﻿1
00:00:02,513 --> 00:00:04,724
‫(ماكس)، (كارولاين)، لديّ إعلان‬

2
00:00:04,808 --> 00:00:07,311
‫إنك أقصر قامة بكثير وتسير على طوّالتين؟‬

3
00:00:08,464 --> 00:00:12,343
‫لقد أعددت قائمة طعام خاصة‬
‫بعشاء عيد العشّاق ليل غد‬

4
00:00:12,515 --> 00:00:15,935
‫- هذا رومنسي جداً، (هان)‬
‫- نعم، رومنسي وخاطئ‬

5
00:00:16,109 --> 00:00:19,904
‫ليس هذا المكان رومنسياً للقاء حبيبين‬
‫إنه مكان ملائم للإصابة بالسلمونيلا‬

6
00:00:21,449 --> 00:00:25,995
‫(ماكس)، شطيرة وانتباه، أضعت ضمّادة لاصقة‬

7
00:00:27,497 --> 00:00:31,000
{\an8}‫تعني قائمة الطعام الخاصة أنه يمكنني‬
‫تحديد سعر أعلى كما في المطاعم الراقية‬

8
00:00:31,087 --> 00:00:34,965
‫- أترين؟ "نذل ثابت"‬
‫- (هان)، تُلفظ "سعر ثابت"‬

9
00:00:35,069 --> 00:00:38,072
‫هل رأيت رئيس طهاتنا؟ إنه نذل ثابت قطعاً‬

10
00:00:39,365 --> 00:00:42,577
{\an8}‫ليل غد، سيأتي (كيوبيد)‬
‫إلى مطعم (وليامسبرغ)‬

11
00:00:46,664 --> 00:00:49,459
‫لم يطاوعني قلبي‬
‫على إخباره أن (كيوبيد) مات‬

12
00:00:49,625 --> 00:00:53,963
{\an8}‫نعم، صدمته شاحنة ثقيلة تعبر طريق‬
‫(بروكلين) و(كوينز) السريع‬

13
00:00:54,128 --> 00:00:58,340
{\an8}‫تناثرت مؤخرته البدينة‬
‫مع الحفاض على الزجاج الأمامي‬

14
00:00:59,260 --> 00:01:04,056
{\an8}‫- أحبّ عيد العشّاق‬
‫- هذه ردّة فعلك؟ قتلت (كيوبيد)‬

15
00:01:04,599 --> 00:01:07,351
‫إمّا أنك رومنسية أو لا‬
‫لن أحاول إقناعك حتى‬

16
00:01:07,548 --> 00:01:11,761
‫إنه ميت، والإثبات هو متى كانت المرة‬
‫الأخيرة التي عرفت فيها شخصاً وقع في الحبّ؟‬

17
00:01:11,939 --> 00:01:14,484
‫الحبّ الحقيقي كما في فيلم (آيس لافز كوكو)‬

18
00:01:14,901 --> 00:01:18,154
‫ماذا عنهما؟ يمسك أحدهما بيد الآخر‬
‫ويتبادلان الهمسات برومنسية طيلة الليل‬

19
00:01:18,488 --> 00:01:23,284
‫هذه فحوى همساتهما الرومنسية‬
‫"لديّ ملقطان للنهدين"‬

20
00:01:25,260 --> 00:01:29,431
‫إصابة! لم يمت (كيوبيد)‬
‫إصابة! ها هو سهمه الصغير!‬

21
00:01:29,483 --> 00:01:33,320
‫- إصابة، إصابة!‬
‫- ملقط، ألم! ملقط، ألم!‬

22
00:01:33,461 --> 00:01:36,589
‫ملقط، ملقط! ألم، ألم!‬

23
00:01:50,060 --> 00:01:54,899
‫(ماكس)، بما أن الليل قد انتصف‬
‫فقد حلّ عيد العشّاق رسمياً‬

24
00:01:54,977 --> 00:01:57,271
‫لديّ شيء هنا لك، احزري ما هو‬

25
00:01:57,464 --> 00:02:02,177
‫نظراً إلى الابتسامة التي تعلو وجهك‬
‫أقول إنه ثقب بحجم إصبع في مئزرك‬

26
00:02:04,867 --> 00:02:08,954
‫سكاكر على شكل قلوب!‬
‫هاك مُدّي يدك، لنحرّك قلبنا‬

27
00:02:10,497 --> 00:02:12,625
‫لقد سبقتكما‬

28
00:02:15,920 --> 00:02:18,339
{\an8}‫"كوني حبيبتي"، هذا كلاسيكي‬
‫ماذا كُتب على السكاكر خاصتك؟‬

29
00:02:18,839 --> 00:02:23,594
{\an8}‫"(كارولاين تشانينغ) سخيفة‬
‫أكرهك لأنك أعطيتني هذه"‬

30
00:02:23,707 --> 00:02:26,042
{\an8}‫"عيد العشّاق هو الأسوأ"‬

31
00:02:26,430 --> 00:02:28,766
‫بنكهة القرفة‬

32
00:02:33,521 --> 00:02:37,441
{\an8}‫- مساء الخير، (إيرل)‬
‫- عجباً، (صوفي)‬

33
00:02:37,566 --> 00:02:39,401
{\an8}‫رؤيتك في ذاك الثوب‬
‫تجعل خفقات قلبي تتسارع‬

34
00:02:39,472 --> 00:02:42,809
‫ملعقتان من البوظة في مخروط‬
‫يتّسع لملعقة واحدة‬

35
00:02:43,948 --> 00:02:46,659
{\an8}‫تجعلني أبتسم، (إيرل)‬

36
00:02:46,780 --> 00:02:50,867
‫أتمنّى لو كان ثمّة أشخاص سود‬
‫في (بولندا) خلال نشأتي‬

37
00:02:52,289 --> 00:02:56,335
‫هذا مؤسف جداً، كنا سنستمتع‬
‫بالتمييز العنصري وبـ(هتلر) فعلاً‬

38
00:02:57,920 --> 00:03:01,048
{\an8}‫مرحباً، يا جارتاي في المبنى‬

39
00:03:01,257 --> 00:03:08,514
{\an8}‫كنت أقود السيارة، وبما أنها تمطر فكّرت‬
‫في إقلالكما في سيارة (تاون كار) خاصتي‬

40
00:03:08,599 --> 00:03:13,020
‫عندما عرض أحدهم إقلالي في المرة الأخيرة‬
‫وجدت نفسي في قناة تصريف في (جرسي)‬

41
00:03:13,435 --> 00:03:17,523
{\an8}‫- (صوفي)، استأجرت (تاون كار)؟‬
‫- نعم، لكن فقط عندما تمطر‬

42
00:03:17,773 --> 00:03:25,281
{\an8}‫لأنني أضع شعراً مستعاراً وأظافر‬
‫اصطناعية ولديّ زوائد كثيرة لأسير‬

43
00:03:28,158 --> 00:03:31,203
{\an8}‫مرحباً، رأيتك من المطبخ‬

44
00:03:31,537 --> 00:03:36,417
‫- حوّلت نافذة التسليم إلى لوحة‬
‫- إصابة!‬

45
00:03:36,542 --> 00:03:39,503
‫لوحة مخملية لامرأة عارية عند المنضدة‬

46
00:03:40,462 --> 00:03:42,840
‫ملقط، ألم!‬

47
00:03:45,676 --> 00:03:48,262
‫أخبرتني الفتاتان أنك تديرين‬
‫مكتباً لأعمال التنظيف‬

48
00:03:48,387 --> 00:03:50,806
‫أود أن أستخدمك لتنظيف منزلي‬

49
00:03:50,973 --> 00:03:55,269
‫نعم، هذا ممكن، سأرسل‬
‫لك فتاة، ما هو عنوانك؟‬

50
00:03:55,436 --> 00:03:59,440
‫لا أريد فتاة ما، أريدك أن تأتي لتنظّفي‬

51
00:03:59,815 --> 00:04:02,943
‫لا يمكنك جعلي آتي‬

52
00:04:08,824 --> 00:04:12,202
‫يمكنني جعلك تأتين‬

53
00:04:13,287 --> 00:04:17,791
‫لا، لم يعد بإمكاني المجيء‬

54
00:04:18,542 --> 00:04:21,545
‫لا، بإمكان (ماكس) و(كارولاين) المجيء‬

55
00:04:21,795 --> 00:04:24,131
‫- لا، لا، لن نأتي‬
‫- لا، لا، لن نأتي‬

56
00:04:25,883 --> 00:04:29,720
‫لا يمكن لأحد جعلك تأتين إذاً؟‬

57
00:04:30,137 --> 00:04:33,724
‫يمكن للبعض جعلي آتي...‬

58
00:04:34,308 --> 00:04:36,977
‫لكن ليس أنت فحسب‬

59
00:04:37,519 --> 00:04:40,356
‫صعبة المنال، يروقني ذلك‬

60
00:04:40,814 --> 00:04:42,900
‫اذهبي لجلب المعطفين، سأجلب هذا الشيك‬

61
00:04:43,984 --> 00:04:47,613
‫- ها هو الشيك الأخير، (إيرل)‬
‫- أيمكنك الاهتمام بذلك لأجلي رجاء؟‬

62
00:04:47,821 --> 00:04:49,698
‫- طبعاً، لمَ؟‬
‫- لا شيء عاجل‬

63
00:04:49,823 --> 00:04:52,451
‫أصاب بنوبة قلبية فحسب، أراك في الصباح‬

64
00:04:52,868 --> 00:04:55,371
‫- مهلاً، تصاب بنوبة قلبية؟‬
‫- قطعاً‬

65
00:04:55,579 --> 00:04:57,247
‫أصبت بـ٣ نوبات في حياتي‬
‫إننا صديقان قديمان‬

66
00:04:57,456 --> 00:04:58,832
‫(إيرل)، تصاب بنوبة قلبية‬

67
00:04:59,041 --> 00:05:03,796
‫سأكون بخير، هل رأيت اليوسفيّ خاصتي؟‬
‫وضعت ثمرة يوسفيّ جانباً للسير إلى البيت‬

68
00:05:03,921 --> 00:05:06,965
‫انسَ اليوسفيّ، يصاب (إيرل) بنوبة قلبية!‬

69
00:05:07,257 --> 00:05:11,053
‫(صوفي)، سنأخذ الـ(تاون كار)‬
‫إلى المستشفى، متى بدأ الألم (إيرل)؟‬

70
00:05:11,220 --> 00:05:12,805
‫عندما رأيت (صوفي) في ذاك الثوب‬

71
00:05:18,769 --> 00:05:23,273
‫تباً، لا! لمَ هذا الصف طويل جداً؟‬
‫هل صدر هاتف الـ(آيفون) الجديد؟‬

72
00:05:23,440 --> 00:05:24,817
‫لننقله إلى هناك فحسب‬

73
00:05:24,942 --> 00:05:27,277
‫(ماكس)، أيمكنك أن تفعلي‬
‫شيئاً لتسريع الأمور؟‬

74
00:05:27,444 --> 00:05:32,366
‫تحرّكوا! يريد أحد المشاهير المرور‬
‫يصاب (مورغن فريمن) بنوبة قلبية‬

75
00:05:33,617 --> 00:05:35,369
‫إنه مصاب بنوبة قلبية‬

76
00:05:35,577 --> 00:05:39,415
‫- ما هي درجة ألمك من ١ إلى ١٠؟‬
‫- ٢، كنا في الحيّ فحسب‬

77
00:05:39,581 --> 00:05:41,917
‫نبحث عن مكان لتناول الهلام‬

78
00:05:42,459 --> 00:05:46,296
‫- كنت أكلّم (مورغن فريمن)‬
‫- خذه الآن!‬

79
00:05:46,630 --> 00:05:50,300
‫- سيدي، لديه مشاكل في القلب‬
‫- حسناً، سنُدخله‬

80
00:05:50,509 --> 00:05:55,097
‫- (إيرل)، اذهب مع الممرض‬
‫- تباً، إنه رجل‬

81
00:05:56,056 --> 00:05:58,559
‫سنكون هنا (إيرل)، سيكون‬
‫كلّ شيء على ما يرام‬

82
00:05:58,726 --> 00:06:02,229
‫- اجلسا وانتظرا‬
‫- انظر إليّ يا كعكة الزنجبيل‬

83
00:06:02,354 --> 00:06:05,899
‫إذا أصابه مكروه، سأثبّتك‬
‫بالدبّاسة إلى ذاك الكرسي‬

84
00:06:20,247 --> 00:06:22,290
‫هذا صحيح، هذه أنا مجدداً‬

85
00:06:22,374 --> 00:06:26,378
‫للمرة العاشرة، إنه بخير، أصيب‬
‫بنوبة طفيفة لكنه في أيدٍ أمينة‬

86
00:06:26,586 --> 00:06:29,881
‫إنني خبير بالأمر، أصبت‬
‫بنوبتيّ القلبيتين هنا‬

87
00:06:30,090 --> 00:06:33,468
‫- أريد العودة لأرى بأم عيني‬
‫- أفراد العائلة فقط‬

88
00:06:33,677 --> 00:06:36,680
‫- إنني ابنته‬
‫- حقاً؟‬

89
00:06:36,972 --> 00:06:41,268
‫- كُتب هنا أن عمره ٧٥ عاماً‬
‫- بدأ في وقت متأخّر‬

90
00:06:41,518 --> 00:06:43,478
‫وهو أميركي من أصل أفريقي‬

91
00:06:43,687 --> 00:06:46,857
‫بدأ متأخّراً مع امرأة بيضاء‬
‫إنني من أولئك الأطفال الخلاسيين‬

92
00:06:47,732 --> 00:06:54,239
‫هاك، أتحتاج إلى إثبات؟ اسم شهرتي‬
‫هو (بلاك)، أترى؟ (ماكس بلاك)‬

93
00:06:54,406 --> 00:06:57,576
‫إنه أسود، إنني (بلاك)‬
‫سيكون من الغباء ألاّ نكون قريبين‬

94
00:06:57,826 --> 00:07:00,579
‫أيمكنني العودة إلى لعب (أنغري بيردز)؟‬

95
00:07:01,121 --> 00:07:05,792
‫تثرثر هنا بشأن تفاهات فيما حبّ‬
‫حياتي هناك بمفرده ويشعر بالخوف‬

96
00:07:06,001 --> 00:07:09,379
‫قلت إنه والدك، أصبح حبّ حياتك الآن؟‬

97
00:07:09,588 --> 00:07:11,715
‫إنه الاثنان معاً، إننا من الجنوب‬

98
00:07:12,757 --> 00:07:14,426
‫اجلسي‬

99
00:07:16,469 --> 00:07:19,097
‫جلبت لنا كوبيّ قهوة بالحليب‬
‫استغرق الأمر أبدية‬

100
00:07:19,222 --> 00:07:23,226
‫فاتت عملية زرع كلية الرجل الذي أمامي‬
‫وهو ينتظر (فرابوتشينو) بالبن اليمني‬

101
00:07:23,393 --> 00:07:24,769
‫- هل من خبر؟‬
‫- لا يزال على حاله‬

102
00:07:24,895 --> 00:07:28,356
‫لكنهم لا يدعونني أعود إلى هناك‬
‫حتى أنني أخبرته أن (إيرل) والدي‬

103
00:07:28,982 --> 00:07:31,610
‫إنها فرصتي الآن، يتحرّك الممرض (تشوباكا)‬

104
00:07:31,860 --> 00:07:34,237
‫سأعود إلى هناك، إذا رأيت أحداً‬
‫على وشك ملاحظة أنني أتسلل‬

105
00:07:34,362 --> 00:07:35,780
‫قومي بلفت الأنظار إليك‬

106
00:07:35,947 --> 00:07:39,618
‫(ماكس)، أجهل إذا كان بإمكاني فعل ذلك‬
‫إنك محقة، هذا اختصاصي نوعاً ما‬

107
00:07:39,743 --> 00:07:41,661
‫- حسناً، دعيني أفكّر‬
‫- ليس عليك التفكير‬

108
00:07:41,786 --> 00:07:44,372
‫- ارمي كوبيّ القهوة إلى الجدار‬
‫- هذا سخيف‬

109
00:07:44,497 --> 00:07:47,459
‫تخرّجت الأولى في صفي في (وارتون)‬
‫يمكنني أن أبلي أفضل من ذلك‬

110
00:07:48,543 --> 00:07:52,505
‫"الدكتور (بندر) مطلوب‬
‫الدكتور (بندر) مطلوب رجاء"‬

111
00:07:52,797 --> 00:07:55,217
‫يا إلهي!‬

112
00:07:57,886 --> 00:08:01,514
‫لم تكن تلك القهوة خالية من الدسم‬

113
00:08:08,063 --> 00:08:09,439
‫(إيرل)!‬

114
00:08:09,564 --> 00:08:12,192
‫- هل أنت هنا؟‬
‫- أهذه أنت، (ماكس)؟‬

115
00:08:13,735 --> 00:08:17,155
‫ألست لطيفة؟ لكن لم يكن عليك انتظاري‬

116
00:08:17,280 --> 00:08:23,703
‫هذه (نارسيسوس)، إنها من جُزر‬
‫(فيدجي) وتجيد الغسل بالإسفنجة‬

117
00:08:24,329 --> 00:08:26,915
‫مرحباً، أيمكننا البقاء على انفراد لدقيقة؟‬

118
00:08:27,624 --> 00:08:31,169
‫(إيرل)، أتظن أن الوقت ملائم لغسلك‬
‫بالإسفنجة؟ أقصد في حالتك؟‬

119
00:08:31,294 --> 00:08:35,757
‫(ماكس)، عندما يكنّ بهذا المظهر لا يكون‬
‫الوقت غير ملائم للغسل بالإسفنجة يوماً‬

120
00:08:36,174 --> 00:08:38,843
‫- هل أنت بخير الآن إذاً؟‬
‫- إنني بحالة جيدة‬

121
00:08:38,969 --> 00:08:42,847
‫قال الطبيب إنها كانت نوبة طفيفة‬
‫لكن سيكون عليّ البقاء هنا لليلتين‬

122
00:08:42,973 --> 00:08:46,142
‫أيمكنك أن تعرفي ما هو المبلغ الإضافي‬
‫الذي عليّ دفعه للحصول على غرفتي الخاصة؟‬

123
00:08:46,268 --> 00:08:47,644
‫غرفة خاصة؟‬

124
00:08:47,811 --> 00:08:49,396
‫عندما كنت في أحد‬
‫هذه الأماكن في المرة الأخيرة‬

125
00:08:49,521 --> 00:08:51,690
‫ظنّ الرجل الذي في السرير‬
‫المجاور أنه ببغاء‬

126
00:08:51,815 --> 00:08:55,360
‫وطلب مني البسكويت المالح طيلة الليل‬

127
00:08:55,485 --> 00:08:58,530
‫- اتفقنا، سأجد لك غرفة خاصة‬
‫- ولا تقلقي بشأن التكاليف‬

128
00:08:58,655 --> 00:09:02,659
‫- ادّخرت المال ليوم العوز‬
‫- لن أستعمل مالك‬

129
00:09:02,784 --> 00:09:05,120
‫لكن دعني أحزر "يوم العوز"‬
‫هو نوع من الحشيشة؟‬

130
00:09:05,245 --> 00:09:07,372
‫تفهمين الأمر الآن‬

131
00:09:10,417 --> 00:09:13,712
‫أراك لاحقاً، لا تمُت وإلاّ قتلتك‬

132
00:09:16,047 --> 00:09:19,718
‫ماذا الآن؟ تريدين غرفة خاصة؟‬
‫كيف سيسدد كلفة ذلك؟‬

133
00:09:19,843 --> 00:09:24,764
‫ذاك العجوز هو إذاً الرجل الوحيد‬
‫في (أميركا) الذي يسدد فواتيره الطبية؟‬

134
00:09:24,931 --> 00:09:28,685
‫مثّل السيد (فريمن) في أفلام ناجحة عديدة‬

135
00:09:28,810 --> 00:09:33,148
‫- لا أظن أن موقفك التهكّمي مهني جداً‬
‫- مهني؟‬

136
00:09:33,481 --> 00:09:39,362
‫قبل ساعة، هددت صديقتك المجرمة هنا‬
‫بطعني بعمق بحيث يصبح لديّ مهبل‬

137
00:09:41,990 --> 00:09:44,909
‫لا يزال ذاك العرض قائماً‬

138
00:09:45,243 --> 00:09:48,663
‫إنها غاضبة وهذه طريقتها‬
‫في التنفيس عن غضبها‬

139
00:09:48,788 --> 00:09:53,335
‫السبب الوحيد الذي جعلني لا أستدعي رجال‬
‫الأمن هو أنهم سُرّحوا من العمل قبل أسبوعين‬

140
00:09:53,460 --> 00:09:58,673
‫- ما اسمك؟‬
‫- (تيغ)، وهو مزيّف لذا بالتوفيق‬

141
00:09:58,923 --> 00:10:02,344
‫سيدي، تمثّل جناح آل (شيكتر)‬
‫في هذا المستشفى‬

142
00:10:02,469 --> 00:10:04,012
‫تعرف عائلتي آل (شيكتر)‬

143
00:10:04,179 --> 00:10:08,558
‫في الواقع، ابنهما (دايفد) طبيب متمرّن‬
‫هنا ولن يكون مسروراً إذا أجريت اتصالاً‬

144
00:10:08,683 --> 00:10:12,812
‫إذا كنت تعرفينهم، لمَ نكلّم‬
‫هذه الكتلة من اللحم وراء مكتب؟‬

145
00:10:12,979 --> 00:10:17,859
‫تباً لك يا صاحب الوجه الأحمر! سنتخطّاك!‬
‫ما رأيك بي الآن، أيها الحقير؟‬

146
00:10:19,527 --> 00:10:22,489
‫اجلبي هاتفك لنرى إذا كنا نستطيع‬
‫تدبّر غرفة خاصة لـ(إيرل)‬

147
00:10:22,614 --> 00:10:24,032
‫أظنني ما زلت أحتفظ برقم هاتفه الخلوي‬

148
00:10:24,157 --> 00:10:28,078
‫خرجنا بضع مرات إلى أن أدركت أنه‬
‫كان جاداً بشأن مسألة العمل المجاني‬

149
00:10:28,203 --> 00:10:30,038
‫- هل مارستما الجنس؟‬
‫- لا‬

150
00:10:30,163 --> 00:10:33,333
‫هذا لطيف، هذا ما يمكنك‬
‫عرضه عليه مقابل الغرفة‬

151
00:10:35,960 --> 00:10:40,423
‫هذا مذهل، وجد أحدهم متجر لبيع الأزهار‬
‫يقوم بالتسليم بعد منتصف الليل‬

152
00:10:40,548 --> 00:10:43,385
‫ليس هذا مذهلاً جداً، أعرف رجلاً‬
‫يدعى (ستيكي إيكي ريكي)‬

153
00:10:43,510 --> 00:10:46,554
‫يسلّم الأزهار بعد منتصف الليل حصرياً‬

154
00:10:47,055 --> 00:10:51,226
‫أدركت للتوّ أنه عيد العشّاق الأول‬
‫الذي لن أستلم فيه أزهاراً من والدي‬

155
00:10:51,518 --> 00:10:55,063
‫هذا محبب ومريب جداً في آنٍ معاً‬

156
00:10:55,188 --> 00:11:00,026
‫لا، إنه لطيف، كلّ عام مذ كنت طفلة‬
‫وحتى عندما كان لديّ أحبّاء‬

157
00:11:00,151 --> 00:11:04,614
‫كنت أستلم أزهاراً من والدي مع بطاقة‬
‫كُتب عليها "ستكونين حبيبتي دائماً"‬

158
00:11:04,739 --> 00:11:07,367
‫حصلت على بطاقة لطيفة في عيد العشّاق‬
‫من شاب كان يروقني في الثانوية‬

159
00:11:07,492 --> 00:11:11,579
‫كُتب عليها "سأعطيك ٥ دولارات‬
‫لترفعي قميصك"‬

160
00:11:13,248 --> 00:11:18,545
‫- (كارولاين)، مرحباً، سأكون معك حالاً‬
‫- ها هو، إنه أكثر وسامة ممّا أذكر‬

161
00:11:20,588 --> 00:11:24,259
‫مرحباً، عجباً، لم أصدّق‬
‫عندما سمعت رسالتك الصوتية‬

162
00:11:24,384 --> 00:11:28,513
‫نعم، لم أكن واثقة من أنك‬
‫ستريد المجيء لأن... تعلم‬

163
00:11:28,638 --> 00:11:32,642
‫- تركتني قبل عامين؟‬
‫- إنها كلمة قاسية‬

164
00:11:32,767 --> 00:11:37,939
‫اقتلعت قلبي ولوّحت به أمام وجهي‬
‫أهذا تعبير أكثر لطفاً؟‬

165
00:11:38,857 --> 00:11:42,360
‫أكره مقاطعة مؤتمر "الأسنان البيضاء‬
‫المثالية" لكننا على عجلة من أمرنا‬

166
00:11:42,402 --> 00:11:44,070
‫(دايفد)، هذه صديقتي (ماكس)‬

167
00:11:44,237 --> 00:11:47,615
‫أدخِل صديق لنا المستشفى‬
‫وكنا نأمل أن نجد له غرفة خاصة‬

168
00:11:47,740 --> 00:11:50,660
‫لست هنا إذاً لتعيدي قميص (دارتموث)‬
‫القطني الذي سرقته مني‬

169
00:11:50,785 --> 00:11:53,746
‫- أعطيتني إياه‬
‫- لا، لم أفعل، أحبّ ذاك القميص‬

170
00:11:53,872 --> 00:11:58,251
‫أشعر بأنني خسرت حضانته في طلاق‬
‫وأنا أشبه بأب بائس الآن‬

171
00:11:58,751 --> 00:12:01,629
‫ماذا عن الغرفة؟ هل من فرصة؟‬
‫رجاء، رجاء جداً‬

172
00:12:01,754 --> 00:12:04,757
‫حسناً، بما أنك قلت "رجاء جداً"‬
‫سأرى ما يمكنني فعله‬

173
00:12:04,924 --> 00:12:09,345
‫يجب أن نكون واضحين، لا يمكننا دفع المال‬
‫إننا مفلستان، نحن الاثنتين‬

174
00:12:09,471 --> 00:12:13,975
‫- لكنني واثقة من أنك سمعت بذلك‬
‫- نعم، في كلّ مكان‬

175
00:12:14,434 --> 00:12:17,520
‫(دايفد)، آمل ألاّ تكون عائلتك قد‬
‫خسرت أيّ مال مع والدي، هل فعلت؟‬

176
00:12:17,687 --> 00:12:20,106
‫لا، ما زالت فاحشة الثراء‬

177
00:12:20,231 --> 00:12:24,944
‫ويمكنني بذل قصارى جهدي لاستهلاك ذاك‬
‫الثراء الفاحش بتدبّر غرفة فخمة لصديقك‬

178
00:12:25,195 --> 00:12:28,239
‫سأذكر بضعة أسماء وأقصد بذلك اسمي‬

179
00:12:28,615 --> 00:12:30,074
‫يجب ألاّ يسبّب الأمر مشكلة‬

180
00:12:30,241 --> 00:12:32,827
‫أحبّ اليهود‬

181
00:12:33,912 --> 00:12:36,039
‫نعم، إننا أسخياء، أذيعي الخبر‬

182
00:12:41,503 --> 00:12:45,465
‫إذا كنت لا تمانعين، أبلغي‬
‫(نارسيسوس) بمكاني‬

183
00:12:45,882 --> 00:12:50,094
‫هل رأيت تعبير وجه كتلة اللحم الأحمر‬
‫اللون عندما دفعتك بالقرب منك؟‬

184
00:12:50,220 --> 00:12:54,390
‫نعم، لكنني أظن أن استعمال إصبعك‬
‫في حركة مشينة كان تجاوزاً للحدود قليلاً‬

185
00:12:55,683 --> 00:12:59,020
‫عجباً، أحسن الدكتور‬
‫(دايفد) الاختيار لنا فعلاً‬

186
00:12:59,145 --> 00:13:03,066
‫نعم، هذا أشبه بحلقة من (كريبز)‬
‫خاصة بوحدة العناية الفائقة‬

187
00:13:03,191 --> 00:13:06,319
‫- ما رأيك إذاً، (إيرل)؟‬
‫- يا إلهي، أهذه لوحة لـ(ماتيس)؟‬

188
00:13:06,444 --> 00:13:09,656
‫- أظن ذلك‬
‫- إنني في الديار إذاً‬

189
00:13:14,270 --> 00:13:17,481
‫إليكما هاتين المصّاصتين، ضعاهما‬
‫في مكانيكما، أظنني قد أحظى بحشد‬

190
00:13:17,553 --> 00:13:18,841
‫لتناول عشاء متأخّر في ليلة عيد العشّاق‬

191
00:13:18,907 --> 00:13:23,036
‫تظن أيضاً أنك ستصاب بنمو متأخّر‬
‫مفاجئ أيضاً لكن ذلك لن يحصل‬

192
00:13:23,612 --> 00:13:27,408
‫في أفضل الأحوال، ستأتي ٣ فتيات عازبات‬
‫متهاديات عند منتصف الليل‬

193
00:13:27,533 --> 00:13:29,451
‫للبكاء فوق التبيوكة‬

194
00:13:29,618 --> 00:13:33,330
‫هذا صحيح، عليّ الكف عن الهراء‬
‫عشاء عيد العشّاق فاشل‬

195
00:13:33,455 --> 00:13:37,543
‫وانظرا، لقد ضحّيت برجولتي بلا مقابل‬

196
00:13:38,586 --> 00:13:40,421
‫لكن جناحيك محببان جداً‬

197
00:13:40,546 --> 00:13:44,592
‫نعم، لكن السروال الداخلي الضيّق يخنق خصيتي‬

198
00:13:46,010 --> 00:13:49,638
‫هيا بنا، لنقفل المطعم باكراً، لدينا‬
‫طاولة لشخصين من محبّي (توايلايت) فقط‬

199
00:13:49,763 --> 00:13:53,767
‫- أريد الذهاب لرؤية (إيرل)‬
‫- تباً! أحبّ صديقي (إيرل) أيضاً‬

200
00:13:53,893 --> 00:13:56,937
‫تباً إذاً، لنذهب إلى هناك‬

201
00:13:59,398 --> 00:14:05,529
‫ليس هذا كالمستشفيات في (بولندا)‬
‫الأنوار تعمل‬

202
00:14:05,696 --> 00:14:08,198
‫حسناً، اجلسوا، سأجعلكم‬
‫تدخلون الواحد تلو الآخر‬

203
00:14:08,324 --> 00:14:11,535
‫"حسناً (كيوبيد)، أنت أولاً"‬

204
00:14:13,495 --> 00:14:16,123
‫لا توقظه، عُد إلى الخارج‬

205
00:14:16,248 --> 00:14:19,877
‫ملائكة، يا إلهي، لا‬

206
00:14:20,461 --> 00:14:23,714
‫الحمد للّه أن هذا أنت (هان)‬
‫رأيت الجناحين‬

207
00:14:23,839 --> 00:14:29,845
‫وخلت أن الجنة مليئة بالملائكة‬
‫الصينيين المكتنزين بدون موسيقى جاز‬

208
00:14:30,179 --> 00:14:32,723
‫حسناً رائع، أراك بعد ٥ دقائق‬

209
00:14:32,932 --> 00:14:35,851
‫- سأذهب للقاء الدكتور (دايفد)‬
‫- مهلاً لحظة‬

210
00:14:36,018 --> 00:14:38,187
‫تحتاجين إلى طلاء لمّاع للشفتين‬
‫إذا كنت ستذهبين للقاء رجل‬

211
00:14:38,312 --> 00:14:41,732
‫شكراً، (صوفي)، لا، لا، لا، حسناً‬

212
00:14:47,071 --> 00:14:50,532
‫لديّ هدية أريد أن أعطيك‬
‫إياها في عيد العشّاق‬

213
00:14:50,658 --> 00:14:53,410
‫التهاب الكبد الفيروسي؟‬

214
00:14:54,036 --> 00:14:56,664
‫عيد عشّاق سعيداً‬

215
00:14:57,957 --> 00:15:02,211
‫انظر إليّ، وانظر إلى حالك الآن‬

216
00:15:02,378 --> 00:15:04,964
‫انظر إليّ مجدداً الآن‬

217
00:15:05,089 --> 00:15:08,008
‫أيبدو لك هذا صائباً؟‬

218
00:15:08,676 --> 00:15:11,762
‫صعبة المنال، يروقني هذا‬

219
00:15:14,682 --> 00:15:18,519
‫- مرحباً، كيف حال صديقك إذاً؟‬
‫- بخير، وشكراً على الغرفة الفخمة‬

220
00:15:18,644 --> 00:15:21,230
‫يشعر بأنه يملك مليون دولار‬
‫وأنا واثقة من أنه يعادل كلفة الغرفة‬

221
00:15:21,355 --> 00:15:23,816
‫فجلبت لك هدية شكر صغيرة‬

222
00:15:23,941 --> 00:15:27,778
‫- ليس هذا قميص (دارتموث) خاصتي‬
‫- لا، إنه رهينة في منزل المدينة‬

223
00:15:27,903 --> 00:15:31,657
‫- كُتب هنا (وليامسبرغ)، أقيم هناك‬
‫- محال، إنني أقيم هناك‬

224
00:15:31,865 --> 00:15:34,702
‫نعم، انتقلت إلى هناك لإغضاب والدي فحسب‬
‫لكنني أحببت المكان في نهاية المطاف‬

225
00:15:34,827 --> 00:15:36,829
‫أحببته في نهاية المطاف أيضاً‬

226
00:15:36,954 --> 00:15:40,833
‫ربما يمكن لأحدنا رؤية الآخر‬
‫أحياناً هناك والخروج معاً؟‬

227
00:15:41,000 --> 00:15:45,254
‫- نعم، لا أظن ذلك‬
‫- آسفة، آسفة، ماذا؟‬

228
00:15:46,880 --> 00:15:50,843
‫اسمعي (كارولاين)، كان من الرائع‬
‫أن أعاود التواصل معك فعلاً، لكنني...‬

229
00:15:50,968 --> 00:15:53,345
‫لا أرى ذلك يحدث مجدداً‬

230
00:15:54,304 --> 00:15:58,809
‫والداي هما السبب، بوجود والدك‬
‫في السجن والفضيحة كلّها‬

231
00:15:58,934 --> 00:16:03,188
‫- لا يمكنني اصطحابك إلى البيت يوماً‬
‫- ولا حتى لإغضاب والدك؟‬

232
00:16:03,522 --> 00:16:09,611
‫أنا أواعد (كارولاين تشانينغ)، ماذا سيظن الناس؟‬
‫آمل أن تفهمي، شكراً على القميص‬

233
00:16:12,114 --> 00:16:16,702
‫من اللطف أن يعرّج الجميع عليّ‬
‫لم أرَ (كارولاين)، أهي منشغلة الليلة؟‬

234
00:16:16,827 --> 00:16:18,203
‫لا، إنها هنا‬

235
00:16:18,328 --> 00:16:23,834
‫إنها في الخارج تحاول تحويل صديقها الطبيب‬
‫الذي أعطانا الغرفة الفخمة إلى حبيب‬

236
00:16:23,959 --> 00:16:29,506
‫ماذا عنك، (ماكس)؟‬
‫ما من حبيب في عيد العشّاق؟‬

237
00:16:29,631 --> 00:16:32,593
‫إنني قلق بشأنك، سيكون من اللطف‬
‫أن يكون لديك شخص مميز‬

238
00:16:32,718 --> 00:16:34,553
‫لديّ شخص مميّز أصلاً‬

239
00:16:34,678 --> 00:16:39,141
‫(ماكس)، سأكون موجوداً لـ٣٠ أو ٤٠ عاماً فقط‬

240
00:16:39,266 --> 00:16:41,810
‫يستحسن أن توسّعي نطاق البحث قليلاً‬

241
00:16:42,144 --> 00:16:44,188
‫انتهى وقت الزيارة، على الأصدقاء الانصراف‬

242
00:16:44,313 --> 00:16:46,857
‫يمكنها البقاء أيتها الممرضة‬
‫إنها من العائلة‬

243
00:16:47,733 --> 00:16:49,401
‫(إيرل)، إنني من العائلة؟‬

244
00:16:49,526 --> 00:16:52,446
‫نعم، ومن النوع الأفضل، لا تريدين مالي‬

245
00:16:54,490 --> 00:16:57,284
‫مرحباً (إيرل)، تبدو بحالة جيدة فعلاً‬

246
00:16:57,493 --> 00:17:01,288
‫هل ضاجعت الدكتور (دايف)‬
‫في خزانة مستشفى إذاً؟‬

247
00:17:01,413 --> 00:17:04,458
‫- على طريقة (غرايز مونوتوني)؟‬
‫- لا، لن يحصل ذلك‬

248
00:17:04,583 --> 00:17:06,460
‫دعوته للخروج معي وقال إنه‬
‫لا يستطيع مواعدتي يوماً‬

249
00:17:06,585 --> 00:17:10,214
‫بسبب والدي و"رأي الناس"‬

250
00:17:10,380 --> 00:17:12,257
‫آسفة، آسفة، ماذا؟‬

251
00:17:12,382 --> 00:17:15,761
‫أشعر بأن الشاحنة الثقيلة ذاتها‬
‫التي قتلت (كيوبيد) صدمتني‬

252
00:17:15,886 --> 00:17:19,181
‫ستصدم شاحنة أحدهم، شاحنة (ماكس)‬

253
00:17:23,393 --> 00:17:27,981
‫- مهلاً أيها الدكتور الذي نسيت اسمه‬
‫- كيف؟ إنه مكتوب على كلّ جدار‬

254
00:17:28,690 --> 00:17:31,568
‫حسناً، دكتور (مخرج)‬

255
00:17:33,195 --> 00:17:38,742
‫ما خطبك؟ يفترض أن يكون الأطباء مرهفي‬
‫الإحساس، إنه عيد العشّاق ولا تملك شيئاً‬

256
00:17:38,909 --> 00:17:43,622
‫ألا يمكنك أن تكون كأيّ رجل آخر على الكوكب‬
‫فتضللها ولا تتصل بها في اليوم التالي؟‬

257
00:17:43,789 --> 00:17:45,624
‫إنه التصرّف اللائق‬

258
00:17:45,749 --> 00:17:48,919
‫واعلم فحسب أنها مولعة‬
‫بالسكاكر على شكل قلوب‬

259
00:17:49,044 --> 00:17:52,756
‫بحيث كنت ستحصل‬
‫على بعضها الليلة أيها الغبي‬

260
00:17:53,090 --> 00:17:55,926
‫اقترفت الغلطة الأكثر فداحة في حياتك للتوّ‬

261
00:17:56,635 --> 00:18:00,848
‫أظن أن ما من أحد يعرفني أفضل منك أيتها‬
‫الفتاة التي لم أتعرّف بها من قبل يوماً‬

262
00:18:01,515 --> 00:18:04,309
‫والآن أود مكالمة الناحية‬
‫المهتمة بالعمل المجاني منك‬

263
00:18:04,434 --> 00:18:07,688
‫التي تفهم أن شيئاً ممّا قلت يجب‬
‫ألاّ يؤثّر على الرجل في الغرفة الفخمة‬

264
00:18:07,813 --> 00:18:10,983
‫- كان ذلك عملاً رائعاً في الواقع‬
‫- (إيرل) بخير، لا عليك‬

265
00:18:11,150 --> 00:18:16,071
‫وبالنسبة لـ(كارولاين)، آسف‬
‫لكن والدها ألحق الأذى بأشخاص كثر‬

266
00:18:16,196 --> 00:18:18,991
‫ترتدّ أفعال المرء عليه‬

267
00:18:26,331 --> 00:18:30,460
‫ماذا الآن؟ ستهددينني بالأذى مجدداً؟‬

268
00:18:31,461 --> 00:18:37,009
‫لا، في الواقع قال أحدهم‬
‫للتوّ إن أفعال المرء ترتدّ عليه‬

269
00:18:37,134 --> 00:18:39,803
‫وقررت أن الاعتذار هو الخطوة الذكية‬

270
00:18:39,928 --> 00:18:42,806
‫شكراً، لكن ذلك ليس ضرورياً‬

271
00:18:42,973 --> 00:18:46,268
‫في الواقع، إنك الشخص الألطف‬
‫الذي تعاملت معه الليلة‬

272
00:18:48,312 --> 00:18:53,108
‫إنه عمل صعب يا صاح‬
‫هاك، عيد عشّاق سعيداً‬

273
00:18:54,401 --> 00:18:56,695
‫تريدين الخروج معي ذات يوم؟‬

274
00:18:57,571 --> 00:19:01,742
‫لمَ... نعم، أعطني رقم هاتفك‬
‫سأتصل بك غداً‬

275
00:19:08,749 --> 00:19:11,335
‫لم يكن النوم على مقعد المستشفى‬
‫طيلة الليل مزعجاً جداً‬

276
00:19:11,585 --> 00:19:16,048
‫لا، لم تكن الكراسي مزعجة‬
‫بل تذمّرك بشأن عيد العشّاق التعيس‬

277
00:19:16,673 --> 00:19:19,259
‫- كيف تشعرين هذا الصباح إذاً؟‬
‫- إنني بأفضل حال‬

278
00:19:19,384 --> 00:19:23,722
‫نظراً لكوني صمدت في عيد العشّاق الأول‬
‫الذي لم أستلم فيه أزهاراً من والدي‬

279
00:19:25,599 --> 00:19:28,894
‫انقضى عام إذاً، لا تكوني مغرورة جداً‬

280
00:19:29,019 --> 00:19:31,980
‫عليك الصمود لـ٢٣ عاماً بعد لتتعادلي معي‬

281
00:19:32,314 --> 00:19:36,902
‫طوال هذا الوقت، كنت أشعر‬
‫بالأسف حيالك لأنك لم تعرفي والدك‬

282
00:19:37,027 --> 00:19:40,989
‫لكن بعد أن رأيت كيف اعتنيت بـ(إيرل)‬

283
00:19:41,198 --> 00:19:44,243
‫أشعر بالأسف حيال والدك لأنه لم يعرفك‬

284
00:19:44,409 --> 00:19:46,954
‫كنت لتكوني ابنة رائعة‬

285
00:19:48,330 --> 00:19:52,918
‫لا تتمسّكي بتلك الفكرة، لا أريد‬
‫البكاء إلاّ بعد أن نفتح التبيوكة‬

286
00:19:57,798 --> 00:20:02,261
‫لا، لم أفز في مباراة لملكات الجمال‬

287
00:20:02,552 --> 00:20:06,306
‫لا، تُركت هاتين على عتبة الباب الأمامي‬
‫كلتاهما موجّهتان إلى (كارولاين)‬

288
00:20:06,473 --> 00:20:08,392
‫- آسفة، (ماكس)‬
‫- لا، لا بأس‬

289
00:20:08,558 --> 00:20:10,686
‫لا أريد إفساد سلسلة الفوز خاصتي‬

290
00:20:11,353 --> 00:20:17,067
‫انظري إلى الأمر بهذا المنظار‬
‫حصلت على الأزهار وحصلت على النهدين‬

291
00:20:19,528 --> 00:20:25,033
‫حسناً أيتها الفتاتان، سأذهب لشراء‬
‫الحكّاكات قبل أن يأخذها البورتوريكيون‬

292
00:20:28,453 --> 00:20:31,957
‫"ستكونين حبيبتي دائماً، مع حبّي، والدك"‬

293
00:20:33,417 --> 00:20:37,629
‫الباقة الأخرى من الدكتور (دايف)؟‬
‫بدّل رأيه بعد أن ضغطت عليه؟‬

294
00:20:38,005 --> 00:20:41,049
‫إنها من والدي أيضاً لكنها موجّهة إليك‬

295
00:20:42,801 --> 00:20:47,055
‫"شكراً لاعتنائك بحبيبتي، (أم. تشانينغ)"‬

296
00:20:47,180 --> 00:20:51,560
‫- هذا لطيف جداً‬
‫- ورود من رجل‬

297
00:20:51,685 --> 00:20:54,062
‫بدأت أفهم ذلك الآن‬

298
00:20:54,271 --> 00:20:57,274
‫هل من الغريب أن أريد‬
‫ممارسة الجنس مع والدك؟‬

299
00:21:01,236 --> 00:21:03,322
‫إصابة!‬

300
00:21:05,282 --> 00:21:08,619
‫"المجموع الحالي: ٨٦٥ دولاراً"‬

301
00:21:08,718 --> 00:21:30,593
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

302
00:21:31,049 --> 00:21:34,177
‫ترجمة: رولا جوهر‬
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

