --> 00:10:54,436
‫بل أفضل، انظري‬

184
00:10:55,771 --> 00:10:57,439
‫"سدادات قطنية"‬

185
00:10:57,814 --> 00:11:01,360
‫احترس يا (هان لي)، أنا على وشك‬
‫الاستيلاء على السدادات القطنية‬

186
00:11:06,823 --> 00:11:09,785
‫عجباً، عجباً، لا يكفينا‬
‫تردّي الحالة الاقتصادية‬

187
00:11:09,910 --> 00:11:11,912
‫بل علينا أيضاً تحمّل‬
‫الكنزة الرجالية مع ياقة بشكل ٧‬

188
00:11:15,040 --> 00:11:19,836
‫- ما الذي تفعلينه؟‬
‫- أضع القشّات في العلبة‬

189
00:11:22,798 --> 00:11:24,508
‫في حال...‬

190
00:11:27,177 --> 00:11:30,889
‫في حال احتاجت امرأة إلى قشة‬
‫فجأة وهي لا تحمل ٧٥ سنتاً‬

191
00:11:31,723 --> 00:11:34,643
‫هذه ليست قشات‬
‫ومكانها ليس في العلن‬

192
00:11:34,768 --> 00:11:39,481
‫ألم تعلمك والدتك‬
‫أنه أمر سري خاص بالنساء ومحظور تماماً؟‬

193
00:11:40,565 --> 00:11:42,234
‫حتى إنك لا تستطيع أن تلفظ اسمها‬

194
00:11:42,359 --> 00:11:45,570
‫هيا أيها الرأسمالي كونك تبيعها‬
‫فعليك حمل نفسك على لفظ اسمها‬

195
00:11:46,947 --> 00:11:48,865
‫لن أتحدث عن الموضوع أبداً‬

196
00:11:49,324 --> 00:11:52,828
‫قل فحسب سدادة قطنية، سدادة قطنية‬
‫سدادة قطنية، أين المشكلة؟‬

197
00:11:53,537 --> 00:11:55,872
‫في (أوكرانيا)‬
‫ثمة أغاني بوب حول الموضوع‬

198
00:11:56,081 --> 00:11:59,376
‫"إنها جميلة جداً ونكدة جداً"‬

199
00:12:07,467 --> 00:12:10,554
‫هذا عرض لسلعة غير لائق‬
‫أزيليه من هنا‬

200
00:12:10,721 --> 00:12:13,348
‫- خفّض السعر وسأفعل‬
‫- لا إنها سوق حرة‬

201
00:12:13,473 --> 00:12:15,809
‫أحدد الثمن الذي أريد، أنا المدير‬

202
00:12:16,643 --> 00:12:19,855
‫(ماكس) ثمة من ترك مجموعة‬
‫صحف مليئة بالقسائم الشرائية‬

203
00:12:19,980 --> 00:12:22,357
‫انظري، قسيمة شرائية مزدوجة‬
‫لخليط (دانكن هاينز)‬

204
00:12:22,816 --> 00:12:26,653
‫أوليس يوماً رائعاً؟ والطاولات‬
‫٤ و٧ و٨ بحاجة إلى تسديد الحساب‬

205
00:12:26,820 --> 00:12:28,864
‫حسناً، إنها جاهزة هنا‬

206
00:12:33,660 --> 00:12:35,537
‫(ماكس) لا، إنه أمر خاص‬

207
00:12:36,580 --> 00:12:41,752
‫إليكما الحساب وهدية إضافية تقدمة من‬
‫النساء اللواتي لا يحملن دوماً ٧٥ سنتاً‬

208
00:12:43,336 --> 00:12:44,880
‫شكراً جزيلاً‬

209
00:12:45,005 --> 00:12:47,841
‫لا أعرف نسبة الدفق لديك لذا أعطيتك‬
‫واحدة عادية وواحدة فائقة الامتصاص‬

210
00:12:55,348 --> 00:12:57,851
‫- (ماكس) ألا تخجلين؟‬
‫- لا‬

211
00:12:58,059 --> 00:13:01,354
‫يا سيدات في تلك الفترة من الشهر‬
‫أدعوكنّ إلى التفكير في هذا الرجل‬

212
00:13:01,855 --> 00:13:03,774
‫هذا الرجل هنا (هان لي)‬

213
00:13:04,191 --> 00:13:07,444
‫الرجل الذي يظن أنه يجدر‬
‫بعاداتكنّ الشهرية أن تكون مكلفة أكثر‬

214
00:13:09,654 --> 00:13:14,284
‫حسناً، سأخفض السعر إلى ربع دولار‬
‫مجدداً، انتهى الجدال، نقطة على السطر‬

215
00:13:17,996 --> 00:13:19,915
‫السدادات القطنية للجميع‬

216
00:13:23,752 --> 00:13:27,631
‫(ماكس) أنت (نورما راي) المدافعة‬
‫عن النظافة النسائية‬

217
00:13:41,939 --> 00:13:43,899
‫الرياح عاتية جداً‬

218
00:13:44,178 --> 00:13:46,931
‫اختيار التبضع بواسطة القسائم الشرائية‬
‫بدلاً من رؤية طفلك المدلل؟‬

219
00:13:46,998 --> 00:13:48,583
‫هذا تصرّف "كمخجل"‬

220
00:13:48,708 --> 00:13:53,212
‫في نسخة فيلم (لايفتايم)، يبعدونك‬
‫لأنك أمّ غير صالحة وأنا لا أبكي‬

221
00:13:53,338 --> 00:13:56,925
‫آسفة ولكنني أدركت أن مدة صلاحية‬
‫قسائم خليط الكعك تنتهي اليوم‬

222
00:13:57,050 --> 00:13:59,052
‫سأكون سريعة‬
‫١٠ دقائق للدخول والخروج‬

223
00:13:59,260 --> 00:14:01,763
‫ليتني حصلت على قسيمة‬
‫كلما سمعت هذه الجملة من رجل‬

224
00:14:01,888 --> 00:14:05,058
‫ابدأي بالبحث في هذه الصفحات‬
‫عن قسائم شراء مزدوجة لخليط الكعك‬

225
00:14:05,350 --> 00:14:10,146
‫إذا أضفتها إلى هدية المتجر فلن نحصل‬
‫على تخفيض سعر الخليط فحسب‬

226
00:14:10,271 --> 00:14:13,483
‫بل سيدفعون لنا ٢٣ دولاراً‬

227
00:14:14,859 --> 00:14:17,779
‫سأعطيك ٢٤ دولاراً لتكفي عن قول "قوسائم"‬

228
00:14:17,946 --> 00:14:21,824
‫هيا ابدأي بقطع قسائم‬
‫خليط الكعك، العميلة سهلة وسريعة‬

229
00:14:25,787 --> 00:14:29,582
‫- لا هذه هبة هواء سريعة‬
‫- قسائمي الشرائية‬

230
00:14:29,749 --> 00:14:33,503
‫إن قلقك على القسائم وليس على شعرك‬
‫يشير إلى مدى تدنّي مستواك‬

231
00:14:39,425 --> 00:14:43,096
‫يا إلهي لا أصدق، (ماكس)‬
‫إنها ملكة قسائم (ويليامسبرغ) الشرائية‬

232
00:14:43,471 --> 00:14:45,515
‫أين تركت تاجها؟‬
‫في الشاحنة الصغيرة؟‬

233
00:14:45,640 --> 00:14:47,976
‫هذا مثير للغاية‬
‫سألقي عليها التحية‬

234
00:14:48,267 --> 00:14:50,353
‫ليس لدينا الوقت لذلك‬
‫ارمي علب خليط الكعك في العربة‬

235
00:14:50,478 --> 00:14:52,063
‫وإلا فوتنا موعد القطار‬

236
00:14:54,691 --> 00:14:57,193
‫خذي، اهدأي‬
‫كلي السكاكر، سأعود فوراً‬

237
00:14:59,237 --> 00:15:03,116
‫عفواً جلالتك‬
‫ألست ملكة القسائم الشرائية؟‬

238
00:15:04,200 --> 00:15:07,203
‫- أنا (كارولاين)‬
‫- (فريدي) ولا يسعني الكلام الآن‬

239
00:15:07,370 --> 00:15:09,789
‫- لأنني إذا خسرت مكاني...‬
‫- ستفقدين عقلك‬

240
00:15:09,914 --> 00:15:12,208
‫أعلم فهذا ما تقولينه في برنامجك‬

241
00:15:12,500 --> 00:15:16,254
‫لن أزعجك ولكن أظن أنك ستفرحين‬
‫عندما أخبرك بأنه يومي الثاني‬

242
00:15:16,421 --> 00:15:19,132
‫وتعلمت كيف أجني المال‬
‫بفضل شراء خليط الكعك‬

243
00:15:19,298 --> 00:15:21,050
‫كل ما علي فعله هو شراء ٤٠ علبة‬

244
00:15:21,175 --> 00:15:23,344
‫- لأحصل على...‬
‫- هدية المتجر، أجل‬

245
00:15:23,594 --> 00:15:26,305
‫خليط الكعك؟ هذه قسيمة شرائية نادرة‬

246
00:15:28,391 --> 00:15:31,602
‫- أين وجدتها؟‬
‫- في مناشير البارحة، ألم تريها؟‬

247
00:15:31,769 --> 00:15:33,479
‫لقد فاتتني‬

248
00:15:33,646 --> 00:15:35,732
‫عد إلى الشاحنة‬
‫وأحضر لي مجموعة المناشير‬

249
00:15:38,609 --> 00:15:40,319
‫انظري إليه يغادر مسرعاً‬

250
00:15:41,362 --> 00:15:43,114
‫إنك تفرغين الرفوف‬

251
00:15:43,406 --> 00:15:46,075
‫في برنامجك تقولين‬
‫إن تفريغ الرفوف غير لائق‬

252
00:15:46,367 --> 00:15:47,744
‫(ماكس)‬

253
00:15:47,910 --> 00:15:49,787
‫هذه لي، كنت هنا أولاً‬

254
00:15:49,912 --> 00:15:53,041
‫وأظن أنها ستكون الأخيرة‬
‫هيا بنا، لا نحتاج إلى هذه‬

255
00:15:53,166 --> 00:15:55,501
‫بلى، إن لم نحصل‬
‫على ٤٠ علبة فلن تكون مجانية‬

256
00:15:56,627 --> 00:15:59,380
‫لقد تعرفت بملكات حقيقيات‬
‫وهذا ليس تصرفاً ملوكياً‬

257
00:16:01,799 --> 00:16:04,635
‫(ماكس)، لقد دفعتني بجسدها‬

258
00:16:05,053 --> 00:16:07,930
‫ادفعيني مرة أخرى وسأبلّغ عنك‬
‫في السفارة الأمريكية‬

259
00:16:08,056 --> 00:16:09,640
‫(ماكس) تعالي إلى هنا‬

260
00:16:13,519 --> 00:16:15,146
‫هل من مشكلة؟‬

261
00:16:17,523 --> 00:16:19,108
‫أجل، لدينا مشكلة‬

262
00:16:19,942 --> 00:16:21,360
‫قطعاً لا‬

263
00:16:30,369 --> 00:16:31,412
‫ماذا سنفعل؟‬

264
00:16:31,496 --> 00:16:34,707
‫تبتعدين عن المكان وتتظاهرين‬
‫بأنك لست الفاعلة، هذا ما ستفعلينه‬

265
00:16:37,168 --> 00:16:38,544
‫٢٤، ٢٥...‬

266
00:16:38,669 --> 00:16:40,421
‫أنت تجعلينني أنتظر أليس كذلك؟‬

267
00:16:40,546 --> 00:16:44,383
‫لحين أحصل‬
‫على ٤٠ علبة، ٢٦، ٢٧، ٢٨‬

268
00:16:44,592 --> 00:16:46,636
‫هيا، سأشتريها لك‬

269
00:16:47,428 --> 00:16:50,223
‫هيا اقبلي بعرض السافل‬
‫ولنذهب لرؤية (تشسنات)‬

270
00:16:50,431 --> 00:16:51,808
‫(ماكس) إنني أعدّ‬

271
00:16:51,974 --> 00:16:53,935
‫إن لم نحصل على العدد المناسب‬
‫من العلب مقابل القسائم الشرائية‬

272
00:16:54,060 --> 00:16:55,603
‫فلن نحصل على المال‬

273
00:16:55,937 --> 00:16:57,980
‫- حسناً، أين توقفت؟‬
‫- هاوية‬

274
00:16:58,689 --> 00:17:01,275
‫جلالتك تتمتّع بالنضوج‬
‫لدينا مكان نقصده‬

275
00:17:01,901 --> 00:17:04,445
‫٤٠، خذيها (تانيا)‬

276
00:17:05,238 --> 00:17:07,615
‫مهلاً ما هذه؟‬
‫هذه ليست علبة (دانكن هاينز)‬

277
00:17:07,740 --> 00:17:10,368
‫- إنها (بيلزبيري) من أين أتت؟‬
‫- أنا وضعتها‬

278
00:17:10,743 --> 00:17:13,204
‫لا يمكنك ذلك، على العلب‬
‫أن تكون كلها (دانكن هاينز)‬

279
00:17:13,329 --> 00:17:15,248
‫- أحتاج إلى علبة (بيلزبيري)‬
‫- لا يمكنك شراؤها‬

280
00:17:15,373 --> 00:17:16,749
‫- أحتاج إليها‬
‫- لماذا؟‬

281
00:17:16,958 --> 00:17:18,334
‫- أحتاج إليها‬
‫- لماذا؟‬

282
00:17:18,459 --> 00:17:23,881
‫إنه المكوّن السري فأنا أضيف‬
‫ملعقة (بيلزبيري) إلى خليط (دانكن هاينز)‬

283
00:17:24,215 --> 00:17:29,011
‫- (بيلزبيري)؟ هل هذا هو سرك؟‬
‫- هذا ما يجعلها ألذّ‬

284
00:17:29,512 --> 00:17:31,430
‫(تانيا)، توقفي، ثمة جدال هنا‬

285
00:17:32,098 --> 00:17:33,850
‫خذي أعيديها وأحضري لي علبة أخرى‬

286
00:17:33,975 --> 00:17:36,060
‫أتعلمين؟ سأذهب لرؤية (تشسنات)‬
‫بينما لا يزال لدي الوقت‬

287
00:17:36,185 --> 00:17:38,271
‫لا (ماكس) أرجوك، أعيدي هذه‬
‫وأحضري لي علبة أخرى‬

288
00:17:38,396 --> 00:17:41,899
‫أنت من يريد استعمال خليط المتجر‬
‫الجاهز بدلاً من تحضير خليطك الخاص‬

289
00:17:42,191 --> 00:17:44,318
‫اذهبي وأحضري لي علبة أخرى‬

290
00:17:44,443 --> 00:17:46,279
‫أستعين بالخليط لأنني لا أعرف‬
‫كيف أحضّر خليطي الخاص‬

291
00:17:46,404 --> 00:17:48,739
‫لم يعلمني أحد ذلك‬
‫لم يعلمني أحد كيفية الخبز‬

292
00:17:48,865 --> 00:17:51,325
‫لم يعلمني أحد كيفية استعمال‬
‫السدادات القطنية، لم يعلمني أحد شيئاً‬

293
00:17:51,450 --> 00:17:54,078
‫ولا تزالين تظنين أنه يجدر بي‬
‫إرسال هدية أفضل لأمي؟‬

294
00:17:54,412 --> 00:17:57,123
‫ولم يعلمك أحد‬
‫كيفية دفع الحساب والمغادرة‬

295
00:17:58,416 --> 00:18:00,960
‫- أنا ذاهبة‬
‫- (ماكس)‬

296
00:18:01,377 --> 00:18:03,629
‫تحتاجين إلى علبة‬
‫خليط أخرى أليس كذلك؟‬

297
00:18:03,838 --> 00:18:05,298
‫سأحضرها، لن أتأخر‬

298
00:18:06,841 --> 00:18:08,968
‫من الملكة الآن؟‬

299
00:18:13,472 --> 00:18:19,979
‫مرحباً يا صاح انظر إليك بردائك‬
‫الفاخر، يبدو أن التقاعد يناسبك‬

300
00:18:21,230 --> 00:18:24,400
‫أخبرتك بأنني سأعود لرؤيتك‬
‫أحضرت لك بعض الجزر‬

301
00:18:24,525 --> 00:18:27,403
‫كالجزر الذي يتناوله (باغز باني)‬
‫أعرف أنك تحبه‬

302
00:18:29,113 --> 00:18:32,825
‫لا أعرف إن وصلتك رسالتي القصيرة‬
‫الإرسال ضعيف هنا على الأرجح‬

303
00:18:34,285 --> 00:18:38,748
‫والدتك قد تتأخر، لكنها ستأتي‬
‫لأنني أعلم أنها تتوق لرؤيتك‬

304
00:18:39,916 --> 00:18:42,251
‫حسناً، من أخدع؟ لن تأتي‬

305
00:18:43,336 --> 00:18:46,756
‫أعلم أنه أمر يصعب سماعه‬
‫ولكن صدقني فالأمهات اللواتي لا يأتين...‬

306
00:18:46,881 --> 00:18:48,341
‫لقد اختبرت تلك التجربة‬

307
00:18:48,466 --> 00:18:51,469
‫ولكنني أعلم أنه أينما كانت‬
‫فهي تفكر فيك‬

308
00:18:52,303 --> 00:18:57,183
‫هذا ليس صحيحاً أيضاً الحقيقة هي‬
‫أنه لا يمكن الاعتماد على والدتك‬

309
00:18:57,308 --> 00:19:01,270
‫لديك خياران، إما أن تشعر بالأسى‬
‫على نفسك أو يمكنك أن تقول‬

310
00:19:01,479 --> 00:19:04,732
‫"أمي ليست هنا يمكنني‬
‫مشاهدة التلفزيون طوال اليوم"‬

311
00:19:04,857 --> 00:19:08,069
‫"وأن أكسر نافذة الجيران‬
‫لأنني أرغب في ذلك"‬

312
00:19:09,654 --> 00:19:11,030
‫انظر إلي‬

313
00:19:11,238 --> 00:19:15,159
‫إن لم تكن هنا‬
‫فهذا ذنبها وليس ذنبك‬

314
00:19:15,743 --> 00:19:19,288
‫لقد أنقذتك من ١٤ أنثى غير لائقة‬

315
00:19:22,083 --> 00:19:24,043
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

316
00:19:24,835 --> 00:19:28,631
‫مرحباً (تشسنات)، مرحباً يا صغيري‬

317
00:19:30,216 --> 00:19:34,679
‫لقد اشتقت إليك‬
‫اشتقت إليك كثيراً، هل اشتقت إلي؟‬

318
00:19:34,887 --> 00:19:36,847
‫- هل اشتريت كل علب الخليط؟‬
‫- أجل‬

319
00:19:36,973 --> 00:19:38,766
‫بالإضافة إلى حصولي على ٢٣ دولاراً‬

320
00:19:38,891 --> 00:19:42,937
‫واشتريت لك علبة (بيلزبيري)‬
‫دفعت ثمنها بالكامل، كدت أموت‬

321
00:19:43,062 --> 00:19:45,815
‫- أنت مهووسة بالقسائم الشرائية‬
‫- أعلم‬

322
00:19:46,023 --> 00:19:47,692
‫لا أعلم ماذا انتابني‬

323
00:19:47,817 --> 00:19:50,903
‫عندما وجدت طريقة لكسب‬
‫المال المجاني نسيت أمر الآخرين‬

324
00:19:51,445 --> 00:19:56,242
‫يا إلهي مثل والدي، (ماكس)‬
‫إنني أحمل حمض (بونزي) النووي‬

325
00:19:57,118 --> 00:19:59,662
‫أجل حمض (بونزي) النووي‬
‫الخاص بالقسائم الشرائية‬

326
00:20:00,538 --> 00:20:03,040
‫لا شك في أن تعلّم المرء‬
‫القيام بأموره بنفسه أمر صعب‬

327
00:20:03,207 --> 00:20:07,461
‫لا أعرف القيام بتلك الأمور أيضاً‬
‫ولكن كان تحت تصرفي ٢٠ فرداً‬

328
00:20:07,586 --> 00:20:10,131
‫وأنا أصبت بداء (ستاف)‬
‫في العشرين من عمري‬

329
00:20:10,715 --> 00:20:17,430
‫قد تظنين أن سرّك ملعقة (بيلزبيري)‬
‫ولكن هذا غير صحيح، إنه أنت‬

330
00:20:17,930 --> 00:20:21,017
‫إنها التجارب التي اختبرتها‬
‫والتي جعلتك ما أنت عليه‬

331
00:20:21,142 --> 00:20:24,603
‫من يكافح من أجل علبة‬
‫سدادات قطنية ومشاعر حصان‬

332
00:20:25,104 --> 00:20:27,064
‫وتشارك في عراك‬
‫من أجل علبة خليط الكعك‬

333
00:20:27,189 --> 00:20:31,277
‫عندما تطلب منها صديقتها ذلك‬
‫وهي تواجه أزمة قسائم شرائية‬

334
00:20:31,444 --> 00:20:35,489
‫في هذا الجزء من نسخة فيلم (لايفتايم)‬
‫أتوجه إلى المرحاض للتبوّل‬

335
00:20:36,782 --> 00:20:41,120
‫لا أعرف من تخدعين‬
‫ولكنك تشاهدين الفيلم حتى النهاية وتبكين‬

336
00:20:41,287 --> 00:20:44,248
‫اسمعها (تشسنات)‬
‫تظن أنها اكتشفت سري‬

337
00:20:44,457 --> 00:20:49,503
‫ما تجهله هو أنه في ما خص‬
‫الكعكات المكوبة فلدي مكوّن سري آخر‬

338
00:20:49,628 --> 00:20:52,006
‫لا تقولي إنها رشة‬
‫من خليط (بيتي كروكر)‬

339
00:20:52,298 --> 00:20:54,341
‫لا يمكنني إخبارك، إنه مكوّن سري‬

340
00:20:55,426 --> 00:20:57,928
‫حسناً إنه ميثامفيتامين الشوكولا‬

341
00:20:58,637 --> 00:21:00,681
‫لا، إنها الحقيقة‬
‫يجدر بشعارنا أن يكون‬

342
00:21:00,890 --> 00:21:03,434
‫"إنها لذيذة جداً حتى إنك‬
‫قد ترغب في سرقة جدتك"‬

343
00:21:05,436 --> 00:21:06,812
‫"المجموع الحالي: ٦٢١،٢٥ دولاراً"‬

344
00:21:07,146 --> 00:21:08,856
‫"المجموع الحالي: ٦٤٤،٢٥ دولاراً"‬

345
00:21:09,067 --> 00:21:31,560
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

346
00:21:31,830 --> 00:21:34,958
‫ترجمة صولانج غاويتيان‬
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

