﻿1
00:00:03,173 --> 00:00:06,481
‫تنحّي جانباً، أريد الجلوس قربك لنستطيع‬
‫التقاط صورة للموقع الإلكتروني الجديد‬

2
00:00:06,865 --> 00:00:09,179
‫إن كنت تريدين علاقة منحرفة‬
‫معي فافعلي ذلك‬

3
00:00:09,304 --> 00:00:11,056
‫لست مضطرة إلى الادعاء‬
‫بأنها للموقع الإلكتروني‬

4
00:00:11,640 --> 00:00:14,601
‫إنها له فعلاً، ولمعلوماتك في عام ٢٠٠٩‬

5
00:00:14,727 --> 00:00:16,603
‫عندما قبّلت (كايتي بيري) فتاة وأعجبها ذلك‬

6
00:00:16,729 --> 00:00:18,355
‫أنا قبّلت فتاة ولم يعجبني الأمر‬

7
00:00:19,857 --> 00:00:23,027
‫مستعدة؟ ١، ٢...‬

8
00:00:25,320 --> 00:00:26,935
{\an8}‫- ممتازة‬
‫- ممتازة؟‬

9
00:00:27,072 --> 00:00:29,658
{\an8}‫هذه الصورة لا تعبّر عن‬
‫"دعونا ننظّم حفلة عيد مولد طفلكم"‬

10
00:00:29,825 --> 00:00:33,620
{\an8}‫بل "نحن فرقة (أي سي دي سي) التكريمية‬
‫ويمكنكم دفع أتعابنا بالكوكايين"‬

11
00:00:34,830 --> 00:00:37,583
‫(أوليغ)، هلا تلتقط لنا صورة‬
‫لأجل موقعنا الإلكتروني؟‬

12
00:00:37,708 --> 00:00:40,502
{\an8}‫هل تدركين أنك طلبت من رجل‬
‫لا يلتقط صوراً إلا لعضوه الذكري؟‬

13
00:00:40,887 --> 00:00:44,433
{\an8}‫نعم، لكنه يكون دائماً‬
‫جيد الإضاءة وممتاز التركيز‬

14
00:00:45,215 --> 00:00:48,618
‫لن يخيب أملكما، ألتقط الكثير‬
‫من صور المواقع الإلكترونية‬

15
00:00:49,219 --> 00:00:51,764
{\an8}‫نعم، لكننا لا نرتدي فقط صديريتين‬
‫ونضع قناعي دجاجتين‬

16
00:00:53,015 --> 00:00:54,391
‫لدينا الوقت‬

17
00:00:56,435 --> 00:00:59,104
‫ربما علينا إعادة التفكير‬
‫في صورة المدمنتين‬

18
00:01:10,407 --> 00:01:14,244
‫حسناً، ليلة طيبة سيدتيّ ناما هنيئاً‬
‫ولا تسمحا لبق الفراش بلدغكما‬

19
00:01:14,369 --> 00:01:18,457
{\an8}‫وأنا أذكر حقبة في (نيويورك)‬
‫كان فيها ذاك الكلام جميلاً لا دقيقاً‬

20
00:01:19,583 --> 00:01:21,043
‫- طابت ليلتك، (إيرل)‬
‫- طابت ليلتك‬

21
00:01:21,168 --> 00:01:24,254
{\an8}‫(إيرل)، وجدت فرق ٦ دولارات‬
‫في مجموع حساب الليلة‬

22
00:01:24,505 --> 00:01:27,674
{\an8}‫- عليك مراجعة الفواتير كلها مجدداً‬
‫- (هان)، أنا ذاهب إلى البيت‬

23
00:01:27,800 --> 00:01:29,218
{\an8}‫لكن الساعة لم تصبح‬
‫الثانية بعد منتصف الليل بعد‬

24
00:01:29,384 --> 00:01:32,930
{\an8}‫أكره أن أكون صارماً، لكن عليك‬
‫الجلوس ومراجعة الفواتير مجدداً‬

25
00:01:33,764 --> 00:01:39,728
{\an8}‫(هان)، عمري ٧٥ سنة ولم يبقَ لديّ وقت‬
‫كافٍ لأمسح مؤخرتي مرتين حتى‬

26
00:01:41,396 --> 00:01:45,692
‫- عجباً، مرحباً!‬
‫- يا لك من سيد نبيل‬

27
00:01:46,424 --> 00:01:49,135
‫ويا لك من صبي جيد السلوك!‬

28
00:01:50,030 --> 00:01:53,700
{\an8}‫- ها هما الفتاتان‬
‫- (صوفي) مرحباً، تبدين جميلة!‬

29
00:01:53,826 --> 00:01:55,202
{\an8}‫أعرف!‬

30
00:01:55,994 --> 00:01:58,914
‫- آسفة، أغلِق المطبخ‬
‫- ماذا؟‬

31
00:01:59,033 --> 00:02:00,869
{\an8}‫كان مغلقاً‬

32
00:02:01,500 --> 00:02:05,629
{\an8}‫لكن الآن يمكن أن يُفتح مجدداً‬
‫لامرأة بهذا الجمال‬

33
00:02:05,921 --> 00:02:07,798
‫مرحباً، أنا الطاهي‬

34
00:02:08,497 --> 00:02:11,708
‫ها قد بدأنا، ستحاول‬
‫(أوكرانيا) غزو (بولندا)‬

35
00:02:13,220 --> 00:02:15,222
‫إنه يوم الإنزال المزدوج‬

36
00:02:16,583 --> 00:02:18,668
{\an8}‫(أوليغ)، هذه جارتنا (صوفي)‬

37
00:02:19,518 --> 00:02:23,897
‫أود أن آخذ طبقاً عليه قطعة نقانق‬
‫بينما أقرأ لائحة الطعام‬

38
00:02:26,316 --> 00:02:27,985
{\an8}‫يا للمفاجأة!‬

39
00:02:29,097 --> 00:02:32,767
‫أنت كملاك ضخم من‬
‫(فيكتورياز سيكريت) لشخص ما‬

40
00:02:33,499 --> 00:02:36,502
‫أود أن أغازلك يا شبيهة‬
‫(جيزيل بوندشينز)‬

41
00:02:43,050 --> 00:02:45,677
‫إن كنت ستتصرف كالكلاب‬
‫فسأعاملك معاملة الكلاب‬

42
00:02:48,430 --> 00:02:50,599
‫ها قد قُضي على عمله في مجال التصوير‬

43
00:02:52,726 --> 00:02:55,025
{\an8}‫- هل ما زلت تريدين النقانق؟‬
‫- نعم، طبعاً‬

44
00:02:55,085 --> 00:02:57,545
‫لمَ على قطعة النقانق أن تتعذب؟‬

45
00:02:58,941 --> 00:03:00,859
‫أنت تجيدين الدفاع عن نفسك‬
‫هذا مثير للإعجاب‬

46
00:03:00,984 --> 00:03:03,695
‫كان ذلك كلعبة "حجر، ورقة، منحرف"‬

47
00:03:04,738 --> 00:03:07,616
{\an8}‫(صوفي) أشكر لك المجيء‬
‫أنا و(ماكس) أردنا أن نكلّمك‬

48
00:03:07,741 --> 00:03:10,244
{\an8}‫عن قبول عرضك للعمل في شركتك للتنظيف‬

49
00:03:10,452 --> 00:03:12,496
‫نعم، هي تريد فعل ذلك لكسب المال‬
‫لدفع تكاليف موقعنا الإلكتروني‬

50
00:03:12,621 --> 00:03:15,958
‫وأنا أريد فعل ذلك لأنني أحب‬
‫تفتيش خزائن أدوية الغرباء‬

51
00:03:17,668 --> 00:03:21,922
‫- هل نظفتما بيوتاً من قبل؟‬
‫- كنت أملك بيتاً وكان نظيفاً جداً‬

52
00:03:22,172 --> 00:03:26,218
‫لكن مهما كانت المهمة لن تأسفي‬
‫أنا و(ماكس) فريق رائع‬

53
00:03:26,343 --> 00:03:29,513
‫وعندما نعزم على فعل شيء‬
‫نحققه وإن فكرت في منحنا...‬

54
00:03:29,638 --> 00:03:33,392
‫توقفي، هذه ليست مقابلة‬
‫لدخول كلّية طب الأسنان‬

55
00:03:34,184 --> 00:03:37,813
‫أرجوكما، نتكلم عن تنظيف المراحيض‬
‫موافقتان على الدخول أم لا؟‬

56
00:03:38,438 --> 00:03:40,566
‫- سندخل، حتى النهاية‬
‫- وفقاً لخبرتي‬

57
00:03:40,691 --> 00:03:42,442
‫عندما يضطر شاب إلى القول لنا‬
‫إنه "سيدخل حتى النهاية"‬

58
00:03:42,568 --> 00:03:44,444
‫يجب أن نأمل أن يكون بارعاً‬
‫في تحريك لسانه‬

59
00:03:46,321 --> 00:03:47,698
‫بذيئة جداً!‬

60
00:03:51,159 --> 00:03:53,954
‫يمكننا أن نبدأ غداً‬
‫أطلعينا على العنوان فقط وسنذهب‬

61
00:03:54,204 --> 00:03:59,501
‫حسناً، تخرجان عبر باب شقتكما‬
‫وتتجهان يميناً وتصعدان‬

62
00:03:59,793 --> 00:04:02,504
‫تفتحان بابي وتنظفان شقتي‬

63
00:04:03,630 --> 00:04:05,257
‫إنها تجربة أداء‬

64
00:04:05,716 --> 00:04:07,759
‫ألا أستطيع خلع قميصي فقط‬
‫كما في (فايم)؟‬

65
00:04:08,343 --> 00:04:09,720
‫المعذرة‬

66
00:04:10,220 --> 00:04:13,015
‫إليك مقبّلك غير الجنسي‬

67
00:04:13,140 --> 00:04:16,393
‫أنا وأنت سنبدأ بخطوات "صغيرة"‬
‫يعجبك ذلك؟‬

68
00:04:16,852 --> 00:04:20,314
‫نعم، "أحسنت" الآن اذهب‬

69
00:04:26,352 --> 00:04:29,230
‫نُرغَم على تنظيف شقة (صوفي)‬
‫يصبح وضعنا خِطراً‬

70
00:04:29,301 --> 00:04:31,762
‫سرعان ما سنجد نفسينا محتجزتين‬
‫في قفص في طريقنا إلى الشرق الأقصى‬

71
00:04:32,708 --> 00:04:36,420
‫(ماكس)، سننفق هذا المال على موقعنا‬
‫الإلكتروني، إنه مستقبل شركتنا‬

72
00:04:36,445 --> 00:04:39,990
‫لكن المستقبل بعيد جداً‬
‫وأنا أحتاج إلى المال الآن لأشياء فعلية‬

73
00:04:40,115 --> 00:04:41,659
‫مثل دببة السكاكر وقلم تخطيط العيون‬

74
00:04:42,952 --> 00:04:44,787
‫كيف تصلين إلى المستقبل برأيك؟‬

75
00:04:44,912 --> 00:04:46,872
‫(مارتي مكفلاي) وسيارة (ديلوريان)؟‬

76
00:04:48,832 --> 00:04:50,209
‫كما أننا لم نحتج إلى الموقع الإلكتروني‬

77
00:04:50,334 --> 00:04:52,670
‫حصلنا على عمل الكعك المكوب‬
‫لعيد المولد غداً بدونه‬

78
00:04:52,795 --> 00:04:56,298
‫- ومن أين حصلنا عليه، برأيك؟‬
‫- لا أعرف، جنية العمل؟‬

79
00:04:57,341 --> 00:04:59,343
‫ماذا؟ أنا لا أنتبه للتفاصيل المهنية‬

80
00:04:59,468 --> 00:05:01,053
‫حصلت على الطلب في شركة‬
‫تصميم المواقع الإلكترونية‬

81
00:05:01,178 --> 00:05:03,681
‫عندما سمعت رجلاً يقول‬
‫إنه عيد المولد الخامس لابنه‬

82
00:05:03,806 --> 00:05:07,434
‫هذا مثير للقرف، تستخدمين الأطفال لتحقيق‬
‫أرباح خاصة، أحسنت أيتها (الصين)‬

83
00:05:13,649 --> 00:05:17,319
‫- ها قد أتينا!‬
‫- لمَ هذا خبر مهم؟‬

84
00:05:17,820 --> 00:05:19,196
‫ادخلا!‬

85
00:05:19,321 --> 00:05:25,578
‫إن نجحتما اليوم إذاً، فلديّ عملان محتملان‬
‫ملائمان لكما في المبنى نفسه‬

86
00:05:25,828 --> 00:05:28,330
‫- اثنان؟ ذلك مذهل‬
‫- هذه هي الطريقة الوحيدة‬

87
00:05:28,455 --> 00:05:32,001
‫التي أستطيع التأكد بواسطتها من أنكما‬
‫لن تشوّها السمعة الجيدة لشركتي‬

88
00:05:32,126 --> 00:05:35,337
‫لأنني عملت بجهد لأبني "خيار (صوفي)"‬

89
00:05:36,422 --> 00:05:40,759
‫الآن، فلتتولّ إحداكما الحمّام والأخرى هذه‬
‫الغرفة هنا، ماذا تختار كلّ منكما؟‬

90
00:05:41,051 --> 00:05:43,387
‫الحمّام، سأختار الحمّام!‬
‫أنا أحب التحدي‬

91
00:05:43,971 --> 00:05:47,975
‫إن لم يكن المكان ممتاز النظافة‬
‫فلن تحصلا على الوظيفة، ابدآ‬

92
00:05:49,685 --> 00:05:53,272
‫احذرا أيتها السيدتان، أوشك‬
‫على تنظيف هذا الحمّام بقسوة!‬

93
00:05:54,982 --> 00:05:58,944
‫- ما مسألة هذه "القسوة"؟‬
‫- تقصد "قسوة السفلة"‬

94
00:06:00,613 --> 00:06:02,906
‫(ماكس)، أحب متى تتكلمين ببذاءة!‬

95
00:06:12,750 --> 00:06:14,710
‫هذا مثير جداً للإعجاب!‬

96
00:06:15,794 --> 00:06:19,757
‫أنت تنظفين بوحشية‬
‫يا لزئير التنظيف!‬

97
00:06:20,424 --> 00:06:23,594
‫الأمر بسيط، كنت أرفع الأرائك‬
‫عندما كنت في السادسة‬

98
00:06:24,011 --> 00:06:26,597
‫لمساعدة أمي على البحث عن الفكة‬
‫وضرس حبيبها‬

99
00:06:27,681 --> 00:06:29,308
‫"أكاد أن أنهي عملي هنا!"‬

100
00:06:30,476 --> 00:06:33,771
‫هذه الفتاة تحب أن تعلن‬
‫بصخب أموراً تافهة، صحيح؟‬

101
00:06:34,104 --> 00:06:35,481
‫نعم‬

102
00:06:36,065 --> 00:06:37,775
‫هل تلك السيجارة الكهربائية‬
‫تجدي نفعاً؟‬

103
00:06:38,400 --> 00:06:41,654
‫نعم، دخّنت السجائر طوال ٧ سنوات‬
‫ثم أقلعت عنها‬

104
00:06:41,779 --> 00:06:43,405
‫عندما بلغت الثانية عشرة‬

105
00:06:44,657 --> 00:06:48,661
‫نعم، لم أرِد الموت بسرطان الرئة‬
‫قبل أن أبلغ المراهقة‬

106
00:06:49,787 --> 00:06:52,081
‫- هل أستطيع تجربتها؟‬
‫- نعم، رجاء، جرّبي‬

107
00:06:52,665 --> 00:06:54,875
‫لديّ الكثير جداً بعد في الأدراج‬

108
00:06:56,293 --> 00:06:58,796
‫دخّنت السجائر خلال الصيف‬
‫الذي قشرت فيه المحار‬

109
00:06:59,213 --> 00:07:01,173
‫- في رحلة بحرية للمثليين الجنسيين‬
‫- رائع!َ‬

110
00:07:02,341 --> 00:07:05,678
‫أكاد أن أنهي عملي، تحذير الدقيقتين‬
‫استعدي لتشعري بالذهول!‬

111
00:07:06,470 --> 00:07:09,473
‫- (ماكس) يجب ألاّ تدخّني ستصابين...‬
‫- ستصعقني الكهرباء؟‬

112
00:07:11,225 --> 00:07:14,228
‫هذا سخيف، إن كنت سأمتص شيئاً‬
‫بهذه الصلابة ولا أستمتع بذلك‬

113
00:07:14,353 --> 00:07:15,729
‫فيجب أن أواعد شباناً‬

114
00:07:17,773 --> 00:07:20,192
‫- أعتقد أنك ستفرحين جداً‬
‫- حسناً‬

115
00:07:23,654 --> 00:07:25,447
‫هي نتنة!‬

116
00:07:27,533 --> 00:07:31,870
‫هي تستخدم الرذاذ فقط‬
‫تنظّف المرآة ولا تلمس المرحاض‬

117
00:07:31,995 --> 00:07:35,124
‫هي عديمة الخبرة في هذا المجال‬
‫وُلدت ثرية‬

118
00:07:35,249 --> 00:07:37,292
‫لكن والدها سرق مبلغاً‬
‫من الأموال من الناس‬

119
00:07:37,418 --> 00:07:39,837
‫وطُردت من بيتها في المدينة‬
‫ولحق الخزي بها‬

120
00:07:40,003 --> 00:07:42,464
‫نعم، هي تنظف مثل الفتيات الثريات‬

121
00:07:43,006 --> 00:07:47,928
‫"انظروا جميعاً إلى ما أفعله‬
‫أستخدم الرذاذ!"‬

122
00:07:49,638 --> 00:07:54,977
‫أنت لم تولدي ثرية وأنت...‬
‫تزأرين بوحشية‬

123
00:07:55,936 --> 00:07:58,188
‫- صحيح؟‬
‫- التنظيف ليس ما تبرع فيه‬

124
00:07:58,313 --> 00:08:01,108
‫- إنما لديها نقاط قوة أخرى‬
‫- أنا لا أراها‬

125
00:08:03,026 --> 00:08:07,865
‫- لم نحصل على الوظيفة إذاً؟‬
‫- بل أسند الوظيفة إليكما‬

126
00:08:07,990 --> 00:08:12,494
‫لأنّ "ثوراً" واحداً يساوي فتاتين‬
‫لكن لا أعرف لِما تحتاجين إليها‬

127
00:08:12,661 --> 00:08:14,997
‫تستطيعين كسب المزيد جداً‬
‫من المال بمفردك‬

128
00:08:15,789 --> 00:08:18,834
‫- نعم، نحن فريق تقريباً‬
‫- اسمعي يا (ماكس)‬

129
00:08:18,959 --> 00:08:20,419
‫دعيني أقول لك شيئاً‬

130
00:08:20,836 --> 00:08:27,676
‫هي مثل حجر مربوط بك‬
‫أنت البالون، هي تشدّك نحو الأسفل‬

131
00:08:27,801 --> 00:08:29,928
‫اقطعي خيطها...‬

132
00:08:33,849 --> 00:08:36,185
‫نعم، هي لا تشكل لي حِملاً‬

133
00:08:36,685 --> 00:08:41,106
‫كان لديّ حبيب يشكّل لي حِملاً‬
‫وتخلّيت عنه...‬

134
00:08:45,110 --> 00:08:48,572
‫أنهيت العمل، وعليّ القول إنّ ذاك الحمّام‬
‫أصبح خارق النظافة‬

135
00:08:48,947 --> 00:08:51,158
‫- لا تبالغي، لقد رأته‬
‫- بالكاد نظرت إليه‬

136
00:08:51,533 --> 00:08:53,952
‫رأيتك في المرآة، عينك‬
‫لم تنظر إلى الأسفل حتى‬

137
00:08:54,161 --> 00:08:56,914
‫السبب هو أن هذه العين‬
‫لا تنخفض إلى الأسفل‬

138
00:08:57,664 --> 00:08:59,166
‫رأيت؟ أنا أحاول‬

139
00:09:00,626 --> 00:09:03,754
‫أنا مصابة بالعتمة بسبب حادث‬
‫تعرضت له في طفولتي‬

140
00:09:04,004 --> 00:09:09,802
‫عندما كنت في السادسة وأعمل في مطعم‬
‫مقلّد لـ(ماكدونالدز) في (وارسو)‬

141
00:09:10,385 --> 00:09:13,013
‫سقطت على "عود (ماك)" ساخن‬

142
00:09:14,223 --> 00:09:17,684
‫- كيف سقطت على عود ساخن؟‬
‫- ليس عوداً عادياً ساخناً‬

143
00:09:17,810 --> 00:09:20,145
‫بل "عود (ماك)" ساخن‬

144
00:09:20,270 --> 00:09:25,692
‫إنه لحم على عود وهو <="blue"> ش ع ب ي ج د ا‬
‫يقدّمونه مرتين فقط في السنة‬

145
00:09:25,818 --> 00:09:27,486
‫إنه مثل "أضلاع (ماك)"‬

146
00:09:30,072 --> 00:09:32,616
‫(صوفي) أنا آسفة جداً‬
‫ذلك مريع‬

147
00:09:32,783 --> 00:09:35,494
‫نعم لكن "عود (ماك)"‬
‫ذاك لذيذ حتماً!‬

148
00:09:35,661 --> 00:09:38,080
‫- إنه لذيذ فعلاً‬
‫- كان ذلك صعباً حتماً‬

149
00:09:38,205 --> 00:09:43,252
‫- أنا معجبة بشجاعتك‬
‫- أنت مستشارة من الـ(يونيسيف)؟‬

150
00:09:44,920 --> 00:09:46,463
‫أنت تبرعين في هذه المقابلة!‬

151
00:09:57,550 --> 00:10:00,887
‫هل تعرفين أين نحن؟‬
‫هذا المبنى بأسره يسكنه عارضو أزياء‬

152
00:10:01,433 --> 00:10:03,598
‫الحياة غريبة جداً‬
‫عندما كنت أعيش في (مانهاتن)‬

153
00:10:03,723 --> 00:10:06,061
‫كنت آتي إلى حفلات عارضي الأزياء‬
‫هنا طوال الوقت‬

154
00:10:06,267 --> 00:10:08,853
‫والآن ترفعين برازهم‬
‫أنت محقة الحياة غريبة فعلاً‬

155
00:10:10,522 --> 00:10:13,024
‫هذا للشقة العلوية ليوم غد‬
‫"١٠ جيه"، ها هي‬

156
00:10:13,858 --> 00:10:16,236
‫كيف أبدو؟‬
‫ربما يكون عارض أزياء (أبركرومبي)‬

157
00:10:16,361 --> 00:10:17,821
‫من إعلان عيد الميلاد‬
‫الذي يجلس في عربة جليد بيضاء ‬

158
00:10:17,946 --> 00:10:19,823
‫وسترته مفتوحة‬
‫وعضلات معدته مقطّعة إلى ٨‬

159
00:10:23,493 --> 00:10:24,869
‫لا أعتقد أنه هو‬

160
00:10:25,745 --> 00:10:27,622
‫مرحباً أنا (بيغ بيل) <="blue">‬
‫ادخلا أيتها الفتاتان‬

161
00:10:28,456 --> 00:10:29,833
‫كم قطعة هي عضلات معدته؟‬

162
00:10:31,876 --> 00:10:33,253
‫يا لروعة...‬

163
00:10:34,879 --> 00:10:37,716
‫رباه! انظري (ماكس) إنه متزلّج على الجليد!‬

164
00:10:38,258 --> 00:10:41,052
‫- استمتعا بالروعة كلها‬
‫- كيف لا يمكن أن نستمتع؟‬

165
00:10:41,469 --> 00:10:43,388
‫لا بأس، أنا عارض ومعتاد ذلك‬

166
00:10:43,596 --> 00:10:47,100
‫أنا أعرفك، أنت (بيغ بيل) المشهور‬
‫الذي يظهر في بطاقات المعايدة الفكاهية‬

167
00:10:47,225 --> 00:10:49,310
‫نعم، بيعَ مليونان من تلك البطاقة تحديداً‬

168
00:10:49,602 --> 00:10:53,022
‫على الجهة الأمامية مكتوب "أنت على..."‬
‫وعندما نفتحها نقرأ "جليد رقيق"!‬

169
00:10:53,148 --> 00:10:54,524
‫صحيح!‬

170
00:10:54,691 --> 00:10:56,776
‫عليّ الذهاب إلى غرفة نومي‬
‫وتبديل ملابسي، سأعود بسرعة‬

171
00:10:58,653 --> 00:11:01,281
‫- عجباً، (بيغ بيل)!‬
‫- لا، بل وداع كبير‬

172
00:11:01,406 --> 00:11:04,617
‫لن نبقى هنا، إن كان ذلك على الجدار‬
‫فمن يعرف ما على الأرضية‬

173
00:11:04,743 --> 00:11:06,119
‫أو ما المحتجز تحتها‬

174
00:11:06,536 --> 00:11:08,246
‫هذا مكان عمل غير مريح‬

175
00:11:08,413 --> 00:11:11,040
‫كنت ستركعين على أطرافك وتنظفين مرحاضاً!‬

176
00:11:11,207 --> 00:11:13,418
‫كان مكان العمل سيكون دائماً غير مريح‬

177
00:11:13,960 --> 00:11:16,880
‫إن كنا سنبقى فذلك رجل بحجم ثلاثيّ الأضعاف‬

178
00:11:17,005 --> 00:11:18,381
‫يجب أن نحصل على مبلغ مضاعف‬

179
00:11:18,506 --> 00:11:20,425
‫سأتصل بـ(صوفي) فوراً وأقول لها‬
‫إننا يجب أن نحصل على المزيد‬

180
00:11:20,592 --> 00:11:23,511
‫ما كنت لأقترح أن تشتكي لـ(صوفي)‬
‫ليست الفكرة سديدة‬

181
00:11:23,970 --> 00:11:25,764
‫لمَ؟ هل تعرفين شيئاً أجهله؟‬

182
00:11:26,347 --> 00:11:29,642
‫هي تعتقد أنك لا تجيدين التنظيف‬
‫وأنك تستخدمين الرذاذ فقط‬

183
00:11:29,768 --> 00:11:33,062
‫- وما رأيها بمهاراتك في التنظيف؟‬
‫- أنا متوحشة كالثور وأزأر‬

184
00:11:33,897 --> 00:11:37,358
‫عرفتُ أنني لم أعجبها‬
‫لديها "عين" لتراك أنت فقط‬

185
00:11:37,650 --> 00:11:40,028
‫ليس رأيها مهماً، اعملي بطريقة أفضل اليوم‬

186
00:11:40,153 --> 00:11:41,529
‫نظفي غرفة الجلوس وأنا سأنظف الحمّام‬

187
00:11:41,654 --> 00:11:44,157
‫لا، سأنظف الحمام بنفسي فقط‬
‫لأثبت وجهة نظري‬

188
00:11:44,282 --> 00:11:45,742
‫بل أعيد إثباتها‬

189
00:11:46,034 --> 00:11:48,328
‫هذا يشبه إرغامهم إياي على الخضوع‬
‫لامتحان الجدارة مجدداً‬

190
00:11:48,453 --> 00:11:49,829
‫بعيداً عن كل الأولاد الآسيويين‬

191
00:11:52,957 --> 00:11:54,501
‫"رباه!"‬

192
00:11:57,504 --> 00:12:00,673
‫- ما سبب هلعك؟ رأيته عارياً‬
‫- ليس هو السبب‬

193
00:12:00,799 --> 00:12:03,009
‫هل رأيت حجم هذا المرحاض؟‬

194
00:12:06,971 --> 00:12:10,892
‫إنه مرحاض "لمؤخرة كبيرة"! حرفياً‬

195
00:12:18,316 --> 00:12:22,028
‫(ماكس) أنهيت العمل، الأرضية نظيفة جداً‬
‫بحيث تستطيعين أكل الطعام عليها‬

196
00:12:22,153 --> 00:12:25,073
‫وأنا متأكدة من أنه سيفعل ذلك‬
‫ادخلي، أريد أن تريها‬

197
00:12:26,699 --> 00:12:29,994
‫لا، لا، لا انزلي‬
‫انزلي! توقفي! توقفي‬

198
00:12:30,119 --> 00:12:32,789
‫لا يهم، لا أحتاج إلى أن تري ذلك‬
‫الأمور كلها على ما يرام‬

199
00:12:33,456 --> 00:12:34,958
‫كيف الحال في الخارج؟‬

200
00:12:35,083 --> 00:12:38,002
‫إمّا سالت مياه جنينك‬
‫أو تتبولين مثل سنفورة‬

201
00:12:39,003 --> 00:12:40,380
‫حذائي!‬

202
00:12:40,797 --> 00:12:43,258
‫لا، لم تضعي لفافة كاملة‬
‫من الورق في المرحاض!‬

203
00:12:43,383 --> 00:12:46,427
‫لا، لا تكلّميني بتلك النبرة‬
‫عندما يكون حذائي الجيد رطباً‬

204
00:12:46,553 --> 00:12:48,304
‫- أغلقي الصمام!‬
‫- الصمام؟‬

205
00:12:49,180 --> 00:12:53,142
‫رباه، ما مشكلتك؟‬
‫كيف لا تعرفين أين هو صمام المرحاض؟‬

206
00:12:53,393 --> 00:12:54,769
‫أنا كنت ثرية!‬

207
00:12:55,228 --> 00:12:57,939
‫لكن عليك أن تعترفي‬
‫بأن نظافة المرآة خارقة!‬

208
00:13:08,449 --> 00:13:10,577
‫- اصحي أيتها السافلة الكسلانة!‬
‫- ماذا؟‬

209
00:13:10,702 --> 00:13:13,371
‫- حريق!‬
‫- "طُردت"؟ بسبب المرحاض؟‬

210
00:13:13,788 --> 00:13:15,874
‫انظري إلى الفرن! الكعك المكوّب!‬

211
00:13:16,249 --> 00:13:20,378
‫أنا آسفة، غفوت!‬
‫كنت سأستلقي لخمس دقائق فقط!‬

212
00:13:20,587 --> 00:13:22,672
‫طلبت منك القيام بعمل واحد‬
‫بينما خرجت لإحضار المزيد من الحليب‬

213
00:13:22,964 --> 00:13:25,008
‫أن تُخرجي الكعك المكوّب من الفرن!‬

214
00:13:26,759 --> 00:13:29,512
‫"عيد مولد سعيداً أيها الأولاد‬
‫من كعك (ماكس) المكوّب المنزلي الصنع"‬

215
00:13:29,846 --> 00:13:32,265
‫"تستطيعون معرفة المزيد عنا‬
‫وعن كعكنا المكوّب المحترق"‬

216
00:13:32,390 --> 00:13:34,392
‫"في موقعنا الإلكتروني الباهظ التكاليف"‬

217
00:13:34,517 --> 00:13:38,438
‫أنا آسفة (ماكس)، احتجت فعلاً إلى "سييستا"‬
‫قصيرة بعد كل ذاك التنظيف‬

218
00:13:38,730 --> 00:13:41,441
‫كيف تكونين بتلك البراعة في اللغة‬
‫الإسبانية والفشل في التنظيف؟‬

219
00:13:43,568 --> 00:13:46,905
‫ما تلك الرائحة؟‬
‫حملت حقيبة يدي وهربت!‬

220
00:13:47,530 --> 00:13:51,326
‫- كعك (كارولاين) المكوّب المحترق‬
‫- هذا مثير جداً للحزن!‬

221
00:13:51,492 --> 00:13:55,788
‫انظرا إلى كل ذاك الكعك المحترق!‬
‫ماذا حصل هنا؟‬

222
00:13:56,164 --> 00:13:59,626
‫إنه حادث مؤسف بسيط، كنت أشعر بالتعب‬
‫الشديد بسبب تنظيف ذاك الحمام‬

223
00:13:59,751 --> 00:14:02,629
‫فاستلقيت لخمس دقائق وغفوت‬

224
00:14:04,130 --> 00:14:06,466
‫يا للخسارة!‬

225
00:14:06,591 --> 00:14:08,593
‫انظري، (ماكس)!‬

226
00:14:09,886 --> 00:14:12,847
‫هذا الكعك المكوّب صلب كالحجارة!‬

227
00:14:13,222 --> 00:14:16,517
‫كل ما عليك فعله هو رمي الحجر...‬

228
00:14:24,294 --> 00:14:27,766
‫- لا أعتقد أنني أعجب (صوفي)‬
‫- عمّ تتكلمين؟ هي تحبك‬

229
00:14:27,839 --> 00:14:32,635
‫لا، لا أعتقد أنها مصابة بالعتمة‬
‫لكن تكره الشقراوات، أنا تحديداً‬

230
00:14:36,473 --> 00:14:40,351
‫أعتقد أننا وجدنا مقبرة الـ(ريد بول)‬

231
00:14:41,478 --> 00:14:44,397
‫لمَ لا أدعى أبداً إلى حفلات مماثلة؟‬

232
00:14:45,106 --> 00:14:46,983
‫انظري، هل تعرفين معنى ذلك؟‬

233
00:14:47,108 --> 00:14:49,569
‫نعم، هذا المبنى يعاني نقصاً‬
‫فعلياً في القمصان‬

234
00:14:49,986 --> 00:14:52,489
‫رباه، هل تعتقدين أن هذه قد تكون‬
‫شقة عارض (أبركرومبي)‬

235
00:14:52,614 --> 00:14:55,825
‫- أشك في ذلك‬
‫- هذه ملاحظة‬

236
00:14:55,950 --> 00:14:59,871
‫إنها موجّهة إلى "سديق التنظيف"‬
‫وكتب كلمة "صديق" بحرف السين‬

237
00:14:59,996 --> 00:15:02,749
‫قد تكون بالتأكيد شقة عارض (أبركرومبي)!‬

238
00:15:03,124 --> 00:15:08,171
‫"أيقظني عندما تصل إلى هنا" يريد أن‬
‫نوقظه، هل تعتقدين إذاً أنه ينام عارياً؟‬

239
00:15:08,296 --> 00:15:11,007
‫نعم، "عاريَن"، بحرف النون!‬

240
00:15:11,508 --> 00:15:13,051
‫هيا! فلنذهب ونشاهده!‬

241
00:15:13,176 --> 00:15:16,971
‫رؤية هذا الشاب عارياً لم تعد تشكل‬
‫مكان عمل غير مريح؟‬

242
00:15:17,097 --> 00:15:19,974
‫ما زال ذلك غير مريح‬
‫لكن بطريقة غير مريحة بإثارة!‬

243
00:15:24,479 --> 00:15:25,855
‫أعتقد أنه هو فعلاً!‬

244
00:15:25,980 --> 00:15:28,024
‫إنه الشاب صاحب عضلات المعدة‬
‫في إعلان (أبركرومبي)!‬

245
00:15:28,149 --> 00:15:31,945
‫وهو عارٍ، العري الجميل‬
‫هل يجب أن نرفع الملاءة؟‬

246
00:15:32,070 --> 00:15:34,155
‫لمَ لا؟ لقد رفعتها في مخيّلتي!‬

247
00:15:35,073 --> 00:15:37,242
‫(ماكس) سأتولى التنظيف هنا‬
‫ابدأي ترتيب الفوضى التي في الخارج‬

248
00:15:38,284 --> 00:15:40,662
‫لا، ابدأي فعل ذلك بنفسك‬
‫أنا سأتولى العمل هنا‬

249
00:15:40,787 --> 00:15:44,791
‫غرفة النوم محاذية للحمام، وأنا أنظف‬
‫الحمامات دائماً وهو من الفئة التي تعجبني‬

250
00:15:44,916 --> 00:15:46,751
‫وبتنظيف الحمام، تعنين غمره بالمياه؟‬

251
00:15:46,876 --> 00:15:49,087
‫وبقول "الفئة التي تعجبني"‬
‫تقصدين فاقدي الوعي؟‬

252
00:15:49,254 --> 00:15:51,673
‫نستطيع مناقشة الموضوع‬
‫في الخارج! ستوقظينه‬

253
00:15:51,798 --> 00:15:55,218
‫ذلك ما يُفترض أن نفعله‬
‫كالعادة لا تريدين القيام بالعمل‬

254
00:15:58,096 --> 00:16:00,431
‫- ما مشكلتك؟ تصرّفك غريب‬
‫- لمَ عليّ أن أقوم بنفسي‬

255
00:16:00,765 --> 00:16:04,227
‫كلّ الأعمال الصعبة بينما تأخذين قيلولة‬
‫وترين عضو عارض مجاناً؟‬

256
00:16:04,435 --> 00:16:06,688
‫الأعمال الصعبة؟‬
‫من أين أحضرت ذلك؟‬

257
00:16:06,813 --> 00:16:10,316
‫- لا أحد! من (صوفي)‬
‫- عرفُت أنني لا أعجبها!‬

258
00:16:10,441 --> 00:16:13,069
‫ليس السبب أنك لا تعجبينها‬
‫بل لا تعتقد أنك...‬

259
00:16:13,194 --> 00:16:16,781
‫ماذا؟ لا أفعل شيئاً؟‬
‫لا أتحمل مسؤوليتي؟ أنني أشكل حِملاً؟‬

260
00:16:16,948 --> 00:16:22,203
‫لا بل أنك حجر يُثقل بالوني‬

261
00:16:23,121 --> 00:16:27,041
‫ما هو ذلك؟ شِعر ياباني باللغة البولندية؟‬
‫ما معناه حتى؟‬

262
00:16:27,292 --> 00:16:31,671
‫تعتقد أنني إن قطعت خيط الحجر فسأحلّق‬

263
00:16:32,297 --> 00:16:35,508
‫مهلاً، أنت تتحالفين ضدي‬
‫مع امرأة تعرفت بها قبل أسبوع؟‬

264
00:16:35,633 --> 00:16:38,636
‫- أنا لا أتحالف مع أحد...‬
‫- أعرف ما هي هذه‬

265
00:16:38,761 --> 00:16:41,681
‫إنها "انتقدي الفتاة الثرية"‬
‫إنها "مصارعة الفقر"‬

266
00:16:42,182 --> 00:16:46,227
‫سمعتكما تتكلمان بينما كنت في حمامها‬
‫"استخدام الرذاذ"‬

267
00:16:47,604 --> 00:16:50,148
‫تظنين أنك تقومين بالأعمال كلها؟‬
‫حسناً، افعلي ذلك‬

268
00:16:50,273 --> 00:16:53,401
‫نظفي ببالونك هذا المكان بأسره‬
‫لأن "الحجر" مغادرة‬

269
00:16:58,698 --> 00:17:00,074
‫مَن؟‬

270
00:17:01,784 --> 00:17:03,578
‫أنت الحجر وأنا البالون!‬

271
00:17:03,745 --> 00:17:05,997
‫لو لم أرفعك أنا من تحجّرك السلبي‬

272
00:17:06,164 --> 00:17:07,707
‫لَما كانت لديك شركة لتحضير الكعك المكوّب؟‬

273
00:17:07,832 --> 00:17:10,001
‫أنا صاحبة الفضل في أننا نعمل‬
‫في تحضير الكعك المكوّب حتى!‬

274
00:17:10,126 --> 00:17:12,212
‫أنت صاحبة الفضل؟‬
‫من أمضت البارحة بطولها ساهرة‬

275
00:17:12,378 --> 00:17:15,131
‫وهي تخبز ٢٤ كعكة مكوّبة إضافية‬
‫بينما كنت أنت نائمة؟‬

276
00:17:15,256 --> 00:17:18,551
‫أنت، ومن سلّمت الكعك المكوّب‬
‫صباح اليوم بينما كنت أنت نائمة؟‬

277
00:17:18,718 --> 00:17:20,678
‫أنا، أنا فعلت ذلك! أنا، البالون‬

278
00:17:20,845 --> 00:17:23,848
‫طرت إلى هناك وتلقّيت أجر العمل‬
‫الذي أمّنته أنا الآن‬

279
00:17:24,015 --> 00:17:26,017
‫من الموقع الإلكتروني‬
‫الذي أحاول أنا دفع تكاليفه‬

280
00:17:26,142 --> 00:17:28,770
‫والآن سأطير عبر هذه الردهة‬
‫وأوقظ العارض المثير‬

281
00:17:28,895 --> 00:17:34,150
‫إذ، خلافاً لِما قد تظنينه أنت وصديقك الفقر‬
‫أؤدي دائماً العمل الذي يوكل إليّ‬

282
00:17:34,317 --> 00:17:37,695
‫لا! سأوقظه بنفسي، العضو‬
‫الذكري المجاني هو مكافأتي‬

283
00:17:37,820 --> 00:17:40,073
‫لكوني مقيدة إلى حجر مثلك‬

284
00:17:41,908 --> 00:17:45,328
‫رأيت؟ لا أستطيع التفلّت‬
‫لأنك الحجر وأنت أثقل من بالوني‬

285
00:17:47,956 --> 00:17:49,332
‫توقّفا!‬

286
00:17:49,582 --> 00:17:54,128
‫هذه وظيفة تنظيف وليست‬
‫"سيدات المصارعة الفاتنات"‬

287
00:17:55,213 --> 00:17:58,091
‫من الجيد أنني مررت للاطمئنان عليكما‬
‫ما هذا كلّه؟‬

288
00:17:58,216 --> 00:18:00,468
‫اشرحي ذلك بنفسك، أنا سأذهب‬
‫وأوقظ العارض المثير‬

289
00:18:00,593 --> 00:18:03,680
‫ترك ملاحظة، أنا أؤدي‬
‫عملاً فقط، كالعادة!‬

290
00:18:07,892 --> 00:18:10,269
‫تظنين إذاً أنني عبء على (ماكس)؟‬

291
00:18:10,478 --> 00:18:13,606
‫أي سؤال هو هذا؟! نعم!‬

292
00:18:14,607 --> 00:18:18,611
‫أنت مخطئة، نحن فريق رائع، ونعم هناك‬
‫أعمال تؤديها هي بطريقة أفضل‬

293
00:18:18,736 --> 00:18:20,822
‫إنما هناك نواحٍ أخرى أبرع أنا فيها‬

294
00:18:21,155 --> 00:18:24,909
‫- أنا لا أراها‬
‫- عينك هي السبب على الأرجح‬

295
00:18:27,954 --> 00:18:31,708
‫- هل أيقظته؟‬
‫- لا، أعتقد أنه قد يكون ميتاً‬

296
00:18:36,838 --> 00:18:40,800
‫لا! لا العارض المثير!‬
‫هو المفضّل لديّ!‬

297
00:18:41,634 --> 00:18:43,970
‫هذا كل ما أحتاج إليه في موقع (ييلب)!‬

298
00:18:44,345 --> 00:18:46,889
‫- يجب أن نتصل بالطوارىء‬
‫- لا، أنا أعرف الحل‬

299
00:18:47,765 --> 00:18:51,477
‫- ماذا ستفعلين؟‬
‫- سأنعشه فموياً‬

300
00:19:00,778 --> 00:19:03,114
‫لم أكن أعرف أن اللسان‬
‫يُستخدم إلى هذه الدرجة‬

301
00:19:04,574 --> 00:19:06,784
‫هذا لا يجدي نفعاً!‬

302
00:19:07,326 --> 00:19:12,874
‫لكن أعرف أنه ما زال حياً‬
‫لأن رجولته تدق باب أنوثتي!‬

303
00:19:22,341 --> 00:19:24,427
‫تناول حتماً الكثير من تلك‬
‫الحبوب التي على الطاولة‬

304
00:19:24,761 --> 00:19:28,139
‫حبوب؟! سأتولّى المسألة! (ماكس)‬
‫أحضري البعض من بروكسيد الهيدروجين‬

305
00:19:28,264 --> 00:19:30,224
‫- (صوفي) تنحّي جانباً الآن‬
‫- حسناً‬

306
00:19:31,559 --> 00:19:33,770
‫- متأكدة من أنك تعرفين ما تفعلينه؟‬
‫- صديقتي (تشايس ترافلستيد)‬

307
00:19:33,895 --> 00:19:37,023
‫تعرضت لجرعة مفرطة ٣ مرات‬
‫في الجامعة وأنعشتها مرتين‬

308
00:19:39,067 --> 00:19:41,569
‫أحسنت، دعيه يجلس‬

309
00:19:41,694 --> 00:19:44,030
‫(ماكس)، أرجعي رأسه إلى الخلف وافتحي فمه‬

310
00:19:49,827 --> 00:19:51,204
‫تراجعي‬

311
00:19:59,712 --> 00:20:02,048
‫بدأت أرى قيمتك‬

312
00:20:07,845 --> 00:20:10,473
‫ماذا؟ تأخذين دور الراكب‬
‫المخيف في القطار النفقي!‬

313
00:20:11,015 --> 00:20:14,102
‫أعترف عندما كنت تلكمين ذاك الشاب‬
‫شبه المحتضر على معدته‬

314
00:20:14,227 --> 00:20:15,937
‫بأنّ تلك كانت حركة ناجحة من بالون‬

315
00:20:16,562 --> 00:20:18,523
‫الحقيقة هي أنّ كلتينا بالون‬

316
00:20:18,815 --> 00:20:21,275
‫نعم، لكن بالوني أكثر روعة‬
‫من بالونك بكثير‬

317
00:20:21,734 --> 00:20:23,861
‫هو من تلك البالونات الفضية‬
‫التي لا ينفد الهواء منها أبداً‬

318
00:20:24,320 --> 00:20:26,030
‫توقفوا عن صناعة تلك البالونات‬
‫هي سامة‬

319
00:20:26,155 --> 00:20:27,532
‫بالضبط!‬

320
00:20:29,158 --> 00:20:32,495
‫(ماكس)، تعرفين أنك لن تسمحي لي بدخول‬
‫المطبخ ومساعدتك على الخَبز، صحيح؟‬

321
00:20:32,662 --> 00:20:36,833
‫وأنت تعرفين أنني أعرف أنه لولاك‬
‫لَما أتت جنية العمل أبداً، صحيح؟‬

322
00:20:37,416 --> 00:20:39,377
‫لكن إن احتجت إليّ أبداً لمساعدتك‬
‫على الخَبز فأنا أستطيع‬

323
00:20:39,794 --> 00:20:42,713
‫لا، لا بأس، قومي أنت بعملك‬
‫وأنا سأقوم بعملي‬

324
00:20:43,256 --> 00:20:45,758
‫أحضري هاتفك علينا تصوير‬
‫لحظة الانتصار على الاحتضار‬

325
00:20:45,883 --> 00:20:47,260
‫لتكون صورة موقعنا الإلكتروني‬

326
00:20:47,385 --> 00:20:52,056
‫تماماً! عندما أبلغ الرقم ٣‬
‫فكّري في أننا كسبنا ٢٠٠ دولار!‬

327
00:20:53,349 --> 00:20:55,977
‫- ١، ٢...‬
‫- انتظري‬

328
00:20:56,102 --> 00:20:59,230
‫سيدي، إن كنت تريد الذهاب إلى بيتك‬
‫محتفظاً بيدك فارفعها عن مؤخرتي‬

329
00:21:00,497 --> 00:21:01,874
‫حسناً، ٣‬

330
00:21:09,648 --> 00:21:31,460
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

331
00:21:32,546 --> 00:21:35,674
‫ترجمة: إيلي أبو سمرا‬
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

