﻿1
00:00:03,093 --> 00:00:05,888
‫انظري إلى هذا، كلب في المطعم!‬

2
00:00:06,055 --> 00:00:07,473
‫هل نحن في (باريس)؟‬

3
00:00:09,308 --> 00:00:12,353
‫لأنني سأكف عن استخدام مزيل رائحة العرق‬
‫إن كان ذلك صحيحاً‬

4
00:00:13,938 --> 00:00:15,940
‫هل رأيتما ذلك الكلب الجميل؟‬

5
00:00:16,065 --> 00:00:19,777
‫أتعنين الذي ينشر داء الكَلب على الطاولة‬
‫فيما يحاول الناس تناول طعامهم؟‬

6
00:00:19,902 --> 00:00:23,489
{\an8}‫قالت إنه يُسمح له بالدخول هنا‬
‫إنه رفيقها الروحي المسجل‬

7
00:00:23,656 --> 00:00:25,532
‫أي تفاهة مسجّلة؟‬

8
00:00:26,992 --> 00:00:28,827
{\an8}‫إنه يرتدي تلك السترة الرسمية‬

9
00:00:28,953 --> 00:00:30,913
{\an8}‫التي تحمل عبارة‬
‫"لا تربّت علي لأنني في فترة عمل"‬

10
00:00:31,080 --> 00:00:33,707
{\an8}‫لدي قميص يحمل عبارة‬
‫"مفتش فدرالي لملابس السباحة"‬

11
00:00:33,832 --> 00:00:36,418
‫لكن ذلك الفرع غير موجود‬
‫في الحكومة الأمريكية‬

12
00:00:39,129 --> 00:00:41,006
{\an8}‫مرحباً، ما هذا الشيء؟‬

13
00:00:42,257 --> 00:00:44,051
{\an8}‫معذرة؟ لم أفهمك‬

14
00:00:44,301 --> 00:00:45,803
‫لا يُسمح بدخول الكلاب إلى المطعم‬

15
00:00:45,928 --> 00:00:49,682
‫القانون يسمح له بالدخول إلى هنا‬
‫فهو رفيقي الروحي المسجل‬

16
00:00:50,516 --> 00:00:52,810
‫تقصدين أنه ليس لديك حبيب‬

17
00:00:53,852 --> 00:00:57,815
‫- لا، أنا أعاني من داء التوتر‬
‫- تقصدين أنك لا تريدين الأكل وحدك‬

18
00:00:58,482 --> 00:01:00,275
‫لا، لدي ملاحظة من الطبيب‬

19
00:01:00,484 --> 00:01:02,987
‫تقصدين أن لديك آلة طابعة‬
‫واشتراكاً في الإنترنت‬

20
00:01:04,571 --> 00:01:06,281
‫إذا اعترفت بذلك، سأسمح للكلب بالبقاء‬

21
00:01:07,449 --> 00:01:09,576
‫مقابلة الشبان أمر صعب جداً‬

22
00:01:11,036 --> 00:01:13,414
‫أنت كلب مطيع، سأحضر لك كعكة‬

23
00:01:30,354 --> 00:01:34,150
‫هل هذا رأيي فقط أم أن (هان)‬
‫يصبح جذاباً حين يتكلم اللغة الكورية؟‬

24
00:01:38,487 --> 00:01:40,948
‫إنه يبدو مثل (هان)‬
‫لكنه يتكلم مثل (باري وايت)‬

25
00:01:43,701 --> 00:01:47,121
‫من كنت تكلّم يا (هان)؟‬
‫هل لديك حبيبة كورية جذابة جديدة؟‬

26
00:01:47,246 --> 00:01:50,458
‫نعم، فتاة معجبة جداً بك‬
‫وهي تتقاضى دولاراً ونصف للدقيقة الأولى‬

27
00:01:50,583 --> 00:01:52,418
{\an8}‫ودولارين لكل دقيقة إضافية‬

28
00:01:52,668 --> 00:01:54,670
{\an8}‫كنت أتحدث إلى أمي‬

29
00:01:55,838 --> 00:01:57,548
{\an8}‫هل إجابتك هي "نعم" إذن؟‬

30
00:01:58,841 --> 00:02:01,552
{\an8}‫لم يكن ذلك حديثاً غرامياً‬
‫كنت أعتذر منها‬

31
00:02:01,677 --> 00:02:03,304
‫ما زالت غاضبة لأنني رحلت عن الوطن‬

32
00:02:03,429 --> 00:02:05,973
{\an8}‫إنها تظنني أمريكياً متحرراً‬
‫يتعاطى المخدرات‬

33
00:02:06,098 --> 00:02:08,809
‫ويقيم علاقة مع (كارداشيان) القذرة‬

34
00:02:11,729 --> 00:02:14,148
{\an8}‫هل تعرف أنك تشتري ستراتك‬
‫من متجر ألعاب؟‬

35
00:02:15,691 --> 00:02:18,402
‫لا أعرف الكثير عن الثقافة الكورية‬

36
00:02:18,694 --> 00:02:22,239
{\an8}‫لكن ربما يجدر بك الدفاع عن نفسك‬
‫والكف عن الاعتذار لوالدتك‬

37
00:02:22,364 --> 00:02:24,283
{\an8}‫نعم، ما الذي يدعوك للاعتذار أصلاً؟‬

38
00:02:24,408 --> 00:02:26,327
{\an8}‫حتى أن ولادتك كانت سهلة بالتأكيد‬

39
00:02:27,495 --> 00:02:29,830
‫كان يمكن أن تخرجك‬
‫إذا سعلت في قفاز لاعب (بيسبول)‬

40
00:02:36,879 --> 00:02:40,090
‫- سأعد كوب كابوتشينو، أتريدين كوباً؟‬
‫- لا، لا يمكنني شرب شيء الكافيين‬

41
00:02:40,216 --> 00:02:43,093
‫عليّ إبقاء جسمي خالياً منه‬
‫لأنني سأخضع لاختبار أدوية غداً‬

42
00:02:43,219 --> 00:02:45,971
{\an8}‫(ماكس)، أتقصدين الشركات‬
‫التي تستخدم الناس كفئران التجارب‬

43
00:02:46,096 --> 00:02:48,808
‫لاختبار الأعراض الجانبية للأدوية الجديدة‬
‫قبل بيعها في الأسواق؟‬

44
00:02:48,933 --> 00:02:51,310
{\an8}‫أفضّل وصف الأمر‬
‫بأنه الحصول على ٥٠٠ دولار‬

45
00:02:51,435 --> 00:02:55,147
{\an8}‫مقابل المجازفة في لعبة الأعراض الجانبية‬
‫والتمني بأن تكون الأعراض هي الهلوسة‬

46
00:02:56,607 --> 00:03:00,402
{\an8}‫من المستحيل أن أفعل شيئاً كهذا‬
‫أنا أعتبر جسدي معبداً‬

47
00:03:00,694 --> 00:03:04,365
‫ألم أرَ معبدك يتناول كيساً‬
‫من رقائق الذرة الحارة قبل يومين؟‬

48
00:03:04,990 --> 00:03:09,954
‫كان ذلك خطأ فادحاً‬
‫ما زلت أعاني من حرقة في مؤخرتي‬

49
00:03:11,789 --> 00:03:16,502
‫وفكري بالناس الذين سيخفضون‬
‫معدل الكوليسترول لديهم بشكل آمن بفضلي‬

50
00:03:16,794 --> 00:03:19,296
‫أو بمن لا يتعاطون دواء (كلاميترا) بفضلي‬

51
00:03:19,421 --> 00:03:22,258
‫- لم أسمع بدواء (كلاميترا) من قبل‬
‫- على الرحب والسعة‬

52
00:03:23,717 --> 00:03:27,304
‫أعرف (كلاميترا)، إنها امرأة سمراء مثيرة‬
‫وهي مدربة صف الدراجات الرياضية‬

53
00:03:29,807 --> 00:03:33,018
‫مرحباً، ربما تستطيع مساعدتي‬
‫إنني أبحث عن (كارولاين شانينغ)‬

54
00:03:33,143 --> 00:03:35,104
‫هناك مسألة قانونية يجب أن أناقشها معها‬

55
00:03:35,229 --> 00:03:37,398
‫لم أرها ولم أسمع باسمها من قبل‬

56
00:03:37,898 --> 00:03:40,442
‫- سيد (هيتشنسن)؟‬
‫- ولم أقسم على ذلك‬

57
00:03:41,569 --> 00:03:44,446
‫يا للهول! مرحباً يا سيد (هيتشنسن)‬

58
00:03:44,780 --> 00:03:49,034
‫لم أرك منذ انتشار فضيحة أبي‬
‫عندما كانوا يجرّونكما إلى خارج المكاتب‬

59
00:03:50,327 --> 00:03:53,914
‫هل تسمح لي بمعانقتك؟ لم أر أحداً‬
‫من حياتي القديمة منذ مدة طويلة‬

60
00:03:54,373 --> 00:03:55,749
‫لكن لا تعانقيني بشدة‬

61
00:03:55,875 --> 00:03:58,878
‫فأنا أعاني من ارتجاع حمضي‬
‫منذ زمن الفضيحة‬

62
00:04:01,380 --> 00:04:04,717
‫- ألم تكن أطول قامة؟‬
‫- لا، كنت أكثر فخراً‬

63
00:04:06,719 --> 00:04:12,433
‫سيد (هيتشنسن)، هذه صديقتي (ماكس)‬
‫هذا (ليو هيتشنسن)، أحد محاميّ والدي‬

64
00:04:12,558 --> 00:04:15,185
‫لم أتعرف من قبل إلى محام‬
‫لم تعيّنه لي المحكمة‬

65
00:04:17,396 --> 00:04:20,691
‫ما عدا المحامين في مسلسل (لو آند أوردر)‬
‫هل ظهرت فيه من قبل؟‬

66
00:04:21,358 --> 00:04:23,402
‫لا، أنا محام حقيقي‬

67
00:04:23,777 --> 00:04:25,821
‫تبدو كممثل في ذلك المسلسل‬

68
00:04:27,448 --> 00:04:30,200
‫أأنت واثق من أنك لم تمثّل المرأة‬
‫التي أكلت طفلها؟‬

69
00:04:31,994 --> 00:04:34,747
‫لم أمثّل أي موكّل أكل طفله‬

70
00:04:35,706 --> 00:04:37,082
‫في المسلسل‬

71
00:04:38,208 --> 00:04:39,585
‫(كارولاين)‬

72
00:04:40,544 --> 00:04:42,713
‫أنا آسف لتوريطك بالأمر‬

73
00:04:42,963 --> 00:04:47,968
‫لكن الادعاء يطلب منك الإدلاء بشهادتك‬
‫في قضية والدك‬

74
00:04:48,302 --> 00:04:49,678
‫هل يمكنني مساعدتكما بشيء؟‬

75
00:04:49,845 --> 00:04:51,388
‫فأنا خبيرة في المحاكم‬

76
00:04:52,556 --> 00:04:56,560
‫لم أشاهد جميع حلقات (لو آند أوردر)‬
‫شاهدت٤٠٠ منها فقط‬

77
00:04:57,436 --> 00:05:01,523
‫مثلاً، مطرقة القاضي لا تُسمى مطرقة‬

78
00:05:02,900 --> 00:05:04,276
‫الارتجاع الحمضي‬

79
00:05:05,027 --> 00:05:08,739
‫عليّ أن آخذ دواء (رايلينديا)‬

80
00:05:09,531 --> 00:05:10,908
‫(رايلينديا)، هل هو مفيد؟‬

81
00:05:11,450 --> 00:05:12,826
‫على الرحب والسعة‬

82
00:05:16,288 --> 00:05:18,374
‫شكراً على مجيئك إلى هنا‬

83
00:05:18,540 --> 00:05:20,834
‫أعرف أنني بين أيد أمينة‬
‫إذا كنت محاميّ‬

84
00:05:20,960 --> 00:05:25,839
‫(كارولاين)، رغم أنني أود مساعدتك‬
‫أنت وشريكتك القانونية‬

85
00:05:26,799 --> 00:05:31,720
‫إلا أن الشركة لن تسمح لي بتمثيلك مجاناً‬
‫فقد تسببت قضية والدك بإفلاسنا‬

86
00:05:32,012 --> 00:05:35,015
‫والسعر الذي أتقاضاه عادة‬
‫هو ١١٠٠ في الساعة‬

87
00:05:35,474 --> 00:05:37,142
‫تعرف أنني لا أملك هذا المبلغ‬

88
00:05:37,518 --> 00:05:40,938
‫لقد نزعت شعر جسدي في الأسبوع الماضي‬
‫بشريط لاصق سرقته من المطعم‬

89
00:05:43,315 --> 00:05:45,025
‫سآخذ قرصاً آخر من الدواء‬

90
00:05:45,901 --> 00:05:50,114
‫لا تأخذ قرصين خلال أقل من ساعة‬
‫إلا إذا أردت الشعور بالنشوة كلما تثاءبت‬

91
00:05:53,867 --> 00:05:55,244
‫على الرحب والسعة مرة أخرى‬

92
00:05:59,039 --> 00:06:03,711
‫سيد (هيتشنسن)، أنا بحاجة إلى مساعدتك‬
‫يمكنك حل المشكلة بسهولة كبيرة‬

93
00:06:04,211 --> 00:06:07,548
‫أرجو ألا تجبرني على التوسل إليك‬
‫فالأرض قذرة وتنورتي قصيرة للغاية‬

94
00:06:08,882 --> 00:06:14,013
‫حضرة المحامي، سآخذ الآنسة (شانينغ)‬
‫للتشاور قرب منصة الشراب‬

95
00:06:16,849 --> 00:06:19,810
‫هذا مسل جداً‬
‫كأنني أصبحت محاميتك‬

96
00:06:20,227 --> 00:06:22,521
‫إنه مسل جداً‬
‫بقدر ما كان نزع الشعر مسلياً‬

97
00:06:22,646 --> 00:06:25,524
‫ثم اضطررت إلى إنفاق ١٤ دولار‬
‫على مرهم لعلاج التهيج‬

98
00:06:27,317 --> 00:06:30,946
‫لا تقلقي، أعرف طريقة‬
‫لكسب ٥٠٠ دولار في ليلة واحدة‬

99
00:06:31,155 --> 00:06:33,782
‫إنني أقول لها ذلك‬
‫منذ مجيئها إلى هنا‬

100
00:06:35,242 --> 00:06:37,286
‫لن أشارك في تجربة الدواء يا (ماكس)‬

101
00:06:37,411 --> 00:06:39,204
‫كما أن المبلغ لا يكفي في جميع الأحوال‬

102
00:06:39,329 --> 00:06:41,373
‫لا، لكنني سأضيف الـ٥٠٠ التي سأكسبها‬

103
00:06:41,498 --> 00:06:43,625
‫وسنأخذ ١٠٠ دولار‬
‫من صندوق توفير الكعك‬

104
00:06:43,834 --> 00:06:45,210
‫هل أنت مستعدة لفعل ذلك من أجلي؟‬

105
00:06:46,503 --> 00:06:49,673
‫لطالما توقعت أن نستخدم نقود الكعك‬
‫للخروج من مأزق قانوني‬

106
00:06:49,798 --> 00:06:51,967
‫لكنني ظننت أننا سنفعل ذلك لأجلك‬

107
00:06:52,217 --> 00:06:53,594
‫وأنا أيضاً‬

108
00:06:54,887 --> 00:06:56,680
‫أهلاً بك يا صديقتي في تجارب الأدوية‬

109
00:07:00,781 --> 00:07:02,783
‫لا أصدق أنني سأشترك في اختبار للأدوية‬

110
00:07:02,827 --> 00:07:04,704
‫أنا أرفض حتى‬
‫استخدام المحلّي الاصطناعي‬

111
00:07:05,369 --> 00:07:08,705
‫سيكون الأمر ممتعاً، اعتبريه مثل‬
‫حفلة مبيت في المدرسة الإعدادية‬

112
00:07:09,331 --> 00:07:13,293
‫- مع إضافة الأدوية‬
‫- نعم، حفلة مبيت بالمدرسة الإعدادية‬

113
00:07:15,629 --> 00:07:18,632
‫لم تظهر عليك أي أعراض جانبية‬
‫في اختباراتك السابقة، صحيح؟‬

114
00:07:18,841 --> 00:07:21,593
‫لم أعانِ من أي آثار سلبية‬
‫كان مقاس صدري صغيراً في الماضي‬

115
00:07:25,264 --> 00:07:26,849
‫عجباً! الجميع يبدون طبيعيين‬

116
00:07:26,974 --> 00:07:29,518
‫كأننا في أخوية للفتيات‬
‫ولسنا في منطقة شعبية‬

117
00:07:29,643 --> 00:07:31,145
‫مرحباً، أنا (كيتي)‬

118
00:07:31,353 --> 00:07:35,274
‫اكتشفت للتو أن الغرف لـ٣ أشخاص‬
‫فهل اخترتما شريكة في السكن؟‬

119
00:07:35,399 --> 00:07:36,817
‫مهلاً، هل سيكون هناك‬
‫٣ أشخاص في الغرفة الواحدة؟‬

120
00:07:36,942 --> 00:07:39,319
‫نعم، يجب توخي الحذر في الاختيار‬

121
00:07:39,611 --> 00:07:45,242
‫على أي حال، أنا أجرح نفسي‬
‫وأرجو أن تراقباني‬

122
00:07:45,367 --> 00:07:48,203
‫ما عليكما سوى أخذ‬
‫أي أداة حادة من يدي بالقوة‬

123
00:07:49,079 --> 00:07:52,291
‫أتعلمين يا (كيتي)؟‬
‫نحن نجرح أنفسنا أيضاً‬

124
00:07:52,416 --> 00:07:54,459
‫لذا، لا وقت لدينا لمساعدتك‬

125
00:07:55,669 --> 00:07:59,214
‫نعم، سنكون مشغولتين جداً‬
‫في جرح أنفسنا‬

126
00:08:00,132 --> 00:08:01,508
‫لا مشكلة‬

127
00:08:02,134 --> 00:08:04,678
‫(ماكس)، كان عليك إخباري بمسألة السرير‬

128
00:08:04,970 --> 00:08:07,181
‫يمكنني تقبل اختبار أدوية تجريبية‬

129
00:08:07,306 --> 00:08:10,058
‫لكن وجود ٣ أشخاص‬
‫في غرفة واحدة هو أمر همجي‬

130
00:08:10,184 --> 00:08:13,020
‫سنكون بخير، علينا فقط‬
‫اختيار الفتاة المناسبة‬

131
00:08:13,979 --> 00:08:16,231
‫ماذا عن الفتاة التي ترتدي المعطف؟‬

132
00:08:16,732 --> 00:08:19,651
‫تبدو متغطرسة‬
‫وقد تتحدث عن نفسها طوال الليل‬

133
00:08:19,985 --> 00:08:22,112
‫لدينا واحدة من هذا النوع‬

134
00:08:23,822 --> 00:08:25,199
‫ماذا عن...‬

135
00:08:26,408 --> 00:08:28,076
‫صاحبة قميص (بوب مارلي)؟‬

136
00:08:28,202 --> 00:08:29,995
‫تبدو وكأن رائحتها كريهة‬

137
00:08:32,289 --> 00:08:33,665
‫هذا صحيح‬

138
00:08:35,584 --> 00:08:39,671
‫ها هي، نريد تلك الفتاة، تبدو ذكية‬
‫ولا تتدخل في شؤون الآخرين‬

139
00:08:41,924 --> 00:08:43,300
‫ماذا تفعلين؟‬

140
00:08:43,842 --> 00:08:46,345
‫لا شيء، إنني جالسة وحدي‬

141
00:08:46,970 --> 00:08:48,347
‫أتريدين أن تكوني شريكتنا في الغرفة؟‬

142
00:08:49,306 --> 00:08:52,684
‫لقد اتفقت مع فتاة تجرح نفسها‬
‫لكنني أستطيع التملص من ذلك‬

143
00:08:52,809 --> 00:08:54,478
‫لا بد أنها تحب التعرض للرفض‬

144
00:08:57,314 --> 00:08:59,107
‫اسمعن يا سيدات‬

145
00:08:59,316 --> 00:09:01,109
‫- مرحباً يا (ماكس)‬
‫- مرحباً يا (توبي)‬

146
00:09:01,235 --> 00:09:04,029
‫اسمع، أنا وهي و... ما اسمك؟‬

147
00:09:04,529 --> 00:09:07,032
‫لا بأس، لا ضرورة لتبادل الأسماء‬

148
00:09:07,407 --> 00:09:09,660
‫إنها مثلي تماماً‬
‫نحن شريكات في السكن‬

149
00:09:09,785 --> 00:09:14,039
‫فهمت، بما أن معظمكن خاض التجربة‬
‫من قبل سأشرح بإيجاز‬

150
00:09:14,164 --> 00:09:15,791
‫سيأخذ نصف أفراد المجموعة دواء مزيفاً‬

151
00:09:15,916 --> 00:09:18,710
‫وستأخذ الأخريات دواء جديداً‬
‫يُدعى (غلاديفا)‬

152
00:09:18,835 --> 00:09:21,964
‫وهذا ليس اسم شهرتي في النوادي الليلية‬

153
00:09:23,632 --> 00:09:26,301
‫حسن، قد تظهر أعراض جانبية‬

154
00:09:26,426 --> 00:09:29,263
‫خلال مدة تتراوح‬
‫بين ٢٤ ساعة و٤٨ ساعة‬

155
00:09:29,638 --> 00:09:31,723
‫وهي، هل أنتن مستعدات؟‬

156
00:09:31,848 --> 00:09:33,976
‫الصداع، التقيؤ، الانتفاخ‬

157
00:09:34,226 --> 00:09:36,436
‫تورم اللسان، التفكير في الانتحار‬

158
00:09:36,561 --> 00:09:38,272
‫إنني أفكر فيه الآن‬

159
00:09:38,772 --> 00:09:41,149
‫- (ع. ع. س)‬
‫- العجز عن السير‬

160
00:09:41,525 --> 00:09:44,319
‫آمل أن أصاب به‬
‫لأنه الشيء الوحيد الذي سيبقيني هنا‬

161
00:09:44,903 --> 00:09:47,614
‫- و(ت. م)‬
‫- التبول المستمر‬

162
00:09:47,990 --> 00:09:51,034
‫الإرهاق والنوبات وانتفاخ المهبل‬

163
00:09:54,079 --> 00:09:56,248
‫إنني أمزح، هذه دعابتي‬

164
00:09:58,250 --> 00:10:01,128
‫- هذه دعابته‬
‫- جيد، لأنني كنت أهم بالخروج‬

165
00:10:01,503 --> 00:10:04,840
‫وكذلك (تي. جي) و(إي. بي) و(سي. سي. أس)‬

166
00:10:04,965 --> 00:10:08,385
‫- أتريدين أن أفسرها لك؟‬
‫- إذا رأيتني مصابة بإحداها فقط‬

167
00:10:09,136 --> 00:10:10,721
‫و(ت. ش)‬

168
00:10:11,054 --> 00:10:12,431
‫تسرب شرجي‬

169
00:10:14,558 --> 00:10:16,810
‫الأعظم بين الآثار الجانبية‬

170
00:10:21,398 --> 00:10:22,816
‫حسن، لنرفع "أسفل" الكوب!‬

171
00:10:23,025 --> 00:10:25,610
‫(ماكس)، لا تقولي ذلك‬
‫بعد عبارة تسرب شرجي‬

172
00:10:29,656 --> 00:10:31,033
‫أرأيت؟ هذا ممتع‬

173
00:10:31,158 --> 00:10:34,995
‫سنكسب نقوداً ونتناول الكعك‬
‫ونلعب "لعبة الحياة"، إنه دورك‬

174
00:10:35,203 --> 00:10:37,789
‫ما المغزى من ذلك؟‬
‫من الواضح أنني خسرت في لعبة الحياة‬

175
00:10:37,914 --> 00:10:41,209
‫لأنني جالسة في اختبار للأدوية‬
‫بانتظار التسرب الشرجي‬

176
00:10:42,586 --> 00:10:45,380
‫إذا بدأ التسرب‬
‫فستنامين في السرير السفلي‬

177
00:10:47,049 --> 00:10:48,425
‫علي أن أتبول‬

178
00:10:49,801 --> 00:10:51,178
‫يا للهول!‬

179
00:10:52,429 --> 00:10:53,805
‫ماذا؟‬

180
00:10:53,930 --> 00:10:56,433
‫إنها بخير على الأرجح‬
‫لكنها ربما تعاني من (ت. م)‬

181
00:10:56,558 --> 00:10:58,894
‫- فسري ذلك مجدداً‬
‫- التبول المستمر‬

182
00:10:59,394 --> 00:11:01,104
‫لم تقل سوى أن عليها التبول‬

183
00:11:11,698 --> 00:11:13,075
‫نعم، إنه مستمر‬

184
00:11:18,580 --> 00:11:19,956
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

185
00:11:22,376 --> 00:11:24,252
‫هل أنت واثقة؟‬

186
00:11:26,963 --> 00:11:29,257
‫- حان دورك‬
‫- لا أريد متابعة اللعب‬

187
00:11:29,383 --> 00:11:31,301
‫أريد الاستعداد للشهادة‬

188
00:11:31,426 --> 00:11:33,678
‫هلا تقرئي لي الأسئلة‬
‫التي أرسلها السيد (هيتشنسن)‬

189
00:11:36,640 --> 00:11:39,559
‫- اذكري اسمك الكامل‬
‫- (كارولاين وسبوكس شانينغ)‬

190
00:11:40,560 --> 00:11:42,938
‫هل اسمك الأوسط هو (وسبوكس)؟‬

191
00:11:43,146 --> 00:11:46,858
‫- كان ذلك اسم جدي‬
‫- قد يكون عرضاً جانبياً أيضاً‬

192
00:11:47,442 --> 00:11:50,112
‫لقد أقمت علاقة مع شاب‬
‫ونقل إلي مرض (وسبوكس)‬

193
00:11:50,904 --> 00:11:53,198
‫(ماكس)، اطرحي السؤال التالي فقط‬

194
00:11:53,532 --> 00:11:57,452
‫هل لديك معلومات عن رؤوس أموال‬
‫في مجموعة (شانينغ) الاستثمارية‬

195
00:11:57,577 --> 00:11:59,496
‫قد حُولت إلى بنوك في الخارج؟‬

196
00:11:59,621 --> 00:12:00,997
‫ليست لدي معلومات عن ذلك‬

197
00:12:01,248 --> 00:12:03,583
‫- أنت مملة‬
‫- مملة؟‬

198
00:12:03,708 --> 00:12:06,670
‫لو شاهدتك لغيّرت المحطة‬
‫هذه حلقة رديئة‬

199
00:12:07,254 --> 00:12:09,131
‫(ماكس)، هذا ليس مسلسل (لو آند أوردر)‬

200
00:12:09,756 --> 00:12:11,133
‫بالفعل‬

201
00:12:11,883 --> 00:12:13,552
‫عليك تقديم شيء ما في الغد‬

202
00:12:13,677 --> 00:12:16,680
‫افتحي أزرار قميصك أو ارفعي تنورتك‬
‫أو أريه الـ(وسبوكس)‬

203
00:12:18,098 --> 00:12:21,476
‫هل تعرفين شيئاً عن الأموال‬
‫التي سرقها والدك بشكل مخالف للقانون؟‬

204
00:12:21,601 --> 00:12:24,980
‫- لا‬
‫- هل تحدثت يوماً إلى والدك‬

205
00:12:25,105 --> 00:12:27,357
‫- بخصوص تلك المعاملات؟‬
‫- لا‬

206
00:12:27,482 --> 00:12:29,443
‫هل هناك تسرب في مؤخرتك الآن؟‬

207
00:12:30,610 --> 00:12:31,987
‫لا‬

208
00:12:36,241 --> 00:12:37,617
‫يا للهول!‬

209
00:12:46,501 --> 00:12:47,878
‫لا‬

210
00:12:53,800 --> 00:12:56,678
‫كيف حالكن يا سيدات؟‬
‫هل من أعراض جانبية؟‬

211
00:13:04,186 --> 00:13:06,104
‫(ماكس)، هل أنت مستيقظة؟‬

212
00:13:06,980 --> 00:13:08,356
‫(ماكس)‬

213
00:13:08,482 --> 00:13:10,817
‫اصمتي، ستوقظين المتبولة‬

214
00:13:12,819 --> 00:13:15,071
‫أنا عاجزة عن النوم‬
‫أشعر بتسارع في دقات قلبي‬

215
00:13:15,655 --> 00:13:17,657
‫يجب أن تخبري (توبي)‬
‫هذا من الآثار الجانبية على الأرجح‬

216
00:13:17,782 --> 00:13:21,870
‫لا، أنا متوترة، لا أستطيع الكف‬
‫عن التفكير في الشهادة وفي أبي‬

217
00:13:22,245 --> 00:13:23,622
‫أيمكنني النزول إليك لنتحدث؟‬

218
00:13:23,830 --> 00:13:26,208
‫هذا ليس وقتاً مناسباً، لدي ضيوف‬

219
00:13:27,792 --> 00:13:29,419
‫تعالي، ما المشكلة؟‬

220
00:13:31,004 --> 00:13:33,798
‫أنا خائفة من الغد‬
‫أخشى أن أخطىء في الكلام‬

221
00:13:33,924 --> 00:13:35,592
‫وأزيد وضع أبي سوءاً‬

222
00:13:35,717 --> 00:13:39,304
‫ما عليك سوى الإجابة على الأسئلة‬
‫بحذر كما اقترحت‬

223
00:13:39,429 --> 00:13:42,682
‫ثم اغمزي أو انسي ارتداء‬
‫الملابس الداخلية وستكونين بخير‬

224
00:13:42,974 --> 00:13:46,061
‫هذه هي المشكلة‬
‫لم تذكر الأسئلة اسم والدي‬

225
00:13:46,186 --> 00:13:47,646
‫إنها روتينية جداً‬

226
00:13:48,146 --> 00:13:50,607
‫إنها تدور حول تفاصيل‬
‫لا أعرف عنها شيئاً‬

227
00:13:50,857 --> 00:13:53,193
‫وهم ليسوا مهتمين‬
‫بالأشياء التي أعرفها عنه‬

228
00:13:53,360 --> 00:13:56,738
‫أنه حنون ومرح وكريم ومحب‬

229
00:13:56,947 --> 00:14:00,283
‫عندما كنت طفلة وكنا نسافر في طائرتنا‬
‫إلى الشاليه في (دير فالي)‬

230
00:14:00,408 --> 00:14:02,452
‫توقفي، يمكنك إعادة صياغة‬
‫العبارة إلى...‬

231
00:14:02,577 --> 00:14:06,039
‫"كنا نسافر غارقين في الذنب‬
‫إلى وادي الذنب"‬

232
00:14:06,790 --> 00:14:08,458
‫قبل الخروج للتزلج كل صباح‬

233
00:14:08,583 --> 00:14:12,379
‫كان ينهض مبكراً ليعدّ‬
‫لي الخبز الفرنسي بالقرفة والسكر‬

234
00:14:12,546 --> 00:14:15,966
‫- هذا يبدو رائعاً‬
‫- وفيما كان ينثر القرفة والسكر‬

235
00:14:16,091 --> 00:14:18,301
‫كان يقول‬
‫"انظري يا عزيزتي، إنها تثلج"‬

236
00:14:18,426 --> 00:14:20,053
‫"إنها تثلج لأجلك فقط"‬

237
00:14:20,679 --> 00:14:23,098
‫ثم كان يقطعها إلى قطع صغيرة‬

238
00:14:23,598 --> 00:14:27,894
‫أرأيت؟ لا أستطيع النطق بالكلمات‬
‫لن يسمعها أحد ولن يعلم بها أحد‬

239
00:14:28,019 --> 00:14:29,396
‫لقد سمعتها وعلمت بها‬

240
00:14:33,149 --> 00:14:34,526
‫جولة أخرى؟‬

241
00:14:34,734 --> 00:14:36,987
‫نعم، سآخذ وسادتي إلى هناك‬

242
00:14:39,614 --> 00:14:41,992
‫لا أتوقع أن يصل دواء (غلاديفا)‬
‫إلى الأسواق‬

243
00:14:47,323 --> 00:14:49,325
‫ستدلين بالشهادة هنا‬

244
00:14:49,533 --> 00:14:52,370
‫هكذا تبدو المكاتب‬
‫في (لو آند أوردر) بالضبط‬

245
00:14:53,621 --> 00:14:56,707
‫هناك آلة طابعة صغيرة‬
‫حيث تجلس الممثلة التي لا يتاح لها الكلام‬

246
00:14:56,832 --> 00:15:00,127
‫(ليو)، التقط لي صورة‬
‫قرب الآلة الطابعة الصغيرة‬

247
00:15:04,757 --> 00:15:06,133
‫أيتها السيدتان‬

248
00:15:06,550 --> 00:15:09,929
‫أمامنا ساعة فقط‬
‫فقد ضاع الوقت بسبب تأخيركما‬

249
00:15:10,304 --> 00:15:12,348
‫آسفة، كان علينا التوقف لصرف الشيكات‬

250
00:15:12,473 --> 00:15:14,767
‫ثم توقفنا عند متجر‬
‫لشراء حفاضات لصديقة لنا‬

251
00:15:17,478 --> 00:15:19,647
‫ها هي، ألف دولار‬

252
00:15:19,981 --> 00:15:22,149
‫بلا إزعاج‬
‫ولحسن الحظ، بلا أعراض جانبية‬

253
00:15:22,858 --> 00:15:24,485
‫(ماكس)، هل تحملين نقود الكعك؟‬

254
00:15:24,610 --> 00:15:26,946
‫نعم، ٤٠‬

255
00:15:27,571 --> 00:15:31,492
‫٦٠، ٨٠، ٩٠‬
‫٥، ٦، ٧، و...‬

256
00:15:34,829 --> 00:15:36,205
‫١٠٠‬

257
00:15:39,709 --> 00:15:41,961
‫هل تعاني من الارتجاع الحمضي‬
‫يا سيد (هيتشنسن)؟‬

258
00:15:42,253 --> 00:15:46,090
‫لا، بل اتضحت لي حقيقة مهنتي‬

259
00:15:47,758 --> 00:15:52,305
‫حسناً، إذا كنت مستعدة يا (كارولاين)‬
‫يمكنني استدعاؤهم‬

260
00:15:52,555 --> 00:15:56,017
‫تذكري الالتزام بالأسئلة‬
‫وعدم الإسهاب في الكلام‬

261
00:15:57,310 --> 00:15:58,686
‫لقد أعددتها بالأمس يا (ليو)‬

262
00:15:59,729 --> 00:16:02,523
‫- هيا بنا يا (ماكس)‬
‫- أود أن تبقى معي‬

263
00:16:02,732 --> 00:16:04,734
‫أنا متوترة وهي تشعرني بالراحة‬

264
00:16:04,859 --> 00:16:07,194
‫نعم، أنا رفيقتها الروحية المسجلة‬

265
00:16:08,863 --> 00:16:12,700
‫هذه إجراءات قانونية‬
‫وذلك طلب غير مألوف‬

266
00:16:12,950 --> 00:16:15,202
‫لكنه ليس مستحيلاً‬
‫بحثنا عن ذلك في (غوغل)‬

267
00:16:15,328 --> 00:16:18,956
‫نعم، يُسمح لها بوجود رفيق روحي‬
‫عند موافقة كلا المحاميين‬

268
00:16:19,582 --> 00:16:22,793
‫حسن، لقد تخرجت الأول على دفعتي‬
‫في جامعة (هارفرد)‬

269
00:16:23,085 --> 00:16:26,047
‫لكنني سأحاول تحقيق ذلك‬
‫بما أنك بحثت في (غوغل)‬

270
00:16:28,758 --> 00:16:32,219
‫لا، لا علم لي بالمعاملات التي ذكرتها‬

271
00:16:32,428 --> 00:16:36,223
‫شكراً يا آنسة (شانينغ)‬
‫أرجو أن تسايريني لبعض الوقت‬

272
00:16:36,349 --> 00:16:38,726
‫لدي بعض الأسئلة المتعلقة بالموضوع‬

273
00:16:39,435 --> 00:16:41,854
‫صوتك غير معقول‬

274
00:16:44,982 --> 00:16:46,692
‫يمكنك التمثيل في (لو آند أوردر)‬

275
00:16:49,153 --> 00:16:50,529
‫(ماكس)!‬

276
00:16:53,199 --> 00:16:54,575
‫سحبت التعليق‬

277
00:16:55,868 --> 00:16:58,662
‫آنسة (شانينغ)‬
‫هل لديك معلومات عن أي اختلاس‬

278
00:16:58,788 --> 00:17:01,332
‫حدث في مجموعة (شانينغ) الاستثمارية؟‬

279
00:17:01,582 --> 00:17:03,876
‫لا، لا علم لي بأي...‬

280
00:17:08,923 --> 00:17:10,299
‫هلا تعيدين ذلك‬

281
00:17:15,054 --> 00:17:16,430
‫يا للهول!‬

282
00:17:17,640 --> 00:17:20,643
‫هذا عرض جانبي، إنه تورم اللسان‬

283
00:17:21,352 --> 00:17:23,145
‫أمهلنا لحظة أيها المحامي‬

284
00:17:23,270 --> 00:17:25,856
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- أخذنا دواءً‬

285
00:17:27,441 --> 00:17:29,235
‫هل قالت إنكما أخذتما دواء؟‬

286
00:17:29,360 --> 00:17:31,570
‫ممتاز يا (ليو)، يجب أن تشارك‬
‫في التمثيليات التحزيرية‬

287
00:17:32,154 --> 00:17:34,657
‫اسمع، لقد شاركنا في اختبار للأدوية‬
‫لتأمين النقود لأجل الشهادة‬

288
00:17:34,782 --> 00:17:36,409
‫ماذا يؤخرك يا حضرة المحامي؟‬

289
00:17:36,534 --> 00:17:39,120
‫أعطها بعض الماء، لقد تعرضت لهذا‬
‫من قبل وسيزول خلال ساعة‬

290
00:17:39,245 --> 00:17:42,248
‫قلت إنك لم تختبري أي أعراض جانبية!‬

291
00:17:43,332 --> 00:17:46,377
‫أرجوك! لقد متّ ذات مرة‬
‫لكنني لم أرد إخافتك‬

292
00:17:48,796 --> 00:17:50,172
‫آنسة (شانينغ)‬

293
00:17:50,297 --> 00:17:54,427
‫هل لديك علم بأي حسابات مفتوحة‬
‫باسم أحد غير والدك؟‬

294
00:17:54,760 --> 00:17:58,180
‫- لا علم لي بأي حسابات‬
‫- اشربي الماء‬

295
00:17:58,347 --> 00:17:59,723
‫لحظة واحدة‬

296
00:18:05,020 --> 00:18:07,022
‫هل هناك منديل أو مريلة أطفال؟‬

297
00:18:07,148 --> 00:18:10,276
‫لقد دفعنا ١١٠٠ دولار‬
‫لا بد من وجود مريلة في مكان ما‬

298
00:18:10,443 --> 00:18:12,403
‫حسن، ماذا يجري؟‬

299
00:18:14,238 --> 00:18:17,783
‫لقد علمت للتو بأن موكلتي‬
‫شاركت في اختبار للأدوية‬

300
00:18:17,908 --> 00:18:19,869
‫خلال الساعات الـ٢٤ الماضية‬

301
00:18:20,411 --> 00:18:21,954
‫اختبار أدوية يا (ليو)؟‬

302
00:18:22,079 --> 00:18:23,456
‫هذه فكرة مقنعة‬

303
00:18:24,290 --> 00:18:26,584
‫إنها مجرد فتاة ثرية تتعاطى المخدرات‬

304
00:18:26,709 --> 00:18:29,170
‫أدخلها إلى مصحة إعادة تأهيل‬
‫وسنحدد موعداً آخر‬

305
00:18:29,920 --> 00:18:32,590
‫- يجب أن نقوم بهذا في وقت آخر‬
‫- لا، لا‬

306
00:18:32,715 --> 00:18:36,677
‫لا، إنها محقة‬
‫لا نملك المال لتأجيل الموعد‬

307
00:18:36,802 --> 00:18:40,097
‫اسمعا، أؤكد لكما أنها لا تعرف شيئاً‬

308
00:18:40,222 --> 00:18:44,602
‫لا تعرف شيئاً عن المال ولا المعاملات‬
‫لا علم لها بأي شيء‬

309
00:18:44,727 --> 00:18:47,480
‫لقد دفعنا لـ٣ دقائق أخرى وسنستغلها‬

310
00:18:47,855 --> 00:18:50,191
‫إنها عاجزة عن الكلام‬
‫لكنني أعرف ماذا تريد أن تقول‬

311
00:18:51,484 --> 00:18:54,028
‫أيها السادة الحاضرين في الغرفة‬

312
00:18:55,779 --> 00:18:58,199
‫إنها تريد أن تعرفوا حقيقة والدها‬

313
00:18:58,574 --> 00:19:00,951
‫كان يعدّ لها الخبز الفرنسي بالسكر‬

314
00:19:01,118 --> 00:19:04,788
‫وحسب كلامها، "كان مرحاً‬
‫وذكياً وعاشقاً محباً"‬

315
00:19:11,253 --> 00:19:14,423
‫- كريماً ومحباً‬
‫- نعم، آسفة‬

316
00:19:14,548 --> 00:19:15,925
‫كريماً ومحباً‬

317
00:19:16,383 --> 00:19:19,970
‫والآن، أنا لا أعرف والدها‬
‫ولم أقابله من قبل‬

318
00:19:20,346 --> 00:19:23,933
‫وأود أن تدوّني ذلك‬
‫أيتها الممثلة التي لا يُسمح لها بالكلام‬

319
00:19:25,309 --> 00:19:28,062
‫لكنني أعرفها وهي إنسانة رائعة‬

320
00:19:28,604 --> 00:19:32,149
‫وقد رباها والدها بمفرده‬
‫لذا لا بد أنه شخص رائع أيضاً‬

321
00:19:33,609 --> 00:19:34,985
‫حسناً‬

322
00:19:35,361 --> 00:19:36,737
‫لم يحقق ذلك شيئاً‬

323
00:19:38,322 --> 00:19:39,698
‫ماذا سنفعل أيها المحامي؟‬

324
00:19:41,492 --> 00:19:43,327
‫سنأخذ استراحة قصيرة‬

325
00:19:44,370 --> 00:19:48,457
‫حتى تصبح قادرة على الكلام‬
‫ثم سنستأنف الشهادة على حسابي‬

326
00:19:48,624 --> 00:19:51,752
‫لأن والدها رجل رائع فعلاً...‬

327
00:19:53,254 --> 00:19:55,422
‫ولأن ذلك ما كان ليحدث‬
‫في مسلسل (لو آند أوردر)‬

328
00:19:56,632 --> 00:19:59,093
‫حسناً، سنأخذ استراحة لمدة ساعة‬

329
00:19:59,552 --> 00:20:02,346
‫صوتك أشبه بصوت مدير أحد الأبطال‬

330
00:20:07,935 --> 00:20:11,689
‫- أنت رائعة يا (ماكس)‬
‫- أعرف ذلك، قمت بعمل جيد، صحيح؟‬

331
00:20:11,939 --> 00:20:13,482
‫كان يجب أن أدخل كلية الحقوق‬

332
00:20:14,191 --> 00:20:15,568
‫أو المدرسة الثانوية‬

333
00:20:24,034 --> 00:20:27,580
‫- أطلب الإذن لدخول حجرة القاضي‬
‫- سمحت لك بذلك‬

334
00:20:27,913 --> 00:20:30,332
‫أرجو أن تعذريني على أوعية الجبن الأزرق‬
‫فهي محفوظة كأدلة‬

335
00:20:30,457 --> 00:20:32,418
‫في قضية منع الناس من الأكل هنا‬

336
00:20:32,751 --> 00:20:35,045
‫أردت أن أشكرك على كل ما فعلته‬

337
00:20:35,296 --> 00:20:38,299
‫وأعرف أنك كنت ستشترين شيئاً لنفسك‬
‫بنقود الاختبار‬

338
00:20:38,424 --> 00:20:39,800
‫نعم، كالأدوية‬

339
00:20:39,967 --> 00:20:42,219
‫لذا اشتريت لك شيئاً بسيطاً‬

340
00:20:42,636 --> 00:20:46,307
‫- إنها مجموعة (لو آند أوردر) الكاملة‬
‫- مستحيل!‬

341
00:20:46,473 --> 00:20:49,935
‫هذا ليس شيئاً بسيطاً‬
‫إنه يساوي ٥٠٠ دولار‬

342
00:20:50,269 --> 00:20:52,021
‫أو ٣٠ دولاراً في قطار الأنفاق‬

343
00:20:52,146 --> 00:20:54,315
‫وقد قال الرجل‬
‫إن معظمها باللغة الإنجليزية‬

344
00:20:54,607 --> 00:20:55,983
‫رائع!‬

345
00:20:56,442 --> 00:20:58,027
‫رُفعت الجلسة في الثلاجة‬

346
00:20:59,987 --> 00:21:03,240
‫"الإجمالي الحالي: ٠٠ر٦٧٥ دولار"‬

347
00:21:03,319 --> 00:21:25,246
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

