﻿1
00:00:03,227 --> 00:00:05,366
‫(ماكس)، هلا تهتمين بطاولاتي‬
‫بينما أهرع إلى المرحاض؟‬

2
00:00:05,437 --> 00:00:08,941
‫إنني أفعل، أشاهد تلك العارضة‬
‫تدّعي أنها تأكل منذ ٣٠ دقيقة‬

3
00:00:10,036 --> 00:00:12,736
‫إنها لطيفة، تقدّم دائماً البقشيش‬
‫على ما كانت لتأكله‬

4
00:00:16,824 --> 00:00:19,125
‫أتعلمون؟ لدي سر‬

5
00:00:19,314 --> 00:00:20,884
‫هل أنت امرأة عالقة في جسم رجل؟‬

6
00:00:21,412 --> 00:00:23,497
‫- لا‬
‫- أنت رجل عالق في جسم امرأة‬

7
00:00:24,540 --> 00:00:26,792
‫أنت فتى صغير عالق في جسم فتاة صغيرة‬

8
00:00:27,209 --> 00:00:30,754
‫- إنني رجل في جسم رجل‬
‫- لسنا نتكلم عن حياتك الليلية‬

9
00:00:33,275 --> 00:00:36,570
‫اكتشفت أمراً عندما‬
‫كنت أراجع طلبات الموظفين‬

10
00:00:36,969 --> 00:00:40,055
{\an8}‫حسناً، ربما لم أعمل في (والدورف آستوريا)‬

11
00:00:40,180 --> 00:00:42,683
{\an8}‫لكنني عملت مع رجل‬
‫يدعى (والدروف) في (آستوريا)‬

12
00:00:44,184 --> 00:00:46,770
{\an8}‫لست أنت، غداً هو عيد مولد (كارولاين)‬

13
00:00:47,771 --> 00:00:50,691
{\an8}‫لمَ لا أعرف هذا؟‬
‫تخبرني بكل شيء عن حياتها‬

14
00:00:51,076 --> 00:00:54,704
‫أعرف الكثير عن دورتها‬
‫بحيث أشعر بالضغط لتلقيحها‬

15
00:00:56,052 --> 00:00:58,471
‫يمكنني القيام بذلك من أجلك‬

16
00:00:59,199 --> 00:01:01,618
{\an8}‫هذا غريب، لمَ لا ترغب‬
‫في الاحتفال بعيد مولدها؟‬

17
00:01:01,743 --> 00:01:03,120
‫فهي تحتفل بكل شيء‬

18
00:01:03,245 --> 00:01:07,082
‫ارفعوا رؤوسكم أيها القوم‬
‫أعدت ملء صندوق المناديل في المرحاض‬

19
00:01:07,249 --> 00:01:09,418
‫مَن الذي يعمل كفرد في الفريق؟‬

20
00:01:26,592 --> 00:01:29,512
‫(ماكس)، تعرفين ما علينا فعله‬

21
00:01:30,163 --> 00:01:32,062
‫عرفت أن هذا اليوم سيأتي‬

22
00:01:32,843 --> 00:01:35,293
‫حسناً، ما هو أقلّ ما يمكنني‬
‫فعله للاحتفاظ بهذه الوظيفة؟‬

23
00:01:36,919 --> 00:01:41,007
‫أخبرني عندما ينتهي الأمر‬
‫وعندما يبدأ‬

24
00:01:41,924 --> 00:01:44,051
‫حان الوقت لنتحدث‬
‫عن عيد مولد (كارولاين)‬

25
00:01:44,177 --> 00:01:45,720
‫يجب أن تقيمي لها حفلة‬

26
00:01:46,460 --> 00:01:48,963
‫أفضّل أن تمارس أساليبك الملتوية معي‬

27
00:01:50,481 --> 00:01:53,005
‫لا أحب أعياد الميلاد‬
‫لا أعرف حتى متى عيد مولدي‬

28
00:01:53,232 --> 00:01:56,068
‫حصرت أمي التاريخ‬
‫بأسبوعين في يونيو‬

29
00:01:59,066 --> 00:02:00,735
{\an8}‫لكنك صديقة (كارولاين) المفضلة‬

30
00:02:00,943 --> 00:02:03,821
‫ومن واجبك إقامة حفلة لصديقتك‬

31
00:02:04,030 --> 00:02:08,451
{\an8}‫(هان)، لا أملك لإقامة حفلة‬
‫لا أملك مالاً كافياً حتى لألعب البايسبول‬

32
00:02:09,911 --> 00:02:11,621
{\an8}‫أنت تملك المال، كن صديقها المفضل‬

33
00:02:11,829 --> 00:02:14,040
{\an8}‫لديّ صديق مفضل، يدعى (جاماركوس)‬

34
00:02:15,887 --> 00:02:19,015
{\an8}‫وفي عيد مولدي السابق‬
‫أقام لي حفلة مفاجأة رائعة‬

35
00:02:19,295 --> 00:02:22,298
{\an8}‫تظن بالتأكيد أن الصديق المفضل‬
‫يعني "الصديق المعتوه"‬

36
00:02:22,423 --> 00:02:24,842
‫لأنه يستحيل أن تكون صديقاً‬
‫لشخص يدعى (جاماركوس)‬

37
00:02:25,343 --> 00:02:28,262
{\an8}‫حقاً؟ إذاً لمَ تبادلنا‬
‫أرقام بطاقات الائتمان السرية؟‬

38
00:02:33,897 --> 00:02:35,357
‫سأقطع هذا ونصبح جاهزين‬

39
00:02:36,437 --> 00:02:39,297
‫(ماكس)، إن (أدوين) مستعد ليرينا‬
‫تصميم موقعنا الإلكتروني الجديد‬

40
00:02:39,384 --> 00:02:40,399
‫تعالي لرؤيته‬

41
00:02:40,492 --> 00:02:44,590
{\an8}‫تتحدثين مع مدير الموقع الإلكتروني‬
‫عن العمل يومياً منذ أسبوع‬

42
00:02:44,775 --> 00:02:48,820
{\an8}‫هل من جديد؟ ألا يجب‬
‫أن يكون الموقع قد انتهى الآن؟‬

43
00:02:49,286 --> 00:02:50,787
‫إنه عمل‬

44
00:02:51,327 --> 00:02:54,664
{\an8}‫لكنه يكلّفنا ٢٠٠ دولار‬
‫يجب أن تحصلي على شيء ما‬

45
00:02:55,665 --> 00:02:58,125
‫اجعليه يلج موقع (ياهو) خاصتك!‬

46
00:03:00,609 --> 00:03:03,904
‫يبدو أنه يملك قرصاً صلباً كبيراً‬
‫مع الكثير من ذاكرة الوصول العشوائي‬

47
00:03:05,675 --> 00:03:08,135
{\an8}‫نعم، إنه لطيف، لكنني‬
‫لا أريد إقامة علاقة الآن‬

48
00:03:08,261 --> 00:03:09,762
{\an8}‫ولا أقيم العلاقات العابرة‬

49
00:03:09,929 --> 00:03:11,806
‫حسناً إذاً لا تعبري بل تمددي‬

50
00:03:12,723 --> 00:03:15,893
‫ليس من شيمي أن أشعر‬
‫بالخجل في اليوم التالي‬

51
00:03:16,018 --> 00:03:18,896
‫أرى دائماً أولئك الفتيات‬
‫بشعرهنّ غير المصفف بسبب الجنس‬

52
00:03:19,021 --> 00:03:21,941
‫يحملنَ أحذيتهنّ ويتشبّثنَ بمعاطفهنّ‬
‫لإخفاء ملابس الليلة السابقة‬

53
00:03:22,316 --> 00:03:26,028
‫تلجين إلى (كينكو) لاستخدام‬
‫خرائط (غوغل) لمعرفة موقعك‬

54
00:03:28,322 --> 00:03:31,075
‫تجعلين كلمة (كينكو) تبدو مثيرة‬

55
00:03:33,786 --> 00:03:36,747
‫- آسفة يا (صوفي)، أقفلنا المطعم‬
‫- لا، سأسرع‬

56
00:03:37,081 --> 00:03:38,791
‫أريد أن آخذ فطيرة فحسب‬

57
00:03:39,208 --> 00:03:41,627
‫سأذهب لممارسة تمارين اللياقة‬
‫لـ٢٤ ساعة‬

58
00:03:43,129 --> 00:03:46,424
‫نعم وأضعها على حاملة‬
‫الفطائر على آلة السير‬

59
00:03:50,845 --> 00:03:53,931
‫(ماكس)، إن سيارتي‬
‫مركونة في الجهة الأمامية‬

60
00:03:54,056 --> 00:03:56,976
‫وكنت أتساءل إن كنت تريدينني‬
‫أن أنتظركما أنت و(كارولاين)‬

61
00:03:57,101 --> 00:03:59,353
‫- لأعيدكما إلى مبنانا‬
‫- لا، لا بأس‬

62
00:03:59,478 --> 00:04:01,564
‫ما زال علينا تنظيف المكان‬
‫وإخراج النفايات‬

63
00:04:08,029 --> 00:04:10,698
‫يبدو أن النفايات تخرج نفسها بنفسها‬

64
00:04:12,408 --> 00:04:13,951
‫واللعبة تستمر‬

65
00:04:15,077 --> 00:04:16,454
‫ها هو رقمي‬

66
00:04:16,704 --> 00:04:19,665
‫أدعوك إلى الاتصال بي‬
‫عندما تدركين مدى روعتي‬

67
00:04:20,124 --> 00:04:22,126
‫أو متى كنت ثملة أو مستعدة‬

68
00:04:23,210 --> 00:04:26,255
‫(ماكس)، سأحتاج إلى كيس البقايا أيضاً‬

69
00:04:26,589 --> 00:04:29,675
‫ليس للفطيرة‬
‫بل لأتقيأ فيه‬

70
00:04:34,930 --> 00:04:37,767
‫إذاً سأجهّز الصيغة النهائية‬
‫وأمرّ إلى المطعم غداً‬

71
00:04:37,892 --> 00:04:41,896
‫- لتوقّعي النماذج قبل البث المباشر‬
‫- هذا مثير جداً‬

72
00:04:42,438 --> 00:04:46,484
‫مهلاً، (أدوين)، تباً‬
‫نسيت أن أريك جدول الأسعار الجديد‬

73
00:04:46,609 --> 00:04:49,028
‫لا بأس، يمكنني أن أعدّها الآن‬
‫وتحميلها عندما أصل إلى المنزل‬

74
00:04:49,195 --> 00:04:51,197
‫نعم يا سيد الإنترنت‬
‫تعمل بسرعة كبيرة‬

75
00:04:51,489 --> 00:04:53,532
‫لكنني واثقة من أنك تستطيع‬
‫أن تعمل ببطء أيضاً‬

76
00:04:54,116 --> 00:04:55,951
‫وبسرعة كبيرة مجدداً‬

77
00:04:56,744 --> 00:04:58,120
‫يمكن أن أنتهي في غضون دقيقة‬

78
00:04:58,245 --> 00:05:00,998
‫- هذا ليس ما تريدين سماعه‬
‫- (ماكس)‬

79
00:05:01,415 --> 00:05:04,543
‫- لا بأس، يمكننا الانتظار‬
‫- أتعلمين؟ ابقَي هنا‬

80
00:05:04,668 --> 00:05:07,630
‫يجب أن أذهب إلى المتجر‬
‫لأشتري أغراضاً لـ...‬

81
00:05:07,755 --> 00:05:12,468
‫- لماذا؟‬
‫- لتجارة الفطائر التي أشاركك فيها‬

82
00:05:13,844 --> 00:05:15,304
‫اذهبي بسلام إلى المنزل‬

83
00:05:15,471 --> 00:05:17,431
‫- أين تعيش يا (أدوين)؟‬
‫- في (هيلز كيتشن)‬

84
00:05:17,556 --> 00:05:21,102
‫عليك التودد قليلاً والمناورة‬

85
00:05:21,227 --> 00:05:24,522
‫وإن تهت، يوجد (كينكو)‬
‫عند تقاطع الشارع الـ٦ والـ١٤‬

86
00:05:25,439 --> 00:05:27,858
‫- هذا محرج، كانت تحاول (ماكس)...‬
‫- نعم‬

87
00:05:27,983 --> 00:05:31,278
‫أعمل على برامج إنترنت معقدة‬
‫أظننني حللت هذا الرمز‬

88
00:05:32,196 --> 00:05:35,408
‫- تريدنا أن نقيم علاقة‬
‫- نعم، آسفة‬

89
00:05:35,825 --> 00:05:39,703
‫لمَ تشعرين بالأسف؟‬
‫هذا كل ما كنت أفكر فيه‬

90
00:05:57,596 --> 00:05:59,473
‫يا إلهي، إنهما مثيران جداً‬

91
00:06:11,444 --> 00:06:12,820
‫لا تنظري إليّ بهذه الطريقة‬

92
00:06:25,541 --> 00:06:27,334
‫- (أوليغ)‬
‫- (كارولاين)‬

93
00:06:28,586 --> 00:06:31,130
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- ماذا تفعلين أنت هنا؟‬

94
00:06:31,672 --> 00:06:35,968
‫أعيش هنا وكنت‬
‫في الخارج أشرب القهوة‬

95
00:06:36,093 --> 00:06:38,012
‫كانت لذيذة، شربت كل قطرة منها‬

96
00:06:38,345 --> 00:06:40,639
‫في الخارج، لهذا لا أحمل كوباً‬

97
00:06:41,515 --> 00:06:44,059
‫لكنك ترتدين الثياب ذاتها‬
‫التي كنت ترتدينها أمس‬

98
00:06:44,351 --> 00:06:46,437
‫وأنت ترتدي الثياب نفسها‬
‫التي كنت ترتديها أمس‬

99
00:06:46,812 --> 00:06:48,939
‫وشعرك غير مصفف كمَن مارس الجنس‬

100
00:06:49,732 --> 00:06:51,442
‫وأنت شعرك غير مصفف كمَن مارس الجنس‬

101
00:06:51,984 --> 00:06:54,904
‫- معدّ برامج الإنترنت؟‬
‫- (صوفي)؟‬

102
00:06:56,322 --> 00:06:58,824
‫اتصلت بي وتبادلنا الغرام اليدوي‬

103
00:06:59,241 --> 00:07:03,704
‫- لكنني ظننت أن (صوفي) تكرهك‬
‫- لا تكره يدي‬

104
00:07:04,872 --> 00:07:07,875
‫لكن لا يمكنك إخبار أحد‬
‫كان هذا شرطها الوحيد‬

105
00:07:08,000 --> 00:07:11,587
‫بالإضافة إلى نسخة عن فحوص‬
‫دم حديثة لي موقعة من طبيب‬

106
00:07:12,505 --> 00:07:15,925
‫اتفقنا ولا يمكنك إخبار أحد عني أيضاً‬
‫خصوصاً (ماكس)‬

107
00:07:16,050 --> 00:07:17,801
‫- لن تكف عن التحدث عن الأمر‬
‫- اتفقنا‬

108
00:07:18,469 --> 00:07:19,512
‫قسم الخنصر؟‬

109
00:07:19,553 --> 00:07:21,764
‫لا تهتم، لا أعرف أين كانت أصابعك‬

110
00:07:21,889 --> 00:07:23,474
‫أخبرتك للتو أين كانت‬

111
00:07:28,401 --> 00:07:32,697
‫(ماكس)، إنني متحمسة جداً لهذه الحفلة‬

112
00:07:33,156 --> 00:07:35,825
‫ارتديت ثيابي الفضفاضة‬
‫لأتمكن من الرقص طوال الليل‬

113
00:07:37,661 --> 00:07:39,871
‫لا يمكنني تحمّل ضغط الحفلة هذا‬

114
00:07:39,996 --> 00:07:42,791
‫سأذهب إلى الخلف‬
‫وأمرّر فتاحة علب على معصمي‬

115
00:07:43,416 --> 00:07:45,669
‫(ماكس)، إنني واثقة من أنك قمت بعمل رائع‬

116
00:07:45,919 --> 00:07:50,924
‫طالما أمّنت منسّق موسيقى‬
‫وبعض الشمبانيا ووسيطاً روحياً‬

117
00:07:52,092 --> 00:07:56,054
‫لا، لا ولا‬
‫أحضرت بعض البالونات وصينية حمص‬

118
00:07:56,596 --> 00:07:58,723
‫وربما (إيرل)، لم يؤكد لي مجيئه بعد‬

119
00:08:00,475 --> 00:08:04,813
‫لا تحتاجين إلى وسيط لتعرفي‬
‫أنها ستكون حفلة رهيبة جداً‬

120
00:08:05,689 --> 00:08:09,859
‫الحمد لله لأن (كارولاين) لديها حبيب جديد‬
‫قد لا تهتم كثيراً‬

121
00:08:10,110 --> 00:08:11,486
‫عمّ تتحدثين؟‬

122
00:08:12,070 --> 00:08:14,864
‫رأيتهما يقبلان بعضهما البعض‬
‫أمام المطعم ليلة أمس‬

123
00:08:14,989 --> 00:08:17,575
‫نعم، جلست هناك وشاهدت لساعة‬

124
00:08:20,245 --> 00:08:23,415
‫كانا يقومان بذلك بشكل مثير جداً‬

125
00:08:23,707 --> 00:08:26,793
‫كشبكة (شوتايم) في الأيام الخوالي‬

126
00:08:27,961 --> 00:08:30,296
‫رائع، هل بات عليّ دعوته‬
‫هو أيضاً إلى الحفلة؟‬

127
00:08:30,964 --> 00:08:34,426
‫لدي نصف دزينة فقط من (كابري سانز)‬
‫لذا على الناس مشاطرتها‬

128
00:08:35,510 --> 00:08:38,722
‫مبروك، أصبح الأمر رسمياً‬
‫أصبح موقعنا الإلكتروني مباشراً الآن‬

129
00:08:38,930 --> 00:08:41,224
‫مبروك، أصبح الأمر رسمياً‬
‫أنت ساقطة‬

130
00:08:43,810 --> 00:08:46,521
‫سمعت أنه تمّ وسم بطاقة الـ(كينكو) خاصتك‬

131
00:08:47,564 --> 00:08:49,649
‫- ماذا؟‬
‫- لا تتفاجأي‬

132
00:08:49,774 --> 00:08:52,444
‫أعرف أنك أقمت علاقة‬
‫مع معدّ برامج الإنترنت‬

133
00:08:53,069 --> 00:08:55,864
‫- خذا الطعام‬
‫- (أوليغ)، هل أخبرت (ماكس)؟‬

134
00:08:55,989 --> 00:08:57,365
‫ماذا يجري؟‬

135
00:08:57,949 --> 00:09:01,536
‫أصبح اتفاقنا باطلاً‬
‫مارس (أوليغ) الجنس مع (صوفي) ليلة أمس‬

136
00:09:02,954 --> 00:09:06,040
‫لا، لم تكن علاقة جنسية‬
‫بل علاقة يدوية فحسب‬

137
00:09:06,708 --> 00:09:09,794
‫نعم ولم تتجاوز الخصر، إنني سيدة‬

138
00:09:10,837 --> 00:09:15,508
‫شعرت بالإثارة والإزعاج‬
‫عندما شاهدت (كارولاين) و(هان) الضخم‬

139
00:09:16,926 --> 00:09:18,303
‫حسناً‬

140
00:09:19,888 --> 00:09:22,515
‫أعتقد أن الأمر بيني وبين (كارولاين) فقط‬

141
00:09:22,640 --> 00:09:25,393
‫تعني أنه بينك وبين (كارولاين)‬
‫وبين المتعرّيات‬

142
00:09:25,518 --> 00:09:28,897
‫- المتعرّيات؟‬
‫- شاهدت هذا الرجل في نادٍ للتعري‬

143
00:09:29,439 --> 00:09:31,065
‫(هان)، هل كنت في نادٍ للتعري؟‬

144
00:09:33,359 --> 00:09:34,736
‫(إيرل) هو مَن أخذني‬

145
00:09:40,658 --> 00:09:45,580
‫هل ستفضحني بعدما أعطيتك‬
‫مئة دولار بفئة دولار واحد‬

146
00:09:47,081 --> 00:09:49,209
‫هل ذهبتما إلى (سبريدرز) وحدكما؟‬

147
00:09:50,960 --> 00:09:53,129
‫لمَ دعوت (هان) إلى نادي تعرّ؟‬

148
00:09:53,254 --> 00:09:56,049
‫نعم، هل حضنه كبير‬
‫بما يكفي للرقص عليه؟‬

149
00:09:56,549 --> 00:10:00,470
‫- (إيرل)، خيّبت ظنّي‬
‫- طفح الكيل، لن أذهب إلى حفلتك‬

150
00:10:01,554 --> 00:10:03,848
‫- أية حفلة؟‬
‫- تباً يا (إيرل)‬

151
00:10:04,098 --> 00:10:06,267
‫كان يفترض أن تكون مفاجأة لعيد مولدها‬

152
00:10:06,392 --> 00:10:08,978
‫- مَن أخبركم بأنه عيد مولدي؟‬
‫- (هان)‬

153
00:10:09,813 --> 00:10:12,273
‫تباً يا (هان)، لم أكن أريد حفلة‬

154
00:10:12,398 --> 00:10:14,359
‫ولا أريد الاحتفال بعيد مولدي هذا العام‬

155
00:10:14,567 --> 00:10:17,737
‫هذا مؤسف لأن صديقتك المفضلة‬
‫ستقيم لك حفلة كبيرة‬

156
00:10:19,614 --> 00:10:21,199
‫(ماكس)، أشعر بالسوء الآن‬

157
00:10:21,783 --> 00:10:23,868
‫إن كنت تشعرين بالسوء الآن‬
‫انتظري لتري الحفلة‬

158
00:10:28,873 --> 00:10:30,500
‫عيد مولد (كارولاين)‬

159
00:10:32,085 --> 00:10:34,504
‫شكراً لكن لا داعي لتقولي‬
‫هذا بعد كل ما حصل‬

160
00:10:37,757 --> 00:10:42,470
‫(ماكس)، أعرف أن ميزانيتك محدودة‬
‫لكن الموسيقى مجانية‬

161
00:10:43,429 --> 00:10:45,390
‫نعم، إنني معتوهة‬

162
00:10:48,142 --> 00:10:49,853
‫خطاب!‬

163
00:10:50,812 --> 00:10:52,188
‫خطاب!‬

164
00:10:54,148 --> 00:10:56,234
‫لا يمكنني مواصلة هذه الحفلة لوقت أطول‬

165
00:10:58,945 --> 00:11:02,282
‫- حسناً، أودّ قول أمر‬
‫- مهلاً، مهلاً‬

166
00:11:02,407 --> 00:11:04,325
‫ألا يمكننا الانتظار‬
‫إلى أن نقطع قالب الحلوى؟‬

167
00:11:04,450 --> 00:11:07,370
‫قالب الحلوى؟ أما زال الناس يفعلون هذا؟‬

168
00:11:08,913 --> 00:11:11,416
‫نعم، تعتمد معيشتنا على ذلك‬

169
00:11:12,041 --> 00:11:14,502
‫ثمة حفلة واحدة سيئة‬
‫بقدر هذه الحفلة‬

170
00:11:15,003 --> 00:11:16,796
‫إنها حفلة (دونر بارتي)‬

171
00:11:21,843 --> 00:11:24,470
‫وحتى الطعام لديهم كان أفضل‬

172
00:11:26,890 --> 00:11:30,143
‫أودّ أن أتمنى عيد مولد سعيداً‬
‫لسيدة جميلة جداً‬

173
00:11:30,268 --> 00:11:34,564
‫تشرّفت بالتعرف إليها للتو‬
‫وأظنني سأراها لمدة أطول‬

174
00:11:36,107 --> 00:11:39,485
‫- سأذهب لإحضار المزيد من الشراب‬
‫- حسناً‬

175
00:11:40,320 --> 00:11:41,696
‫تخلّصي منه‬

176
00:11:43,031 --> 00:11:44,782
‫- ماذا؟‬
‫- كانت علاقة عابرة‬

177
00:11:45,241 --> 00:11:46,701
‫ظننتك لست من هذا النوع‬

178
00:11:46,826 --> 00:11:49,245
‫أدركت أنني لم أمارس‬
‫الجنس منذ حوالى العام‬

179
00:11:49,370 --> 00:11:52,040
‫وقررت أنني أفضّل‬
‫ألا أكون تلك الفتاة‬

180
00:11:52,206 --> 00:11:55,668
‫- لكنني لا أريد علاقة‬
‫- فهمت، مارسي الجنس وارحلي‬

181
00:11:55,793 --> 00:11:59,422
‫- مارسي الجنس ولا تجالسيه‬
‫- (ماكس)، من فضلك‬

182
00:11:59,756 --> 00:12:01,549
‫لا بأس، كيف سأجعله يرحل؟‬

183
00:12:01,883 --> 00:12:04,802
‫لا داعي لتكبّد العناء‬
‫لجعل شخص يغادر هذه الحفلة‬

184
00:12:06,387 --> 00:12:09,974
‫أودّ أن أطلب من الجميع رفع كأسه‬
‫لكن لا أستطيع‬

185
00:12:10,892 --> 00:12:13,436
‫لذا ارفعوا عبوات الـ(كابري) إلى الشمس‬

186
00:12:15,897 --> 00:12:20,526
‫لسيدة مميزة جداً‬
‫سأراها لوقت طويل بالتأكيد‬

187
00:12:27,367 --> 00:12:29,661
‫تخلصي منه، كانت علاقة عابرة‬

188
00:12:32,705 --> 00:12:34,624
‫هل كانت أسوأ حفلة حضرتها يوماً؟‬

189
00:12:35,083 --> 00:12:37,126
‫كانت تلك أسوأ حضرها أي شخص‬

190
00:12:38,795 --> 00:12:42,006
‫إذاً كيف كان الجنس‬
‫مع معدّ البرامج على الإنترنت؟‬

191
00:12:43,007 --> 00:12:47,345
‫كان جيداً، لكنه راح يدّعي بأنه يخنقني‬

192
00:12:47,512 --> 00:12:49,931
‫- متى بدأ الرجال يفعلون هذا؟‬
‫- لا أدري‬

193
00:12:50,056 --> 00:12:53,101
‫لو عرفت أن هذا ما يحبه‬
‫لطلبت منه أن يخنقني في الحفلة‬

194
00:12:54,102 --> 00:12:56,646
‫كيف تخلّصت منه؟‬
‫ماذا قلت؟ هل خذلته بلطف؟‬

195
00:12:56,771 --> 00:13:00,984
‫لا، قلت له أن يرحل‬
‫كانت علاقة عابرة والرجال يفهمون هذا‬

196
00:13:01,567 --> 00:13:05,780
‫- هل هذا كل شيء؟ ألم يغضب؟‬
‫- لا يهتم الرجال‬

197
00:13:06,781 --> 00:13:09,492
‫علاقة عابرة، يأتون ويرحلون، حرفياً‬

198
00:13:10,451 --> 00:13:12,620
‫- لكن ماذا إن أراد رؤيتي مجدداً؟‬
‫- اهدأي‬

199
00:13:12,745 --> 00:13:17,709
‫لن يعود لمطاردتك، إلا إن بدأت‬
‫بالشعور بحكّة أو بركلة‬

200
00:13:18,751 --> 00:13:24,007
‫شكراً لأنك تخلّصت منه ولـ...‬
‫"سأنهي الحفلة الآن"‬

201
00:13:24,590 --> 00:13:28,344
‫عرفت أنك لن ترغبي‬
‫في أن أستخدم مال الفطائر وكنت مفلسة‬

202
00:13:28,720 --> 00:13:32,765
‫لذا أعتقد أنني صديقتك المفضلة‬
‫وصديقتك المفلسة إلى الأبد‬

203
00:13:33,016 --> 00:13:35,184
‫(ماكس)، لا يهم ما كنت لتفعلينه‬

204
00:13:35,309 --> 00:13:38,271
‫الأمر الوحيد الذي أردته‬
‫في عيد مولدي كان رؤية والدي‬

205
00:13:38,646 --> 00:13:40,940
‫وهو في السجن لذا لم يحصل ذلك‬

206
00:13:43,234 --> 00:13:46,362
‫قد لا أكون صديقة جيدة‬
‫وقد لا أقيم حفلة رائعة‬

207
00:13:46,487 --> 00:13:48,990
‫لكنني أعرف كيف أجد‬
‫حافلة مجانية إلى السجن‬

208
00:13:50,450 --> 00:13:53,286
‫أيها القوم، ثمة فتاة تحتفل‬
‫بعيد مولدها اليوم في هذه الحافلة‬

209
00:13:53,453 --> 00:13:55,079
‫اجلسي!‬

210
00:13:56,581 --> 00:13:58,708
‫أرأيت؟ ها نحن نحتفل الآن‬

211
00:14:04,338 --> 00:14:08,384
‫جميل أن نغادر المدينة‬
‫يذكّرني هذا بالرحلة إلى (هامبتون)‬

212
00:14:08,509 --> 00:14:12,513
‫هل هذه المرة الأولى‬
‫التي تستقلان فيها حافلة نشاط؟‬

213
00:14:12,680 --> 00:14:16,142
‫ندعوها كذلك لأن الجميع هنا‬
‫سيمارس النشاط الجنسي‬

214
00:14:17,351 --> 00:14:19,896
‫بالإضافة إلى كوننا على متن حافلة‬

215
00:14:20,021 --> 00:14:21,772
‫- هذا منطقي‬
‫- مرحباً، إنني (شوندا)‬

216
00:14:21,898 --> 00:14:23,274
‫إنني (ماكس) وهذه (كارولاين)‬

217
00:14:23,733 --> 00:14:26,861
‫هل تذهبون جميعاً لزيارة زوجية؟‬

218
00:14:27,069 --> 00:14:30,656
‫إنه مصطلح رائع للمضاجعة‬
‫على سرير بـ٣ قوائم‬

219
00:14:31,490 --> 00:14:33,075
‫"مضاجعة"، تروق لي‬

220
00:14:33,868 --> 00:14:36,454
‫يروق لي شعرك، هل عدت للتو من (كانكون)؟‬

221
00:14:37,330 --> 00:14:40,583
‫لا، ادّخرت المال لتصفيفه من أجل حبيبي‬

222
00:14:40,750 --> 00:14:42,835
‫يقول إنها تجعلني أبدو كـ(أليشيا كيز)‬
‫عندما تقابل (أد نورتن)‬

223
00:14:42,960 --> 00:14:44,337
‫في "أميركان هيستور أكس"‬

224
00:14:45,671 --> 00:14:48,466
‫- كم هذا لطيف‬
‫- لمَ حبيبك في السجن؟‬

225
00:14:48,883 --> 00:14:52,094
‫إنه في السجن بسبب حيازة‬
‫مؤخرة جميلة جداً‬

226
00:14:53,262 --> 00:14:55,056
‫يقول هذه الدعابة في كل مرة‬

227
00:14:55,181 --> 00:14:58,643
‫- ليس حبيبي، إنه أبي‬
‫- إذاً أنت معتوهة‬

228
00:14:59,560 --> 00:15:00,937
‫لا بأس، لا أحكم على الناس‬

229
00:15:01,062 --> 00:15:02,897
‫هل تريني أحمل رقعة‬
‫كُتب عليها القاضية (جودي)؟‬

230
00:15:04,148 --> 00:15:06,359
‫انظروا، تجاوزنا (كارفل) للتو‬

231
00:15:06,567 --> 00:15:09,946
‫- ما هو الـ(كارفل)؟‬
‫- مثلجات (كارفل)‬

232
00:15:10,321 --> 00:15:14,992
‫"(فادجي) الحوت"، "هرة الحلوى"‬
‫كيف لا تعرفينها؟ إنها في كل مكان‬

233
00:15:15,159 --> 00:15:17,662
‫مهلاً، هل هي المثلجات البيضاء القذرة؟‬

234
00:15:18,079 --> 00:15:21,374
‫كيف تجرؤين؟ ليست قذرة‬

235
00:15:21,666 --> 00:15:25,253
‫ومكانك لما تصرّفت بتكبّر‬
‫أنت في حافلة مجانية إلى السجن‬

236
00:15:25,378 --> 00:15:29,215
‫آسفة، لم أكن أدرك أنه تربطك‬
‫صلة عاطفية قوية بالمثلجات‬

237
00:15:29,382 --> 00:15:32,593
‫ليس بالمثلجات بل بقالب الحلوى المثلّج‬

238
00:15:33,678 --> 00:15:36,013
‫عندما بلغت الـ١٠‬
‫طلبت من أمي أن تقيم لي حفلة‬

239
00:15:36,222 --> 00:15:39,016
‫وافقت لكنها شعرت بالإرهاق‬
‫ونسيت أن تتصل بأحد‬

240
00:15:39,350 --> 00:15:41,477
‫بدأت أفهم لما لا تحبين حفلات عيد الميلاد‬

241
00:15:42,353 --> 00:15:46,274
‫بعدما انتظرت على الشرفة لساعة‬
‫سرقت ٢٠ دولاراً من حقيبتها‬

242
00:15:46,399 --> 00:15:49,026
‫وأعطيتها لـ(كارفل)‬
‫واشتريت لنفسي قالب حلوى "(فادجي) الحوت"‬

243
00:15:49,735 --> 00:15:51,821
‫تناولته بكامله بملعقة بلاستيكية زهرية‬

244
00:15:51,946 --> 00:15:54,824
‫وكان ذلك أفضل من أية حفلة‬
‫كنت لأحظى بها‬

245
00:15:55,199 --> 00:15:57,994
‫سمعت هذا، لا شيء أفضل‬
‫من "(فادجي) الحوت"‬

246
00:15:58,411 --> 00:15:59,870
‫أحب المثلجات الهشة بالشوكولا‬

247
00:16:00,162 --> 00:16:03,207
‫تباً، الجميع يحب المثلجات الهشة بالشوكولا‬

248
00:16:07,878 --> 00:16:09,547
‫مرحباً يا (شوندا)، مَن تريدين أن تزوري؟‬

249
00:16:09,672 --> 00:16:11,048
‫مَن المتوفر؟‬

250
00:16:11,716 --> 00:16:14,051
‫إنني أمزح‬
‫تعرف أنني أتيت لزيارة (سكويرم)‬

251
00:16:16,679 --> 00:16:19,890
‫- فتّشها‬
‫- تباً، هل هو دوري مجدداً؟‬

252
00:16:21,767 --> 00:16:23,144
‫التالي‬

253
00:16:23,269 --> 00:16:25,104
‫ليس اسمانا مدرجين على اللائحة‬
‫لم نتصل مسبقاً‬

254
00:16:25,229 --> 00:16:28,441
‫اتركي الأمر لي دخلت إلى كل نادٍ‬
‫أردت الدخول إليه‬

255
00:16:28,899 --> 00:16:31,277
‫مرحباً، (كارولاين تشانينغ) ويرافقني شخص‬

256
00:16:31,902 --> 00:16:34,739
‫- لا أرى اسمك على اللائحة‬
‫- حقاً، هذا غريب‬

257
00:16:34,864 --> 00:16:37,074
‫يجب أن نكون على اللائحة‬
‫نحن دائماً على اللائحة‬

258
00:16:37,199 --> 00:16:41,245
‫- (ماكس)، لسنا على اللائحة‬
‫- حقاً؟ سأقتل مساعدتي‬

259
00:16:42,830 --> 00:16:47,460
‫أعلم، ربما أدرج تحت‬
‫اسم (ديانجيلو جيفرسون)‬

260
00:16:47,835 --> 00:16:49,462
‫هيا أيتها الفتاتان، لا تضيّعا وقتي‬

261
00:16:50,254 --> 00:16:51,630
‫أريد أن أرى مديراً‬

262
00:16:55,509 --> 00:16:57,887
‫ما من مدير، إنه سجن‬

263
00:16:59,013 --> 00:17:01,223
‫إذاً مَن يدير هذا المكان؟‬

264
00:17:01,474 --> 00:17:03,225
‫أصبحت أخوية (آريان) قوية جداً‬

265
00:17:06,979 --> 00:17:10,232
‫هذه ساعة غير المحترفين‬
‫أعطيني ٥٠ دولاراً لمَن يقف على الباب‬

266
00:17:11,192 --> 00:17:15,154
‫أحقاً تحاولين أن ترشي شرطياً داخل السجن؟‬

267
00:17:17,073 --> 00:17:19,450
‫- هذه جنحة فدرالية‬
‫- حقاً؟‬

268
00:17:20,659 --> 00:17:22,036
‫ربما‬

269
00:17:23,412 --> 00:17:26,957
‫يجدر بي طردكما لمجرد اقتراح الأمر‬
‫لا نقبل الرشوة‬

270
00:17:27,541 --> 00:17:31,545
‫حسناً، لا بأس، سأسمح لك‬
‫بأخذ وقتك في تفتيشي بينما أدخل‬

271
00:17:33,005 --> 00:17:35,007
‫تستطيع هاتان الفتاتان الدخول‬

272
00:17:36,258 --> 00:17:38,260
‫(ماكس)، لا يمكنك أن تفعلي هذا من أجلي‬

273
00:17:38,386 --> 00:17:41,764
‫أفعل هذا من أجلي أنا‬
‫مضى بعض الوقت على ذلك‬

274
00:17:45,184 --> 00:17:47,561
‫إنني متحمّسة جداً لرؤية والدي‬
‫بعد كل هذا الوقت‬

275
00:17:48,020 --> 00:17:50,564
‫- كيف أبدو؟‬
‫- تبدين جميلة، كيف أبدو أنا؟‬

276
00:17:50,689 --> 00:17:52,650
‫أما زلت أتمتع بالسحر النضر؟‬

277
00:17:54,443 --> 00:17:58,197
‫يعتقد ذلك الشاب أنك تبدين جميلة‬
‫يحدّق إليك بإمعان‬

278
00:17:58,781 --> 00:18:02,118
‫آمل ذلك، إن كنت تعجزين‬
‫عن جعل رجل في السجن يحدّق إليك‬

279
00:18:02,243 --> 00:18:03,869
‫يكون قد حان الوقت لتعديل شكلك‬

280
00:18:05,246 --> 00:18:08,249
‫لا، إنه ينظر ويهزّ رأسه كأنه يعرفك‬

281
00:18:12,503 --> 00:18:16,257
‫- لم أره في حياتي‬
‫- (ماكس)؟ (ماكس بلاك)؟‬

282
00:18:17,550 --> 00:18:19,009
‫هذا أنا، (آيريش)‬

283
00:18:19,343 --> 00:18:21,220
‫لا أعرف، أظنك تعتقد أنني فتاة أخرى‬

284
00:18:21,595 --> 00:18:23,389
‫(ماكس)، لا يمكن أن أنسى هذا الوجه‬

285
00:18:23,973 --> 00:18:25,933
‫صدقني، لم ترني من قبل‬

286
00:18:28,561 --> 00:18:30,563
‫- تباً‬
‫- يا إلهي‬

287
00:18:31,564 --> 00:18:34,483
‫- هذه أنت‬
‫- إذاً أنت تتذكرينني‬

288
00:18:34,650 --> 00:18:36,026
‫طبعاً‬

289
00:18:36,569 --> 00:18:38,279
‫تخلّصي منه، أقمت معه علاقة عابرة‬

290
00:18:39,071 --> 00:18:41,740
‫- أرأيت؟ يعودون لمطاردتك‬
‫- ارتدِ سترتك‬

291
00:18:42,324 --> 00:18:46,745
‫(ماكس)، أتصدّقين هذا؟ من بين كل‬
‫السجون في العالم، دخلت إلى سجني‬

292
00:18:46,912 --> 00:18:48,289
‫إنه قدر‬

293
00:18:48,747 --> 00:18:50,124
‫تخلّصت من حبيبك‬
‫تخلّصي من حبيبي‬

294
00:18:51,750 --> 00:18:54,003
‫اسمع يا (آيريش)‬
‫كانت علاقة عابرة‬

295
00:18:54,170 --> 00:18:57,673
‫- أنت شاب وتفهم هذا‬
‫- كيف تقولين هذا؟‬

296
00:18:57,840 --> 00:19:00,926
‫أنا أحبك، فجّرت الصلصة الحارة من أجلك‬

297
00:19:02,761 --> 00:19:06,348
‫اسمع، أقدّر ذلك‬
‫لكنني لا أؤمن بالحب‬

298
00:19:06,432 --> 00:19:09,477
‫وفي الحقيقة، لا أحب الطعام المكسيكي حتى‬

299
00:19:09,560 --> 00:19:11,896
‫(كارولاين تشانينغ)، هذه الطاولة‬

300
00:19:12,021 --> 00:19:13,814
‫(ماكس)، علينا الذهاب، أتى أبي‬

301
00:19:14,023 --> 00:19:17,234
‫حسناً، أسعدتني رؤيتك يا (آيريش)‬
‫يبدو جسمك رائعاً‬

302
00:19:17,359 --> 00:19:19,737
‫- (ماكس)، انتظري‬
‫- لن أقول لك مجدداً أن تبتعد‬

303
00:19:19,862 --> 00:19:22,406
‫- (ماكس)، لن أخسرك مجدداً‬
‫- قلت لك أن تبتعد!‬

304
00:19:22,531 --> 00:19:24,867
‫لا تقل لي أن أبتعد‬
‫هذه هي حب حياتي‬

305
00:19:24,992 --> 00:19:26,619
‫بحقك، ارحل‬

306
00:19:27,495 --> 00:19:29,914
‫- اهدأ‬
‫- لا تقل لي أن أهدأ‬

307
00:19:34,335 --> 00:19:36,337
‫انتهت ساعات الزيارة‬
‫فليخرج الجميع‬

308
00:19:36,462 --> 00:19:40,341
‫- لا، مهلاً، لا يمكنني المغادرة‬
‫- تباً‬

309
00:19:40,466 --> 00:19:45,012
‫مهلاً، هذا والدي‬
‫أراه، إنه آتٍ، أبي! أبي! مرحباً‬

310
00:19:47,014 --> 00:19:51,685
‫شكراً جزيلاً لكما، كان قد بدأ حبيبي‬
‫يتودد إليّ عندما أخرجوني من المكان‬

311
00:19:53,103 --> 00:19:58,234
‫أودّ الاعتذار إلى الجميع‬
‫على إلغاء النشاط من الحافلة‬

312
00:19:58,651 --> 00:20:03,239
‫لكن كدفاع عن نفسي‬
‫يعرف جميع الموجودين القليل عن المجانين‬

313
00:20:03,864 --> 00:20:05,866
‫اجلسي!‬

314
00:20:05,991 --> 00:20:07,993
‫(ماكس)، اجلسي قبل أن تثيري شغباً آخر‬

315
00:20:08,994 --> 00:20:13,666
‫آسفة، أفسدت الأمر، أفسدت فرصتك‬
‫برؤية والدك وأفسدت حفلتك‬

316
00:20:13,832 --> 00:20:17,503
‫وأفسدت أقل ما يفعله المرء في حفلة‬
‫عيد المولد وهي شراء قالب حلوى‬

317
00:20:17,628 --> 00:20:20,172
‫- إنني صديقة مفضلة رهيبة‬
‫- لا بأس‬

318
00:20:20,339 --> 00:20:23,175
‫صدقيني، لا بأس‬
‫مع هذا العام الذي أمرّ به‬

319
00:20:23,300 --> 00:20:26,011
‫ما كان باستطاعتك تحسين‬
‫كل الأمور بشراء قالب حلوى لي‬

320
00:20:27,763 --> 00:20:29,640
‫لا، ليس أي قالب حلوى‬

321
00:20:34,186 --> 00:20:36,021
‫ما زال لذيذاً كما أتذكّره‬

322
00:20:36,146 --> 00:20:38,107
‫إنها أفضل ٤٠ دولاراً أنفقناها يوماً‬

323
00:20:39,066 --> 00:20:43,445
‫وأصبح عيد مولدي جيداً‬
‫حصلت على ما أريده، رأيت والدي‬

324
00:20:44,029 --> 00:20:48,367
‫لبضع ثوانٍ فقط، لكنني رأيته‬
‫وهو رآني لذا أشكرك‬

325
00:20:49,660 --> 00:20:51,036
‫نعم وأنا رأيت (آيريش)‬

326
00:20:51,912 --> 00:20:56,000
‫يظنّ المرء أنه من النوع الذي يرحل‬
‫لكنه من النوع الذي يُسجن‬

327
00:20:56,667 --> 00:21:00,296
‫أنا وأنت لسنا صديقتين مفضلتين فحسب‬
‫بل أكثر من ذلك‬

328
00:21:00,629 --> 00:21:02,423
‫صديقتان في حافلة النشاط‬

329
00:21:05,816 --> 00:21:07,046
‫"المجموع الحالي، ٨٦٥ دولاراً"‬

330
00:21:07,079 --> 00:21:09,152
‫"المجموع الحالي، ٦٢٥ دولاراً"‬

331
00:21:09,233 --> 00:21:31,126
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

332
00:21:31,393 --> 00:21:35,027
‫ترجمة كارول كرم عبود‬
‫سكرينز إنترناشونال، بيروت‬

