﻿1
00:00:03,387 --> 00:00:08,559
‫تفضّلي صدر الدجاج‬
‫كما تريدينه بلا شك، مع العظمة‬

2
00:00:09,569 --> 00:00:12,739
‫علينا أن نعقد ندوة‬
‫حول التحرّش الجسدي في مكان العمل‬

3
00:00:12,864 --> 00:00:15,617
‫- لِمَ؟ إنّه يجيده من دونها‬
‫- إنّني جادّة‬

4
00:00:15,742 --> 00:00:18,078
‫كيف سيشعر إن ضايقناه‬
‫في كلّ مرّة يطلب فيها الطعام؟‬

5
00:00:18,203 --> 00:00:19,504
‫لِنرَ‬

6
00:00:19,591 --> 00:00:24,042
‫طلبيّة! أريد طبق بسطرمة‬
‫ولكن هلاّ تسديني معروفًا أيّها الوسيم؟‬

7
00:00:24,167 --> 00:00:26,544
‫فليكن كبيراً جداً وسميكاً لدرجة‬
‫أنه لا يمكنك إدخاله في فمك‬

8
00:00:26,670 --> 00:00:31,925
‫- هل تستطيع أن تقوم بذلك يا عزيزي؟‬
‫- أجل وطبقين من حساء كريات اللحم‬

9
00:00:32,050 --> 00:00:34,803
‫أمسك الكريات، انتظر‬
‫أنا سأمسك الكريات‬

10
00:00:34,928 --> 00:00:37,305
‫أمّا أنت فاجلس وابدُ جميلاً‬

11
00:00:38,056 --> 00:00:42,894
‫وقشدة الـ... كلاّ، لا أستطيع‬
‫أشعر بالاشمئزاز من نفسي‬

12
00:00:43,767 --> 00:00:46,061
‫متى ستتكلّمان ببذاءة؟‬

13
00:01:00,689 --> 00:01:03,984
‫- اخرجي يا (ماكس)‬
‫- إن خرجت فليس من أجلك‬

14
00:01:04,109 --> 00:01:06,737
‫بل من أجل فتاة‬
‫وشم التنّين المثيرة‬

15
00:01:07,054 --> 00:01:10,766
‫أهلاً بأعضاء المجلس‬
‫في اجتماع التقييم المالي الأوّل‬

16
00:01:10,891 --> 00:01:15,020
‫- "من كعك (ماكس) المكوّب المنزلي"‬
‫- قيل لي بإنّني سأجد طبق جبنة‬

17
00:01:15,479 --> 00:01:19,817
{\an8}‫بعد العمل لمدّة ٥ أشهر‬
‫كسبنا ربحاً بقيمة ٧٢٥ دولاراً‬

18
00:01:19,942 --> 00:01:21,610
{\an8}‫عليّ الاعتراف بأنّ أملي خاب‬
‫بعض الشيء‬

19
00:01:21,735 --> 00:01:25,948
{\an8}‫حقاً؟ لأنّنا يا صديقتي تخطّينا‬
‫أين ظننتنا سنكون في ٥ أشهر‬

20
00:01:26,073 --> 00:01:29,285
{\an8}‫اسمعي، علينا أن نجد طريقة أخرى‬
‫لنكسب المال كي نستثمره بالعمل‬

21
00:01:29,410 --> 00:01:31,620
‫أو يمكننا أن نتوقّف عن العمل‬
‫بما أنّنا في فترة نجاح‬

22
00:01:31,663 --> 00:01:34,332
‫- عمّ تتكلمين؟‬
‫- ستزداد الأمور سوءاً‬

23
00:01:34,457 --> 00:01:37,294
‫أو قد تتحسّن، لمَ تقولين هذا؟‬

24
00:01:37,419 --> 00:01:40,422
{\an8}‫لأنّ هذه هي الحياة، تزداد سوءاً‬
‫هذا ما تقوم به‬

25
00:01:40,547 --> 00:01:44,634
{\an8}‫في السيرة المهنية للحياة، تندرج تحت‬
‫"مواهب مميّزة" عبارة "أزيد الأمور سوءاً"‬

26
00:01:44,759 --> 00:01:47,012
‫أنت تضعين الاحتمال الأسوأ دائماً!‬

27
00:01:47,137 --> 00:01:51,099
{\an8}‫نعم، في سيرتي المهنية مذكور‬
‫أنّني أضع الاحتمال الأسوأ‬

28
00:01:51,308 --> 00:01:55,562
{\an8}‫هلاّ تتفاءلين، ولا تضعين‬
‫الاحتمال الأسوأ في كلّ مرّة؟‬

29
00:01:56,021 --> 00:01:58,899
{\an8}‫- من هذا؟‬
‫- أتريدينني أن أكون أكثر تفاؤلاً؟‬

30
00:01:59,024 --> 00:02:03,486
{\an8}‫من الجهة الأخرى ينتظرك المال الذي‬
‫فقدته وننتقل بعدئذٍ إلى منزلك في البلدة‬

31
00:02:03,612 --> 00:02:06,781
‫حيث أمتّع نفسي‬
‫في حوضك للتغيير‬

32
00:02:11,828 --> 00:02:14,581
‫حدث هذا الأمر مرّتين‬
‫وكان عليك أن تقرعي الباب‬

33
00:02:16,374 --> 00:02:19,336
{\an8}‫- من على الباب؟‬
‫- "المحقّق (جايمس) من شرطة (نيويورك)"‬

34
00:02:19,461 --> 00:02:21,796
{\an8}‫انتظري! لا تفتحي الباب‬
‫لا تفتحي!‬

35
00:02:21,922 --> 00:02:24,090
‫دخّنتها يوم الثلاثاء، افتحي له‬

36
00:02:25,258 --> 00:02:28,803
{\an8}‫- عذراً على الإزعاج، هل تقطنين هنا؟‬
‫- سوف أخبرك بصراحة أيّها الشرطي‬

37
00:02:28,929 --> 00:02:30,722
{\an8}‫لن تجد اسمينا في عقد الإيجار‬
‫نحن مستأجران غير شرعيّين‬

38
00:02:30,847 --> 00:02:33,099
{\an8}‫وليس لدينا مكان يأوينا‬
‫اشفق علينا رجاءً‬

39
00:02:33,642 --> 00:02:36,144
{\an8}‫أعتذر أيّها الشرطي‬
‫إنّها المداهمة الأولى التي تختبرها‬

40
00:02:37,187 --> 00:02:42,442
‫ارتاحا، لم يرسلني مالك الشقّة، ماذا‬
‫تعلمان عن المستأجر الذي يعيش بالأعلى؟‬

41
00:02:42,567 --> 00:02:47,197
‫اسمه (لو)، (ليو)؟ (سول)؟‬
‫هل الاسم قريب؟‬

42
00:02:47,322 --> 00:02:51,743
‫- اسمه (نيرهام شادوري)‬
‫- لم أكن حتّى على القارّة الصحيحة‬

43
00:02:54,204 --> 00:02:59,167
{\an8}‫- هل هذا (نيرهام شادوري)؟‬
‫- توفّى منذ أسبوعين، كان يعيش وحده‬

44
00:02:59,339 --> 00:03:01,841
{\an8}‫- لم يعلم أحد أنّه مات‬
‫- هل أكلت القطط وجهه؟‬

45
00:03:01,920 --> 00:03:05,715
{\an8}‫- لا تكوني متشائمة هكذا يا (ماكس)‬
‫- هل أكلت الهريرات وجهه؟‬

46
00:03:06,758 --> 00:03:10,470
{\an8}‫ماذا؟ إنّني أحاول‬
‫أن أضفي جواً ايجابياً‬

47
00:03:18,061 --> 00:03:21,606
‫إلى أين تأخذين هذا؟ هذا طبق خزف‬
‫عليه صورة (هاكلبيري هاوند)‬

48
00:03:21,898 --> 00:03:24,192
‫لقد أعددت طبق كعك مكوّب كتحيّة‬
‫لجيرانينا في الجهة المقابلة من الردهة‬

49
00:03:24,317 --> 00:03:27,529
‫- كلاّ‬
‫- من الغريب ألاّ تتعرّفي على جيرانك‬

50
00:03:27,779 --> 00:03:32,117
‫كلاّ، من الغريب ألاّ تعلمي من هو والدك‬
‫ولكنك تتخطّين الموضوع في سنّ الرابعة‬

51
00:03:33,285 --> 00:03:36,288
‫هذا خطأ، من يعلم‬
‫من يختبئ خلف هذا الباب؟‬

52
00:03:36,413 --> 00:03:39,124
‫أجل، هذا مقزّز، أن نجد أناساً‬
‫لطفاء يعتنون بنا ويلقون التحيّة‬

53
00:03:39,249 --> 00:03:41,418
‫إن رأوك في الردهة‬

54
00:03:41,543 --> 00:03:45,213
‫لا آبه من خلف هذا الباب‬
‫فلن ألقي عليه التحيّة‬

55
00:03:50,635 --> 00:03:53,888
‫- أنت محظوظة، عودي إلى هنا‬
‫- "من على الباب؟"‬

56
00:03:54,014 --> 00:03:56,850
‫أنا جارتك (كارولين)‬

57
00:03:59,853 --> 00:04:04,190
‫- مرحباً، هل الوقت غير ملائم؟‬
‫- على الإطلاق، أمهليني لحظة‬

58
00:04:04,316 --> 00:04:11,281
‫مرحباً، أردت أن أقدّم نفسي وهذه زميلتي‬
‫بالسكن (ماكس) وأعطيك الكعك المكوّب‬

59
00:04:11,614 --> 00:04:16,453
‫- هذا لطيف‬
‫- هذا قيد... أقلّ ما يمكنني فعله‬

60
00:04:17,579 --> 00:04:19,998
‫عليّ أن أذهب‬

61
00:04:24,961 --> 00:04:28,340
‫إن أتينا بكلب‬
‫نعلم من سيأخذه في نزهة‬

62
00:04:33,136 --> 00:04:34,512
‫اسمعي!‬

63
00:04:34,637 --> 00:04:37,640
‫أعلم، لم يمرّ سوى بضعة أيّام‬
‫وقد انتقل أحدهم‬

64
00:04:37,766 --> 00:04:45,607
‫وهم يشغّلون الموسيقى، الموسيقى تخترق‬
‫الأرض وتغزو أذنيّ مباشرة، أنا ألومك‬

65
00:04:45,732 --> 00:04:49,736
‫عندما قرعت على باب جارنا‬
‫أعتقد أنّك فتحت علينا أبواب جهنّم‬

66
00:04:49,861 --> 00:04:53,073
‫- أتسمعين هذه الموسيقى الشيطانيّة؟‬
‫- إنّها أغاني فرقة (بيجيز)‬

67
00:04:53,198 --> 00:05:00,121
‫بالتحديد، أحدهم يسير، سير وموسيقى‬
‫علينا أن نوقف هذا الآن!‬

68
00:05:00,246 --> 00:05:03,917
‫إنّها الساعة العاشرة، يمكنهم‬
‫أن يسيروا ويشغّلوا الموسيقى‬

69
00:05:04,042 --> 00:05:09,881
‫إنّ قلّة معرفتك بالشقق بدأت تضايقني‬
‫علينا أن نريه الآن ألاّ يعبث معنا‬

70
00:05:10,006 --> 00:05:13,676
‫- أحتاج إلى ورقة؟‬
‫- ماذا تفعلين؟ غير المبالغة بردّ فعلك‬

71
00:05:13,802 --> 00:05:15,178
‫إنّي أكتب رسالة تهديد‬

72
00:05:15,303 --> 00:05:19,516
‫إن لم نضع حداً لهذا سيقيمون‬
‫حفلات توزيع جوائز بغرفة جلوسنا‬

73
00:05:19,891 --> 00:05:26,231
‫تريدين هذا؟ أن يوزّع أغراب بمنزلنا‬
‫تماثيل أوسكار لأفضل رقائق (ناتشو)؟‬

74
00:05:30,026 --> 00:05:34,572
‫"لديّ مسدّس غير شرعي وأستطيع‬
‫إطلاق النار عليك عبر الأرض"‬

75
00:05:34,906 --> 00:05:37,742
‫تبدين فظّة جداً يا (ماكس)‬
‫لن نعطيه الرسالة‬

76
00:05:37,867 --> 00:05:39,786
‫لأنّها تبعث طاقة سلبيّة بينكما‬

77
00:05:39,911 --> 00:05:42,872
‫يا إلهي كم أشتاق إلى الشاب‬
‫الهنديّ الهادئ الميت‬

78
00:05:43,540 --> 00:05:50,422
‫- سوف نقرع ونهرب‬
‫- أنت حقاً تعنين أن نهرب‬

79
00:05:58,471 --> 00:06:04,686
‫اسمعي، إنّه يقرأ الرسالة وسيخاف‬

80
00:06:05,728 --> 00:06:08,857
‫أطفأ الموسيقى، حلّت المشكلة‬

81
00:06:09,023 --> 00:06:12,735
‫مع احترامي، لا تشكّي، لا تشكّي‬

82
00:06:14,279 --> 00:06:22,370
‫إنّه يتّجه إلى الباب‬
‫يغلق الباب وينزل الأدراج‬

83
00:06:25,498 --> 00:06:28,418
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- ننتقل من هنا؟‬

84
00:06:34,376 --> 00:06:37,504
‫- كيف يبدو؟‬
‫- إنّه يضع إصبعه على فتحة الباب‬

85
00:06:37,629 --> 00:06:41,800
‫حسناً بجدية، تراجعي‬
‫هذا المبنى لي وعليّ أن أستعيده‬

86
00:06:42,008 --> 00:06:44,636
‫هذه الحياة الواقعيّة يا (ماكس) ليست لعبة‬
‫"نداء الواجب، الحرب العصرية ٣"‬

87
00:06:44,761 --> 00:06:46,221
‫تراجعي‬

88
00:06:49,182 --> 00:06:51,101
‫ماذا؟‬

89
00:06:51,518 --> 00:06:57,399
‫- ما المقصود من هذه الرسالة الرهيبة؟‬
‫- أنت لست رجلاً!‬

90
00:06:59,317 --> 00:07:05,782
‫- ما هذا السؤال، هل أبدو كرجل؟‬
‫- كلاّ إنّما تمشين كرجل‬

91
00:07:05,907 --> 00:07:09,953
‫- رجاءً يا (ماكس)‬
‫- هل أنت من كتب هذه الرسالة الرهيبة؟‬

92
00:07:10,078 --> 00:07:14,291
‫- أجل‬
‫- أوّل يوم لي في منزلي الجديد‬

93
00:07:14,416 --> 00:07:21,131
‫- أتلقّى رسالة تهديد رهيبة‬
‫- هذه ليست تهديدات حقيقيّة‬

94
00:07:21,256 --> 00:07:23,967
‫سوف أخرج أحشاءك كحيوان‬

95
00:07:24,968 --> 00:07:29,014
‫لأكون واضحة، قرأت الرسالة بسرعة‬
‫وكلّ شيء حصل بسرعة‬

96
00:07:29,139 --> 00:07:32,768
‫اسمعي، لقد تعارفنا بطريقة بشعة‬
‫تفضّلي، رجاءً‬

97
00:07:32,893 --> 00:07:38,940
‫لمَ قد أدخل؟ من الرهيب أن...‬
‫مصنع كعك مكوّب!‬

98
00:07:39,775 --> 00:07:43,195
‫أجل، نحن نصنع الكعك المكوّب‬
‫بدأنا حديثاً بالعمل، إنّما نقوم بعمل جيّد‬

99
00:07:43,320 --> 00:07:46,948
‫- (ماكس) الخبّازة، ألقي التحيّة‬
‫- أعرف رجال عصابة‬

100
00:07:47,199 --> 00:07:51,620
‫- هذه (ماكس) وأنا (كارولين)، من أنت؟‬
‫- أنا (صوفي كوتشينسكي)‬

101
00:07:51,745 --> 00:07:54,790
‫- هل أنت بولنديّة؟‬
‫- أجل‬

102
00:07:54,915 --> 00:07:58,585
‫- لقد زرت (وارسو) مرّة، أنا أحبّها‬
‫- أمّا أنا فأكرهها‬

103
00:07:58,710 --> 00:08:04,883
‫فيها جرذان وقوّادون، لِمَ لَم تقدّما لي كعكة؟‬
‫هذا أقلّ ما يمكنكما فعله‬

104
00:08:05,008 --> 00:08:08,428
‫- بعد إرسال هذه الرسالة الرهيبة‬
‫- بالطبع، الشوكولا أم الونيليّة؟‬

105
00:08:08,553 --> 00:08:10,472
‫أجل‬

106
00:08:13,850 --> 00:08:17,521
‫- لِمَ العصبيّة؟‬
‫- نحن نعتذر بشأن ذلك‬

107
00:08:17,646 --> 00:08:21,608
‫ولكنّنا نعمل لساعات طويلة في المطعم‬
‫في الحي، ولـ(ماكس) عمل آخر أيضاً‬

108
00:08:21,733 --> 00:08:24,528
‫وبعدئذٍ تعود إلى المنزل‬
‫وعليها خبز الكعك‬

109
00:08:26,196 --> 00:08:31,493
‫إنّها لذيذة، كيف يمكن لشخص‬
‫بهذه العصبيّة أن يخبز كعكات بهذه اللذة؟‬

110
00:08:31,618 --> 00:08:33,787
‫- ليست دائماً على هذه الحال‬
‫- أجل، عادةً أكون على هذا الشكل‬

111
00:08:33,912 --> 00:08:39,125
‫اسألي المستأجر السابق‬
‫انتظري، لا يمكنك ذلك‬

112
00:08:40,961 --> 00:08:48,009
‫أنتما كهذه الكعكات، إحداكما مظلمة وشرّيرة‬
‫والأخرى لطيفة ورقيقة‬

113
00:08:48,134 --> 00:08:50,220
‫أنا أفضّل الرقيقة‬

114
00:08:50,679 --> 00:08:54,516
‫أعتقد انّنا أثبتنا وجهات نظرنا‬
‫لا تشغّلي الموسيقى ولا تمشي بتثاقل‬

115
00:08:54,641 --> 00:08:57,602
‫وإلاّ أطلق عليك النار‬
‫عبر الأرض، نشكر زيارتك‬

116
00:08:58,311 --> 00:09:02,148
‫إنّني سعيدة لأنّ بإمكاننا أن نمرح‬
‫مع بعضنا البعض، أعتذر على الرسالة‬

117
00:09:02,274 --> 00:09:03,942
‫هلاّ نبدأ من جديد؟‬

118
00:09:04,067 --> 00:09:09,489
‫- تضعين ملمّع الشفاه (شانيل ألّور)؟‬
‫- أجل، تعرفين (شانيل)؟‬

119
00:09:10,615 --> 00:09:13,868
‫أعرف (شانيل)؟ أنا أحبّ (شانيل)‬
‫إنّما لا أستطيع أن أشتريه الآن‬

120
00:09:13,994 --> 00:09:21,334
‫- خذي واحداً، لديّ الكثير في حقيبة يدي‬
‫- حقاً؟ هذا لطيف‬

121
00:09:28,383 --> 00:09:30,427
‫هل عليّ أن أقيّدك؟‬

122
00:09:31,177 --> 00:09:37,183
‫لنبدأ من جديد، خذي (شانيل) وأنا آخذ‬
‫المزيد من الكعكات المكوّبة معي‬

123
00:09:37,309 --> 00:09:38,685
‫بالطبع‬

124
00:09:49,237 --> 00:09:51,656
‫أجل‬

125
00:09:59,873 --> 00:10:03,251
‫كنت أعلم أنّها تلاعبت‬
‫بنا من أجل الكعك‬

126
00:10:03,376 --> 00:10:05,378
‫إنّها الساعة الثالثة فجراً‬
‫لمَ ترتدين ملابسك؟‬

127
00:10:05,503 --> 00:10:09,883
‫لم أخلع ملابسي لأنّ الجنود لا يخلعونها‬
‫علينا أن نكون حاضرين عندما يغزو العدوّ‬

128
00:10:10,008 --> 00:10:12,844
‫حسناً، كنت على حقّ وكنت مخطئة‬

129
00:10:13,470 --> 00:10:16,640
‫- لمَ تحملين المكنسة؟‬
‫- نفد منّي الرصاص‬

130
00:10:16,765 --> 00:10:20,060
‫انتظري، ستقعين، لا أصدّق أنّ لدينا مكنسة‬

131
00:10:20,185 --> 00:10:22,729
‫كل هذا الوقت كنت أكنس‬
‫بمجلّة (آس ويكلي)‬

132
00:10:23,104 --> 00:10:25,106
‫كنت أعلم بأنّ هذا سيحدث‬
‫ولكن لم أقل شيئاً‬

133
00:10:25,231 --> 00:10:27,400
‫كي لا تفكّري أنّني أضع‬
‫دائماً الاحتمال الأسوأ‬

134
00:10:27,525 --> 00:10:31,237
‫أظهرنا ضعفاً وانظري ماذا حدث‬
‫أعني بالطبع أنّك أنت من أظهر ضعفاً‬

135
00:10:32,113 --> 00:10:34,824
‫تحمّلي هذه يا سارقة الكعك المكوّب‬

136
00:10:35,784 --> 00:10:38,161
‫مرّة واحدة بعد وبقوّة‬

137
00:10:40,413 --> 00:10:43,041
‫حسناً، الآن ألحقت ضرراً بمنزلنا‬

138
00:10:43,166 --> 00:10:46,544
‫نحن في حرب‬
‫إن تريد مواجهتي سأواجهها‬

139
00:10:46,670 --> 00:10:48,630
‫أين حذائي بالكعب العالي؟‬

140
00:10:51,257 --> 00:10:55,178
‫من تظنّني؟ هل تعتقد أنّ بإمكانها‬
‫شرائي بملمّع شفاه من (شانيل)؟‬

141
00:10:55,303 --> 00:10:59,349
‫لقد طرت من الفرح‬
‫عندما قدّمته إليك‬

142
00:11:11,027 --> 00:11:14,322
‫اعتقدتك الرجل‬
‫الذي سيوصل إلينا البيتزا‬

143
00:11:20,036 --> 00:11:23,248
‫تملكين أرجوحة في منزلك!‬

144
00:11:25,208 --> 00:11:27,919
‫ولديك سيجارة كهربائيّة!‬

145
00:11:28,628 --> 00:11:34,342
‫- ماذا تريدان؟‬
‫- لقد نسيت‬

146
00:11:34,592 --> 00:11:37,721
‫دهِشت بالأرجوحة وبكل شيء‬

147
00:11:39,264 --> 00:11:43,143
‫قمت باستغلالنا إذ تشغّلين‬
‫الموسيقى حتّى بعد أن تكلّمنا‬

148
00:11:43,309 --> 00:11:50,233
‫أنتما تزعجانني‬
‫سأتّصل بصديقي صاحب المبنى غداً‬

149
00:11:50,358 --> 00:11:54,028
‫وسأخبره عن الرسالة الرهيبة‬

150
00:11:57,365 --> 00:12:03,997
‫يا إلهي! إنّها فتاة هوى!‬
‫لقد استعملت ملمّع شفاه بائعة هوى‬

151
00:12:04,414 --> 00:12:06,040
‫- ليست فتاة هوى‬
‫- جيّد‬

152
00:12:06,166 --> 00:12:12,422
‫إنّها كبيرة في السن، إنّها قوّادة‬
‫لقد استعملت ملمّع شفاه ساقطة عجوز‬

153
00:12:16,463 --> 00:12:20,675
‫انظري إلى فمي يا (ماكس)‬
‫هل هذا شيء ما؟ أشعر بأنّني أصبت بعدوى‬

154
00:12:20,801 --> 00:12:24,721
‫للمرّة الأخيرة لا يمكنك‬
‫أن تصابي بالحلأ قبل عشر ساعات‬

155
00:12:24,846 --> 00:12:30,102
‫أنت محقّة، أضع أسوأ احتمال‬
‫ربّما ملمّع شفاهها لا يحوي على الحلأ‬

156
00:12:30,227 --> 00:12:35,107
‫ربّما ليست فتاة هوى، ربّما هؤلاء‬
‫الفتيات لسن مجبرات على البقاء عندها‬

157
00:12:35,398 --> 00:12:39,277
‫أجل، ربّما تقيم حفلة نوم مع نساء‬
‫يرتدين ملابس النوم على الأرجوحة‬

158
00:12:39,402 --> 00:12:41,613
‫كما يفعل الجميع‬

159
00:12:44,449 --> 00:12:48,120
‫أهلاً بك في مطعم (ويليامزبرغ)‬
‫كم عدد الأشخاص في حفلتك؟‬

160
00:12:48,245 --> 00:12:54,876
‫ما هذا السؤال؟ شخص واحد، فأنا حفلة‬
‫بنفسي، سأجلس في المقصورة‬

161
00:12:55,710 --> 00:12:59,673
‫من هذه هناك؟‬

162
00:12:59,798 --> 00:13:03,426
‫إنّها جارتنا الجديدة‬
‫هل تبدو كبائعة هوى يا (إرل)؟‬

163
00:13:03,552 --> 00:13:06,388
‫لا أحبّ أن أحكم على الناس‬
‫من خلال مظهرهم‬

164
00:13:06,513 --> 00:13:11,518
‫ولكن يبدو أنّ الناس‬
‫يدفعون لها مقابل خدماتها‬

165
00:13:14,104 --> 00:13:16,148
‫لقد أتت (صوفي) إلى المطعم‬
‫ويعتقد (إرل) أنّها بائعة هوى‬

166
00:13:16,273 --> 00:13:18,900
‫وأشعر بأنّ شفتي أصبحت‬
‫بحجم شفتي (كورتني لوف)‬

167
00:13:19,776 --> 00:13:23,238
‫دعوتها إلى هنا لتناول وجبة مجّاناً‬
‫علينا أن نصحّح الأمور معها‬

168
00:13:23,363 --> 00:13:27,200
‫فقد هدّدتنا البارحة بالاتّصال بصديقها‬
‫صاحب المبنى وهذا لا يجب أن يحصل‬

169
00:13:27,325 --> 00:13:31,496
‫نحن مستأجران غير شرعيّين، أفضّل‬
‫أن تكون جارتي مزعجة على أن أكون مشرّدة‬

170
00:13:32,747 --> 00:13:35,834
‫دعيني أتكلّم، فأنت غاضبة‬
‫وقد تهينيها بطريقة ما‬

171
00:13:35,959 --> 00:13:38,211
‫مثل ماذا؟ شكرًا على ملمّع‬
‫الشفاه وعلى المحادثات‬

172
00:13:38,336 --> 00:13:42,132
‫المزعجة التي سأجريها‬
‫مع كلّ حبيب لبقيّة حياتي؟‬

173
00:13:42,340 --> 00:13:45,218
‫ليس عليك أن تخبريهم‬
‫سيكتشفون الأمر وحدهم‬

174
00:13:46,178 --> 00:13:51,641
‫- مرحباً، شكراً لمجيئك‬
‫- أحبّ البزّة‬

175
00:13:51,766 --> 00:13:56,605
‫أنت تملأين الملابس من الأمام‬
‫أمّا أنت نحيلة جداً بتنورة قصيرة جداً‬

176
00:13:56,730 --> 00:14:02,861
‫- يا لكما من فتاتين ذكيّتين‬
‫- أردنا أن نقدّم لك وجبة مجّانيّة للاعتذار‬

177
00:14:02,986 --> 00:14:10,452
‫- هل أنت جاهزة لتطلبي؟‬
‫- ماذا؟ هل رأيت قائمة الطعام الرهيبة؟‬

178
00:14:11,286 --> 00:14:17,209
‫لن نستطيع التكلّم هنا، غداً سآخذكما‬
‫إلى مطعم جميل على حسابي‬

179
00:14:17,334 --> 00:14:22,005
‫- ليس عليك أن تقومي بذلك‬
‫- كلاّ، أنا أيضاً أريد أن أعتذر‬

180
00:14:22,130 --> 00:14:26,885
‫بعد أن غادرتما البارحة قالت لي‬
‫بعض فتياتي إنّني قسوت عليكما‬

181
00:14:27,010 --> 00:14:31,389
‫- فتياتك؟‬
‫- أجل، هؤلاء الفتيات يعملن لحسابي‬

182
00:14:31,514 --> 00:14:34,684
‫عذراً، عليّ أن أذهب‬
‫إلى المرحاض لتفقّد شفتيّ‬

183
00:14:38,313 --> 00:14:43,026
‫- شكراً جزيلاً لدعوتنا‬
‫- هل تتمتّعين ببيض الحوت الأبيض؟‬

184
00:14:43,151 --> 00:14:48,740
‫كثيراً، شكراً، مرّ وقت طويل‬
‫منذ أكلت الكافيار‬

185
00:14:49,199 --> 00:14:51,493
‫كم أنت مسرورة!‬

186
00:14:52,535 --> 00:14:56,873
‫- إذاً أيّتها العصبيّة، ألا تحبّين الكافيار؟‬
‫- كلاّ‬

187
00:14:56,998 --> 00:15:02,212
‫إنّني أفضّل البرغر مع الجبنة، هذا المكان‬
‫حاشد، لا بدّ من أنّ الندلاء يجنون ثروة‬

188
00:15:02,337 --> 00:15:06,883
‫أجل، من ٣٠٠ حتّى ٣٥٠‬
‫في الليلة الواحدة، كم تجنيان؟‬

189
00:15:07,008 --> 00:15:09,219
‫من ٦٠ إلى ٨٠ إن كان المكان حاشداً‬

190
00:15:09,344 --> 00:15:13,181
‫هل تتوقّعان أن تتقدّما في صناعة‬
‫الكعك بفضل هذا المال؟‬

191
00:15:13,306 --> 00:15:18,228
‫- لقد بدأنا لتوّنا‬
‫- أجل، ولكن لن تحقّقا مرادكما قريباً‬

192
00:15:18,353 --> 00:15:22,816
‫أتعلمان؟ أنا أيضاً لديّ حلم‬
‫أريد بناء منزل صيفي‬

193
00:15:22,941 --> 00:15:26,111
‫بالقرب من البحيرة‬
‫في (بولندا)، أتريدان رؤيته؟‬

194
00:15:26,236 --> 00:15:31,157
‫- هل لديك صور؟‬
‫- كلاّ، لديّ المنزل‬

195
00:15:34,286 --> 00:15:41,209
‫هذا نموذج أعطاني إيّاه المهندس‬
‫وآخذه معي أينما ذهبت‬

196
00:15:41,334 --> 00:15:44,170
‫كي أذكر إلى أين سأصل‬

197
00:15:44,671 --> 00:15:48,633
‫- هذا رائع‬
‫- فتاتان مثلكما يجدر بهما جني مال أكثر‬

198
00:15:48,758 --> 00:15:52,220
‫لمَ لا تعملان معي؟‬

199
00:15:53,179 --> 00:15:58,268
‫(صوفي)، شكراً لإرسالك الفتاة‬
‫إلى شقّتي البارحة‬

200
00:15:58,393 --> 00:15:59,811
‫هل قامت بالواجب؟‬

201
00:15:59,936 --> 00:16:07,652
‫إنّها الأفضل، كانت على يديها ورجليها‬
‫من الأسفل ومن فوق ومن ثمّ من الأسفل‬

202
00:16:09,446 --> 00:16:14,659
‫- لا تغادر فتياتي إلاّ بعد إمتاعك‬
‫- هل يمكنها أن تأتي مرّتين في الأسبوع؟‬

203
00:16:14,784 --> 00:16:20,790
‫- تستطيع أن تأتي متى أردتها‬
‫- هل هاتان من فتياتك؟‬

204
00:16:20,915 --> 00:16:23,668
‫كنّا نتكلّم في هذا الخصوص‬

205
00:16:23,793 --> 00:16:27,756
‫يبدو على هذه‬
‫أنّ باستطاعتها تحمّل الكثير‬

206
00:16:28,882 --> 00:16:33,261
‫- شكراً‬
‫- صديقي (ياني) جالس عند البار‬

207
00:16:33,386 --> 00:16:37,223
‫إنّه بحاجة لخدماتك‬
‫بعد أن تطلّق، تفضّلي‬

208
00:16:37,349 --> 00:16:43,188
‫أجل، عذراً‬
‫ولا تلمسا بيتي‬

209
00:16:44,939 --> 00:16:48,401
‫لا أصدّق أنّها تطلب منّا‬
‫أن نعمل لديها‬

210
00:16:48,610 --> 00:16:50,320
‫أعلم، من المحتمل أن تسألني أنا‬

211
00:16:50,445 --> 00:16:54,783
‫أمّا أنت، فلا أرى لما، لقد سمعت الرجل‬
‫أنا أستطيع تحمّل الكثير‬

212
00:16:55,492 --> 00:17:01,623
‫ليس الأمر مضحكاً يا (ماكس)، ألا يكفي‬
‫أنّي قد أعاني الحلأ بسبب ملمّع شفاهها؟‬

213
00:17:01,748 --> 00:17:05,585
‫بالطبع لن نقوم بذلك‬
‫ولكنّك ستكونين بائعة هوى فاشلة‬

214
00:17:05,710 --> 00:17:10,215
‫شكراً، سأكون بائعة هوى فاشلة‬
‫لديّ قلب وروح‬

215
00:17:10,340 --> 00:17:12,634
‫وأحلام وأريد أن أحبّ وأؤسّس عائلة‬

216
00:17:12,759 --> 00:17:17,222
‫- اعترفي، أنت سيّئة في السرير‬
‫- لنغادر‬

217
00:17:17,347 --> 00:17:23,228
‫من تظنّني؟ تظنّ أنّني سأبيع نفسي‬
‫مقابل شراء أشياء جميلة؟‬

218
00:17:23,353 --> 00:17:26,189
‫دعيني آكل القليل من هذا بعد ونغادر‬

219
00:17:26,439 --> 00:17:29,776
‫إن غادرنا الآن‬
‫سنكمل إلى ملجأ المشرّدين‬

220
00:17:30,902 --> 00:17:33,863
‫أفضّل أن أكون مشرّدة‬
‫على أن أكون فتاة سوء‬

221
00:17:34,072 --> 00:17:37,200
‫إنّها آتية، اجلسي لنشكرها‬
‫ونرفض طلبها بتهذيب‬

222
00:17:37,325 --> 00:17:45,375
‫- حسناً، لنكمل حديثنا‬
‫- شكراً لك، نحن نقدّر عرضك إنّما سنرفضه‬

223
00:17:45,500 --> 00:17:52,048
‫- ألا تريدان تحقيق حلمكما؟‬
‫- لست واثقة من ترافق الأمرين ولكن شكراً‬

224
00:17:52,257 --> 00:17:56,094
‫- اعتقدت أنّكما فتاتان ذكيّتان‬
‫- نحن فتاتان ذكيّتان‬

225
00:17:56,219 --> 00:17:59,431
‫وليس على الفتيات الذكيات‬
‫أن يبعن أجسادهنّ ليحقّقن أحلامهنّ‬

226
00:17:59,639 --> 00:18:03,101
‫لا نقول إنّه أمر معيب‬
‫إنّ الأمر يفلح معك‬

227
00:18:03,226 --> 00:18:07,564
‫ولكن لن يفلح معنا‬
‫إنّها سيّئة في السرير وأنا عصبيّة‬

228
00:18:11,401 --> 00:18:18,742
‫- أيّ شاب سيدفع المال مقابل ذلك؟‬
‫- أتظنّان أنّني فتاة سوء؟‬

229
00:18:18,867 --> 00:18:22,412
‫كلاّ، فالجميع يملك أرجوحة‬
‫وفتيات يرتدين ملابس النوم‬

230
00:18:26,166 --> 00:18:29,002
‫هذه بطاقتي‬

231
00:18:31,254 --> 00:18:38,261
‫خدمات تنظيف المنازل، إنّها تدير‬
‫شركة تنظيفات "خيار (صوفي)"‬

232
00:18:39,763 --> 00:18:45,643
‫- أتدركين ماذا فعلنا؟‬
‫- أهنّا امرأة كانت تساعدنا بتحقيق حلمنا‬

233
00:18:45,769 --> 00:18:49,105
‫أجل، ولست مصابة بالحلأ‬

234
00:18:51,149 --> 00:18:54,152
‫كان عليّ الاستماع إليك‬
‫فمن الخطأ مقابلة الجيران‬

235
00:18:54,277 --> 00:18:57,739
‫أمّا مقابلتهم ونعتهم بفتيات‬
‫السوء فهذا خطأ فادح‬

236
00:18:57,864 --> 00:19:00,158
‫بالإضافة إلى ذلك توجّب‬
‫علينا دفع ٦٠ دولاراً‬

237
00:19:00,283 --> 00:19:04,245
‫- ماذا سنقول لها؟‬
‫- إنّنا آسفتان، وإنّ بإمكانها أن تشغّل‬

238
00:19:04,370 --> 00:19:07,457
‫الموسيقى ليلاً ونهاراً‬
‫وبمستوى الصوت الذي تريده‬

239
00:19:08,666 --> 00:19:13,922
‫- ليس من الجيّد أن تبتسمي الآن‬
‫- إنّني مسرورة جداً إذ لست مصابة بالحلأ‬

240
00:19:18,468 --> 00:19:23,556
‫- مرحباً، هل الوقت غير مناسب؟‬
‫- أجل، إنّني أمارس علاقة مقابل المال‬

241
00:19:23,681 --> 00:19:25,683
‫مع كل رجل في (بروكلين)‬

242
00:19:27,393 --> 00:19:30,313
‫ماذا تريدان أيّتها الفتاتان الرهيبتان؟‬

243
00:19:30,730 --> 00:19:33,233
‫خذي، لقد تركت قسماً‬
‫من حلمك على الطاولة‬

244
00:19:33,358 --> 00:19:37,111
‫ونريد أن نعتذر، لست معتادة الجيران‬

245
00:19:37,654 --> 00:19:40,281
‫وماذا تريد أن تقول اللطيفة؟‬

246
00:19:40,406 --> 00:19:45,495
‫شكراً لأنّك كنت كريمة جداً‬
‫وعرضت علينا المساعدة لنحقّق حلمنا‬

247
00:19:45,620 --> 00:19:50,959
‫أمن المفترض أن أشعر بحال أفضل‬
‫بعد أن نعتّماني بفتاة السوء؟‬

248
00:19:51,084 --> 00:19:56,840
‫إنّه إطراء، فقد اعتقدنا أنّك رائعة لدرجة‬
‫أن يدفع لك الرجال مقابل علاقة‬

249
00:19:57,382 --> 00:20:01,177
‫هذا صحيح، تفضّلا‬

250
00:20:07,225 --> 00:20:10,854
‫فيلم "حمى ليلة السبت"‬
‫هو فيلمي المفضّل‬

251
00:20:10,979 --> 00:20:14,732
‫انظرا إليه، إنّه مثير‬

252
00:20:14,858 --> 00:20:22,574
‫- ليس مثيراً جداً، إنه زيتي نوعاً ما‬
‫- أصبتِ، كانت لتكون فتاة هوى فاشلة‬

253
00:20:23,324 --> 00:20:26,661
‫- إنّه تلفاز جميل‬
‫- إنّه جديد‬

254
00:20:26,786 --> 00:20:32,542
‫دعوت فتياتي الليلة الماضية لمشاهدة فيلم‬
‫"حفلة نوم"، فيه تقنيّة الأبعاد الثلاثة‬

255
00:20:32,667 --> 00:20:36,462
‫- مع النظارات؟‬
‫- أجل إنّها في الدرج‬

256
00:20:38,298 --> 00:20:41,092
‫- خذي‬
‫- (ماكس)، الفيلم ليس بتقنيّة الأبعاد الـ٣‬

257
00:20:41,217 --> 00:20:43,219
‫من يهتمّ؟ إنّها نظّارات أبعاد ثلاثية‬

258
00:20:43,344 --> 00:20:46,431
‫لطالما أردت أن نرى الأمور‬
‫من منظار مختلف‬

259
00:20:47,932 --> 00:20:52,562
‫- رائع‬
‫- هذه الأرجوحة مذهلة‬

260
00:20:52,687 --> 00:21:00,570
‫أجل، جلبتها للشرفة في المنزل الصيفي‬
‫ولكن لما الانتظار، فالحلم يبدأ الآن‬

261
00:21:05,491 --> 00:21:08,786
‫"المجموع العام الحالي‬
‫٧٢٥ دولاراً... ٦٦٥ دولاراً"‬

262
00:21:08,866 --> 00:21:30,926
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

263
00:21:31,256 --> 00:21:34,384
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

