﻿1
00:00:03,227 --> 00:00:05,396
‫كيف يصبح الـ(كاتشاب) صلباً هكذا؟‬

2
00:00:05,521 --> 00:00:10,734
‫تمسكين به هكذا وتقولين‬
‫"أنت أكبر (كاتشاب) تناولته"‬

3
00:00:12,736 --> 00:00:15,030
‫اسمعوا جميعاً، حصلت عليها‬

4
00:00:15,155 --> 00:00:18,450
‫لا تذعر، على الأقل‬
‫كشفت الأمر باكراً‬

5
00:00:19,535 --> 00:00:22,162
{\an8}‫لا، أحضرت الصحيفة‬
‫لنرى إن ربحت تذكرتنا اليانصيب‬

6
00:00:22,287 --> 00:00:24,081
‫١٢٠ مليون دولار‬

7
00:00:24,425 --> 00:00:27,970
{\an8}‫رائع! إن ربحنا فسأستعيد‬
‫ثُمن وديعتي‬

8
00:00:28,210 --> 00:00:31,213
{\an8}‫- هيا، من يحمل تذكرتنا؟‬
‫- التذكرة معي‬

9
00:00:31,338 --> 00:00:34,758
{\an8}‫وضعتها هنا لأن الحظ‬
‫يحالف الجميع هنا‬

10
00:00:36,093 --> 00:00:38,387
{\an8}‫بالمناسبة، إن ربحنا‬
‫فسأشتري منزلاً‬

11
00:00:38,512 --> 00:00:41,640
{\an8}‫إلى جانب مدينة الملاهي‬
‫وسأذهب إلى هناك ثملة يومياً‬

12
00:00:42,933 --> 00:00:46,311
{\an8}‫وسأضع ثلاجة مشروبات غازية‬
‫في مرآبي بالتأكيد‬

13
00:00:46,774 --> 00:00:48,693
‫(إيرل)، ماذا ستفعل‬
‫بحصتك إن ربحان؟‬

14
00:00:48,858 --> 00:00:54,238
‫سأغادر هذا المكان القذر سريعاً‬
‫وارتب لنفسي حياة كحياة (هيو هيفنر)‬

15
00:00:56,638 --> 00:01:01,184
‫هيا، للربح الكبير، إن ربحت‬
‫فسأشترك في (نيتفليكس)‬

16
00:01:02,077 --> 00:01:04,913
‫نحتاج إلى ٦ ١٠ ٥ ١٢ ٩‬

17
00:01:05,077 --> 00:01:07,371
‫الرقم الأول ٦‬

18
00:01:09,668 --> 00:01:12,296
‫الرقم الثاني ٤٧‬

19
00:01:14,314 --> 00:01:17,734
‫لحسن الحظ أني لم أدفع نصيبي‬
‫من سعر التذكرة بعد أيها الحمقى‬

20
00:01:31,886 --> 00:01:34,472
‫قبل أن أنسى، طبعت بطاقات‬
‫عمل الكعك المكوكب‬

21
00:01:34,597 --> 00:01:36,850
‫لنوزعها في مهرجان‬
‫(وليامزبيرغ) للحرف غداً‬

22
00:01:36,975 --> 00:01:40,145
‫أتوق إلى ذلك! أنا وأنت‬
‫نوزع كعك مكوكب مجاني‬

23
00:01:40,270 --> 00:01:42,981
‫عالقتين بين أشخاص رائعين يبيعون‬
‫حافظات (آي باد) من الكروشيه‬

24
00:01:43,106 --> 00:01:45,859
‫وممالح وعلب فلفل‬
‫بهيئة فرقة (سالت أند بيبر)‬

25
00:01:46,109 --> 00:01:48,820
‫لا نوزعها مجاناً فحسب‬
‫هذا تسويق‬

26
00:01:48,945 --> 00:01:51,281
‫يأكلها واحد وينشرها بين أصدقائه‬

27
00:01:51,406 --> 00:01:52,782
‫نحن داء القوباء إذن؟‬

28
00:01:56,619 --> 00:01:58,455
{\an8}‫مرحباً يا (صوفي)‬

29
00:01:58,580 --> 00:02:02,208
‫لو كنت أحلى‬
‫لارتفع السكري عندي‬

30
00:02:03,209 --> 00:02:07,797
{\an8}‫(إيرل)، لن تكون أول رجل‬
‫يخسر أحد أطرافه بسببي‬

31
00:02:09,048 --> 00:02:11,134
{\an8}‫(صوفي)، أنا متفاجئ برؤيتك هنا‬

32
00:02:11,259 --> 00:02:14,262
‫سمعت أنك و(أوليغ) انفصلتما‬

33
00:02:14,679 --> 00:02:18,183
‫كم تحب هذه الفتاة الثرثرة!‬

34
00:02:19,934 --> 00:02:24,355
{\an8}‫هلا تذهب إلى هناك وتحضر لي‬
‫قائمة طعام كما يجب‬

35
00:02:24,481 --> 00:02:28,193
{\an8}‫(ماكس)، (كارولاين)‬
‫تعاليا وقابلاني في حجرتي‬

36
00:02:29,235 --> 00:02:32,489
‫هل نحن هنا كي لا يراك‬
‫(أوليغ) من نافذة المطبخ؟‬

37
00:02:32,614 --> 00:02:37,118
{\an8}‫هل هذا مطعم أم نسخة قديمة‬
‫من مجلة (كوزموبولوتن)؟‬

38
00:02:37,285 --> 00:02:38,828
{\an8}‫نشأت وأنا أقرأ مجلة (كوزمو)‬

39
00:02:38,953 --> 00:02:42,332
{\an8}‫أي فتاة بعمر ٦ سنوات لا تحتاج‬
‫إلى معرفة نقاط إثارة الرجال الخفية؟‬

40
00:02:42,749 --> 00:02:44,626
‫هما الحلمتان، انتهى الأمر‬

41
00:02:45,835 --> 00:02:48,797
{\an8}‫جئت لأعرض عليكما‬
‫عمل تنظيف غداً‬

42
00:02:48,922 --> 00:02:51,132
{\an8}‫لا نستطيع فعل ذلك غداً‬
‫سنشارك في مهرجان الحرف‬

43
00:02:51,257 --> 00:02:55,011
{\an8}‫هل نرفض عمل حقيقي براتب‬
‫للمشاركة في مهرجان الحرف؟‬

44
00:02:55,136 --> 00:02:58,056
{\an8}‫نعم، من المهم أن نركز‬
‫على عمل الكعك المكوكب‬

45
00:02:58,181 --> 00:03:00,975
‫ولا يكتمل التركيز من دوننا‬

46
00:03:01,100 --> 00:03:03,269
‫وتباً لك!‬

47
00:03:07,023 --> 00:03:08,399
{\an8}‫مرحباً يا (صوفي)‬

48
00:03:09,234 --> 00:03:10,735
‫مرحباً يا (أوليغ)‬

49
00:03:11,319 --> 00:03:14,405
‫- هل اشتقت إلى الجنس؟‬
‫- علينا الرحيل‬

50
00:03:14,531 --> 00:03:17,033
‫نحن نجري حديثاً هنا‬

51
00:03:17,158 --> 00:03:20,537
‫وأيضاً، لم يكن الجنس جيداً‬

52
00:03:20,662 --> 00:03:22,956
‫بل كان جيداً‬

53
00:03:24,249 --> 00:03:27,418
‫- لم يكن جيداً جداً‬
‫- أتوسل إليك، دعينا نرحل‬

54
00:03:27,544 --> 00:03:29,796
‫يمكنك الذهاب، يعجبني الأمر‬

55
00:03:30,255 --> 00:03:33,258
‫هذا أشبه بمسلسل (داونتن آبي) قذر‬

56
00:03:34,133 --> 00:03:40,557
‫لماذا ما زلت هنا تنظر إلي بنظرة‬
‫البقرة الحزينة وترتدي بنطالك البني؟‬

57
00:03:41,057 --> 00:03:43,184
‫لأن هذا يناسبني‬

58
00:03:44,602 --> 00:03:49,399
‫ولأني أنتظر أن تعترفي بأنك‬
‫جئت لأنك اشتقت إلى الجنس‬

59
00:03:49,566 --> 00:03:51,484
‫أفتقد الصيف في (مينسك)‬

60
00:03:51,693 --> 00:03:54,153
‫وأفتقد التدخين في المستشفيات‬

61
00:04:00,368 --> 00:04:02,620
‫لكني لا أفتقد الجنس‬

62
00:04:02,829 --> 00:04:05,331
‫حسناً، ماذا تريدين أن تأكلي؟‬

63
00:04:05,456 --> 00:04:08,376
‫أريد النقانق المعتادة‬

64
00:04:10,837 --> 00:04:14,257
‫حسناً، دق الجرس، هو جاهز‬

65
00:04:20,138 --> 00:04:21,514
‫كعك (ماكس) المكوكب‬
‫المصنوع منزلياً‬

66
00:04:23,141 --> 00:04:25,560
‫كعك (ماكس) المكوكب‬
‫المصنوع منزلياً اللذيذ‬

67
00:04:26,060 --> 00:04:29,230
‫دعينا نسرع في هذا‬
‫كعك (ماكس) المكوكب المصنوع منزلياً‬

68
00:04:30,481 --> 00:04:34,485
‫(ماكس)، هيا، هلا تحاولين أن يكون‬
‫موقفك أفضل في مهرجان الحرف؟‬

69
00:04:34,611 --> 00:04:40,199
‫كنت بخير قبل أن يهاجمني‬
‫ريش الفتاة من كنيسة الشعور الجيد‬

70
00:04:42,327 --> 00:04:43,995
‫مرحباً‬

71
00:04:44,120 --> 00:04:46,331
‫أنا من كشك كعك (فانل) خلفكما‬

72
00:04:46,456 --> 00:04:51,711
‫وطاولتكما الصغيرة تسبب حزناً أشد‬
‫من مشاهدة فيلم (نوتبوك) في جنازة‬

73
00:04:54,130 --> 00:04:58,968
‫اسمعي أيتها الهولندية‬
‫اذهبي وضعي إصبعك في سد‬

74
00:05:00,386 --> 00:05:04,182
‫مؤكد أنك ستجدين واحداً‬
‫قرب الجينزات بالحجم الكبير‬

75
00:05:08,895 --> 00:05:11,272
‫(ماكس)، أرجوك‬
‫جميعنا نساء أعمال هنا‬

76
00:05:11,397 --> 00:05:14,150
‫ويضع بعضنا شرشف طاولة‬
‫على رؤوسنا‬

77
00:05:15,068 --> 00:05:17,779
‫لمعلوماتك، الطاولة الصغيرة‬
‫لأننا بدأنا حديثاً‬

78
00:05:17,904 --> 00:05:22,784
‫- نحن نعمل منذ ٨ أشهر فقط‬
‫- (هايدي)، منذ متى نعمل؟‬

79
00:05:22,909 --> 00:05:26,913
‫يومياً على مدى الساعة‬
‫طوال ٣ أشهر‬

80
00:05:27,038 --> 00:05:30,416
‫- ولدينا كشك‬
‫- هذا صحيح!‬

81
00:05:31,417 --> 00:05:34,295
‫علي القول أنكما‬
‫تسلبان الـ(فانل) المتعة‬

82
00:05:34,420 --> 00:05:38,675
‫بالواقع، نحن من نجلب المتعة‬
‫هل ترين؟‬

83
00:05:38,800 --> 00:05:41,594
‫يستحيل ألا يكون الـ(فانل) ممتعاً‬

84
00:05:41,719 --> 00:05:43,221
‫وتباً لك!‬

85
00:05:49,769 --> 00:05:52,397
‫٣ أشهر ولديهما كشك؟‬
‫نحن متأخرتان‬

86
00:05:52,522 --> 00:05:55,566
‫كعك (ماكس) المكوكب المصنوع منزلياً‬
‫خذي هذا!‬

87
00:05:57,110 --> 00:06:00,488
‫- هل رأيت؟ نجاح‬
‫- إخافة الناس ليشاركوا‬

88
00:06:00,613 --> 00:06:03,324
‫ليس نجاحاً بل ديانة الـ(ساينتولوجي)‬

89
00:06:05,076 --> 00:06:07,578
‫سأتصل بـ(صوفي)، سنقبل بعرضها للعمل‬

90
00:06:12,280 --> 00:06:15,534
‫يجدر أن يكون لديك سبب وجيه للتأخر‬
‫لأني وصلت بالوقت المحدد‬

91
00:06:15,659 --> 00:06:19,162
‫رغم إزالتي ريش الحمام الموبوء‬
‫من شعري‬

92
00:06:19,621 --> 00:06:22,249
‫لدي سبب وجيه‬
‫اليوم، عندما كنا ننظف الشقة‬

93
00:06:22,374 --> 00:06:24,960
‫وكانت يدي في مرحاض‬
‫شخص غريب‬

94
00:06:25,085 --> 00:06:29,089
‫أدركت أنه إن كنا سننجح حقاً‬
‫فعلينا التفكير خارج الوعاء‬

95
00:06:29,214 --> 00:06:31,675
‫لذلك، بعد أن غسلت يدي جيداً‬

96
00:06:31,800 --> 00:06:35,303
‫لا يمكن تنظيفه تماماً، صحيح؟‬
‫أعني عن روحك‬

97
00:06:36,430 --> 00:06:39,766
‫اتصلت بأحد صلاتي وحصلت‬
‫على عمل كعك مكوكب حقيقي‬

98
00:06:39,891 --> 00:06:44,354
‫وهو في (مانهاتن)، أول عيد ميلاد‬
‫لابن امرأة اجتماعية‬

99
00:06:44,479 --> 00:06:47,858
‫٦٠ كعكة مكوكبة‬
‫مع كريمة الزبدة، اضربي كفك‬

100
00:06:47,983 --> 00:06:51,987
‫- كريمة الزبدة؟‬
‫- لم أتوقع ردة الفعل هذه من شريكتي‬

101
00:06:52,112 --> 00:06:56,283
‫توقعت هذا "عمل رائع!‬
‫أحسنت يا صديقتي!"‬

102
00:06:56,575 --> 00:07:00,120
‫لماذا؟ هل شريكتك تظهر‬
‫في برنامج على قناة (نيكولوديان)؟‬

103
00:07:01,413 --> 00:07:04,791
‫اسمعي، لا أعد كريمة الزبدة‬
‫كريمة الزبدة سيئة‬

104
00:07:04,916 --> 00:07:09,212
‫إن لم تبقى في الثلاجة فتنهار‬
‫بسرعة زواج بين نجمين‬

105
00:07:10,964 --> 00:07:13,633
‫علينا قبول هذا العمل‬
‫هي الخطوة التالية لنا‬

106
00:07:13,759 --> 00:07:17,095
‫لأن جل ما نفعله هذه الأيام‬
‫هو تنظيف الشقق والعمل بالمطعم‬

107
00:07:17,220 --> 00:07:19,973
‫لا أفعل ذلك فحسب‬
‫أرعى ولدي (بيتش) أيضاً‬

108
00:07:20,098 --> 00:07:23,268
‫- (بيتش) لا تمانع ذلك‬
‫- ماذا تعنين بذلك؟‬

109
00:07:23,393 --> 00:07:26,229
‫كنت سأخبرك بعد صفعك يدي‬
‫كما في قناة (نيكولوديان)‬

110
00:07:26,354 --> 00:07:28,690
‫لكن ذلك لم يحدث‬
‫فتشتت قليلاً‬

111
00:07:28,815 --> 00:07:31,026
‫كانت (بيتش) الواسطة‬
‫التي أمنت لنا الحفلة‬

112
00:07:31,151 --> 00:07:34,279
‫اتصلت بـ(بيتش) من دون أن‬
‫تسأليني وتوسلت إليها طالبة عمل؟‬

113
00:07:34,404 --> 00:07:37,199
‫لم أتوسل، سألتها إن كانت تعرف‬
‫أحد بحاجة إلى خدماتنا‬

114
00:07:37,324 --> 00:07:39,743
‫وكانت سعيدة بإخبار‬
‫صديقتها (كونستانس) عنا‬

115
00:07:39,868 --> 00:07:42,245
‫مستحيل، لست مرتاحة لهذا‬

116
00:07:42,370 --> 00:07:45,665
‫عليك فعل أمور غير مريحة أحياناً‬
‫هكذا تتطورين‬

117
00:07:45,791 --> 00:07:49,419
‫لا، هكذا تجدين من يقلك‬
‫من حفلة ثمالة في الغابة‬

118
00:07:50,921 --> 00:07:53,006
‫(ماكس)، أنا آسفة‬

119
00:07:53,131 --> 00:07:56,384
‫لكن لا يمكننا أن نصبح ممن يعملون‬
‫بجد لدفع الفواتير فحسب‬

120
00:07:56,510 --> 00:07:58,595
‫وليس لديهم وقت لملاحقة أحلامهم‬

121
00:07:58,720 --> 00:08:00,305
‫هل تقصدين الأمريكان؟‬

122
00:08:02,349 --> 00:08:06,019
‫سأخبر (بيتش) غداً بأننا لن‬
‫نفعل ذلك، اذهبي وأحضري الحليب‬

123
00:08:06,144 --> 00:08:09,606
‫حسناً، لأن هذا‬
‫ما تفعله النادلات و...‬

124
00:08:09,731 --> 00:08:12,150
‫يبدو أننا‬
‫لن نكون غير ذلك أبداً‬

125
00:08:27,666 --> 00:08:31,503
‫ماذا؟ كان علي أن أثبت‬
‫بأن الجنس لم يكن جيداً‬

126
00:08:32,337 --> 00:08:35,298
‫- (أوليغ)، على الطعام؟‬
‫- لا تقوليها هكذا‬

127
00:08:35,423 --> 00:08:38,844
‫لحم الخنزير كان لامعاً‬
‫قبل وصولنا‬

128
00:08:49,271 --> 00:08:54,401
‫- أظنكما عدتما إلى بعضكما بعضاً‬
‫- لا، الجنس لم يكن جيداً‬

129
00:08:55,318 --> 00:08:57,320
‫بل كان جيداً‬

130
00:09:04,870 --> 00:09:06,621
‫ذهبت لإحضار المايونيز‬

131
00:09:07,455 --> 00:09:10,041
‫حدث ذلك سريعاً‬

132
00:09:27,475 --> 00:09:31,938
‫حسناً، يا طفلان‬
‫أرياني الموضة والوجوه، نعم‬

133
00:09:32,063 --> 00:09:36,276
‫(بيتش)، أجهل ما يحدث في شقتك‬
‫لكني أريد أن يعرف بشكل رسمي‬

134
00:09:36,401 --> 00:09:38,028
‫أني لست شريكة في هذا‬

135
00:09:38,945 --> 00:09:40,989
‫- ماذا يحدث هنا؟‬
‫- بالواقع...‬

136
00:09:41,114 --> 00:09:43,491
‫(براد)، يقدم الإغواء‬
‫مثل الذي سُمي تيمناً به‬

137
00:09:43,617 --> 00:09:46,620
‫و(آنجيلينا) لا تقدم شيئاً‬
‫مثل التي سُميت تيمناً بها‬

138
00:09:47,287 --> 00:09:50,707
‫هذا أمر راقٍ، هل حصل‬
‫الطفلان على ترشيح لجائزة (أوسكار)؟‬

139
00:09:50,832 --> 00:09:54,002
‫جائزة أفضل عرض لتوأم‬
‫في وضع سخيف؟‬

140
00:09:54,419 --> 00:09:56,338
‫هي جلسة تصوير‬
‫لمدونتي الجديدة كأم‬

141
00:09:56,463 --> 00:09:58,715
‫سأسميها "أنا وأمي"‬

142
00:09:58,840 --> 00:10:01,593
‫- أليس هذا رائعاً؟‬
‫- وأصلي‬

143
00:10:02,010 --> 00:10:04,763
‫أسست مدونة عندما بدأت‬
‫صديقتي (كونستانس) مدونة‬

144
00:10:04,888 --> 00:10:07,223
‫لدينا مدونتان وأطفال‬

145
00:10:07,349 --> 00:10:09,434
‫لكن طفلها متبنى من (أفريقيا)‬

146
00:10:09,559 --> 00:10:13,021
‫كانت ستتفوق علي لو لم يكن لدي‬
‫طفلين من أم بديلة بيضاء فقيرة‬

147
00:10:16,274 --> 00:10:19,736
‫بشأن صديقتك (كونستانس)‬
‫أظن أنه يفترض أن أعمل في حفلة لها‬

148
00:10:19,861 --> 00:10:23,573
‫(ماكس)، أرجوك لا تفسدي الأمر‬
‫لأني أكرهها ويجب أن تحبني‬

149
00:10:24,115 --> 00:10:25,617
‫نعم، إليك الأمر‬

150
00:10:25,742 --> 00:10:29,454
‫شكراً لكن ما كان على (كارولاين)‬
‫الاتصال بك وطلب خدمة منك‬

151
00:10:29,579 --> 00:10:33,375
‫- لست مرتاحة من طلب ذلك منك‬
‫- فعلت ذلك لأجلك‬

152
00:10:33,500 --> 00:10:35,293
‫والآن ستفعلين هذا لأجلي‬

153
00:10:35,418 --> 00:10:39,631
‫(ماكس)، يجب أن يسير الأمر بسلاسة‬
‫تعلمت هذه الكلمة للتو‬

154
00:10:40,465 --> 00:10:43,885
‫- هل تقولين إني لا أستطيع التملص؟‬
‫- أنا أقول (ماكس)‬

155
00:10:44,010 --> 00:10:45,387
‫لا يمكنك التملص‬

156
00:10:48,640 --> 00:10:52,310
‫(ماكس)، هل ما زلت‬
‫لا تتحدثين إلي بسبب موضوع (بيتش)؟‬

157
00:10:52,435 --> 00:10:54,229
‫حسناً‬

158
00:10:54,729 --> 00:10:57,565
‫كم هذا الكعك المكوكب‬
‫بكريمة الزبدة رائعة!‬

159
00:10:57,691 --> 00:11:00,151
‫لا شيء سيىء في العلبة!‬

160
00:11:02,195 --> 00:11:04,906
‫حسناً، تحدثت كرجال العصابات‬
‫للتو ولم تبتسمي حتى‬

161
00:11:05,031 --> 00:11:07,826
‫هل تنوين ألا تتحدثي إلي‬
‫ثانية أبداً؟‬

162
00:11:08,368 --> 00:11:11,413
‫هززت رأسك‬
‫لو كنت صماء لكان هذا كلاماً‬

163
00:11:11,663 --> 00:11:13,540
‫هذا صحيح، أخي أصم‬

164
00:11:13,665 --> 00:11:16,334
‫لم يولد هكذا‬
‫بل بسبب الألعاب النارية‬

165
00:11:17,544 --> 00:11:21,214
‫اهدئي، لدينا وقت، ١٠ دقائق‬
‫على القطار ثم السير ١٥ دقيقة‬

166
00:11:21,339 --> 00:11:25,802
‫كريمة الزبدة لن تذوب، يحب البعض‬
‫التسبب بالدراما غير المحكية فحسب‬

167
00:11:31,224 --> 00:11:35,687
‫"انتبهوا أيها الركاب‬
‫ثمة عائق على السكة أمامنا"‬

168
00:11:36,271 --> 00:11:38,565
‫مؤكد أن أحدهم قفز‬
‫أمام القطار‬

169
00:11:38,690 --> 00:11:42,152
‫يا إلهي! يا لها من مأساة!‬
‫كريمة الزبدة!‬

170
00:11:46,772 --> 00:11:49,691
‫"انتبهوا أيها الركاب‬
‫نعتذر عن التأخير"‬

171
00:11:49,816 --> 00:11:52,819
‫"ما زال العائق‬
‫على السكة أمامنا"‬

172
00:11:52,945 --> 00:11:56,865
‫هي جثة بالتأكيد‬
‫يعجزون عن إزالتها وما إلى ذلك‬

173
00:11:57,574 --> 00:11:59,117
‫"يجدر أن نتحرك قريباً"‬

174
00:11:59,534 --> 00:12:01,995
‫ما خطبه؟‬
‫قال ذلك منذ ٢٠ دقيقة‬

175
00:12:02,120 --> 00:12:04,706
‫كيف وضع الكعك المكوكب؟‬
‫التي لدي بدأت تتفكك‬

176
00:12:05,374 --> 00:12:07,834
‫ما زلت لا تتحدثين؟‬

177
00:12:07,960 --> 00:12:10,170
‫حسناً، يا (ماكس)‬
‫الآن لن أتحدث أنا كذلك‬

178
00:12:10,295 --> 00:12:13,882
‫ما خطبها؟ قالت ذلك‬
‫منذ ٢٠ دقيقة أيضاً‬

179
00:12:14,424 --> 00:12:17,678
‫لكنها تستمر بالتحدث‬

180
00:12:17,886 --> 00:12:20,764
‫- أعرف، صحيح؟‬
‫- الأرجح أننا صدمنا الجثة‬

181
00:12:20,889 --> 00:12:23,225
‫فهو عالق في الدولاب‬
‫وما إلى ذلك‬

182
00:12:24,101 --> 00:12:27,813
‫حسناً، إن كان هناك "ما إلى ذلك"‬
‫أسفل الدولاب ولم أوصل الكعك‬

183
00:12:27,938 --> 00:12:29,731
‫فسأخسر وظيفتي في رعاية الأطفال‬

184
00:12:29,856 --> 00:12:31,817
‫- هل نحن مربيتي أطفال أم خبازتان؟‬
‫- كنت أتحدث إليه‬

185
00:12:31,942 --> 00:12:34,236
‫- لا تتدخل!‬
‫- يا فتاة‬

186
00:12:34,361 --> 00:12:36,738
‫إن كنتما خبازتين‬
‫فربما عليكما إخراج الكعك المكوكب‬

187
00:12:36,863 --> 00:12:40,283
‫- كيلا نتضور جوعاً‬
‫- لن تلمسوا الكعك المكوكب‬

188
00:12:40,409 --> 00:12:43,495
‫يعتمد عليها مستقبلنا كله‬

189
00:12:43,620 --> 00:12:46,581
‫أظنني أشم رائحة جثة‬

190
00:12:46,707 --> 00:12:49,251
‫يا آنسة، أن تزيدين الأمور سوءاً‬

191
00:12:49,376 --> 00:12:52,754
‫ألا تشمين ذلك؟‬
‫تشبه رائحة حرق أختي نفسها‬

192
00:12:52,879 --> 00:12:55,424
‫عندما رمت الألعاب النارية‬
‫على أذن أخي‬

193
00:12:58,844 --> 00:13:00,637
‫القطار معطل‬

194
00:13:01,596 --> 00:13:04,141
‫نبعد مبنيين تقريباً‬
‫عن المحطة التالية‬

195
00:13:04,266 --> 00:13:08,895
‫علينا أن نصحبكم سيراً‬
‫أرجوكم، اصطفوا وسنوصلكم إلى الأمان‬

196
00:13:09,021 --> 00:13:12,524
‫سنسير؟ هل يتوقعون أن أسير‬
‫في نفق قطار بكعب عالٍ؟‬

197
00:13:12,649 --> 00:13:15,694
‫اسمعوا، أظننا نعرف من سنأكل أولاً‬

198
00:13:19,156 --> 00:13:22,826
‫يا إلهي! كم الحر شديد‬
‫كأنها ٢٠٠ درجة‬

199
00:13:22,951 --> 00:13:26,455
‫إن أغمي علي ووقعت‬
‫فستأكلني الجرذان وما إلى ذلك‬

200
00:13:26,663 --> 00:13:28,540
‫جرذان؟ (ماكس)، هل هناك جرذان؟‬

201
00:13:28,665 --> 00:13:31,585
‫هو قطار نفقي‬
‫الأرضية مشكلة من الجرذان‬

202
00:13:31,710 --> 00:13:34,254
‫لكن عليك القلق‬
‫بشأن سلاحف النينجا‬

203
00:13:35,047 --> 00:13:37,591
‫- شكراً على الرد‬
‫- توقفوا‬

204
00:13:37,758 --> 00:13:40,469
‫أقول لك من الآن‬
‫إن فقدت عملي كمربية بسبب هذا‬

205
00:13:40,594 --> 00:13:43,055
‫فستكون الجرذان الخيار الأفضل لك‬

206
00:13:43,180 --> 00:13:45,891
‫نبعد مبنيين عن المحطة فقط‬
‫ما زال بإمكاننا الوصول‬

207
00:13:46,016 --> 00:13:47,768
‫كيف الكعك المكوكب معك؟‬

208
00:13:49,936 --> 00:13:52,355
‫- ما زالت متماسكة‬
‫- مثلنا‬

209
00:13:52,481 --> 00:13:54,024
‫ما زلنا متماسكتان‬

210
00:13:54,149 --> 00:13:58,028
‫يا إلهي! بربكما يا (أوبرا) و(غايل)،‬
‫قللا الكلام وتحركا‬

211
00:13:58,153 --> 00:14:00,864
‫- ثمة فجوة هنا‬
‫- فجوة؟‬

212
00:14:00,989 --> 00:14:02,824
‫لا يمكن أن تكون هناك فجوة‬
‫لماذا توجد فجوة؟‬

213
00:14:02,949 --> 00:14:05,535
‫لأن الناس يحتاجون إلى‬
‫أمور أساسية بسعر معقول‬

214
00:14:05,827 --> 00:14:08,288
‫سأقفز إلى الجانب الآخر لأساعدكم‬

215
00:14:13,585 --> 00:14:16,713
‫حسناً يا آنسة، أنت التالية، سلطت‬
‫الضوء عليها، أمسكي بها فحسب‬

216
00:14:16,838 --> 00:14:19,758
‫هل تعرفين كم مرة سمعت ذلك‬
‫من شاب في نفق؟‬

217
00:14:20,217 --> 00:14:23,845
‫- حسناً، خذ هذه‬
‫- توخَ الحذر، هي كريمة زبدة‬

218
00:14:26,181 --> 00:14:28,308
‫سأرمي حقيبتي إليك، ها هي‬

219
00:14:33,855 --> 00:14:35,524
‫شكراً، شكراً‬

220
00:14:35,649 --> 00:14:38,777
‫- حسناً يا آنسة، أنت التالية‬
‫- أعطيني الكعك المكوكب واقفزي‬

221
00:14:40,862 --> 00:14:43,240
‫لا أستطيع ذلك، أنا مرتعبة‬
‫ماذا لو وقعت؟‬

222
00:14:43,365 --> 00:14:45,700
‫ستأكلني الجرذان‬
‫لا يمكنني تجاوز ذلك أبداً‬

223
00:14:45,826 --> 00:14:48,578
‫الإفلاس نعم لكن ليس الجرذان‬
‫"(كارولاين)، أين أصابع قدميك؟"‬

224
00:14:48,703 --> 00:14:50,455
‫"القصة طويلة"‬

225
00:14:51,039 --> 00:14:54,835
‫يا فتاة، إن وقعت فستشويك السكة‬
‫الثالثة قبل أن تصلك الجرذان‬

226
00:14:54,960 --> 00:14:58,255
‫اسمعي يا (ماريا)، أنت ترعبينني‬

227
00:14:58,380 --> 00:15:01,299
‫إن كنا محظوظين‬
‫فستأكل الجرذان فمك‬

228
00:15:01,675 --> 00:15:04,761
‫(كارولاين)، لا بأس‬
‫هي خطوة فحسب‬

229
00:15:04,886 --> 00:15:07,430
‫- خذي الخطوة‬
‫- أمسكي هذه‬

230
00:15:08,098 --> 00:15:09,850
‫هيا، أنا هنا‬

231
00:15:09,975 --> 00:15:12,936
‫أنا أخذت الخطوة‬
‫والآن عليك أن تخطيها‬

232
00:15:13,061 --> 00:15:15,981
‫صحيح، لقد فعلت وعلي ذلك‬

233
00:15:16,106 --> 00:15:18,733
‫هيا، تراجعوا جميعاً‬

234
00:15:18,859 --> 00:15:21,611
‫- نعم، هيا يا (كارولاين)، هيا‬
‫- تراجعوا‬

235
00:15:21,736 --> 00:15:26,158
‫هيا يا (كارولاين)، هيا‬
‫هيا يا (كارولاين)، هيا‬

236
00:15:26,908 --> 00:15:29,911
‫رأيت جرذاً! نظر إلي مباشرة‬

237
00:15:30,620 --> 00:15:33,498
‫سيكون الأمر أسهل‬
‫لو خلعت كعبك العالي‬

238
00:15:33,623 --> 00:15:35,834
‫سيدي، لن يحدث ذلك أبداً‬

239
00:15:35,959 --> 00:15:38,628
‫نحن في (مانهاتن)‬
‫قد أكون أسفلها‬

240
00:15:38,753 --> 00:15:41,882
‫لكني ما زلت فيها وعندما‬
‫يستخرجون جسمي نصف المأكول‬

241
00:15:42,007 --> 00:15:44,467
‫سأكون مرتدية كعبي العالي‬

242
00:15:50,015 --> 00:15:53,268
‫- (ماريا)‬
‫- ماذا؟ تناولت واحدة فحسب‬

243
00:15:53,393 --> 00:15:56,855
‫ماذا ستفعلين؟ تعودي إلى هنا‬
‫وتفعلي شيئاً؟‬

244
00:15:59,149 --> 00:16:01,651
‫(كونستانس)، نعتذر عن التأخير‬

245
00:16:01,776 --> 00:16:04,279
‫أنا لا أنتظر‬
‫لا أنتظر شيئاً أبداً‬

246
00:16:04,404 --> 00:16:06,406
‫أملك هاتف (آي فون ٨) من الآن‬

247
00:16:06,656 --> 00:16:09,159
‫آسفة، لم يكن الأمر بيدنا‬
‫علقنا على القطار النفقي‬

248
00:16:09,284 --> 00:16:13,288
‫ضعا الكعك المكوكب على طبق‬
‫لأني لدي غرفة مليئة بالنساء‬

249
00:16:13,413 --> 00:16:16,791
‫يحتجن إلى قطع شيء بالنصف‬
‫وأكل النصف الثاني‬

250
00:16:16,917 --> 00:16:19,711
‫وعليهن فعل ذلك الآن!‬

251
00:16:20,587 --> 00:16:22,380
‫أهلاً بك في (مانهاتن) مجدداً‬

252
00:16:22,505 --> 00:16:24,007
‫كيف تبدو؟‬

253
00:16:24,591 --> 00:16:27,427
‫كأنها مارست الجنس‬
‫بلا حماية مع بعضها البعض‬

254
00:16:28,637 --> 00:16:33,183
‫مرحباً بكما، أبحث عن الطفلين‬
‫وسأستسلم بعد ١٠ ثوانٍ‬

255
00:16:33,308 --> 00:16:36,144
‫- (بيتش)، ثمة مشكلة بالكعك المكوكب‬
‫- مستحيل‬

256
00:16:36,269 --> 00:16:39,731
‫ستقتلني (كونستانس) حقاً‬
‫اختفت آخر أعز صديقتين لها‬

257
00:16:41,524 --> 00:16:45,403
‫هذا ليس جذاب أبداً‬
‫هل يبدو الطعام هكذا؟‬

258
00:16:48,240 --> 00:16:52,202
‫لماذا لا يوجد كعك مكوكب‬
‫لو كنتما تعملان لصالحي لرحّلتكما‬

259
00:16:52,994 --> 00:16:58,541
‫ثمة مشكلة مع الكعك المكوكب‬
‫تفتت كريمة الزبدة ونحن قادمتان‬

260
00:16:59,709 --> 00:17:02,504
‫هذه ليست مشكلة، يمكننا إصلاحها‬
‫سأذهب إلى مطعم قريب‬

261
00:17:02,629 --> 00:17:04,798
‫لأحضر ما نحتاج إليه‬
‫لتحسينها ولن يعرف أحد‬

262
00:17:04,923 --> 00:17:10,178
‫وأنا أتحمل المسؤولية كاملة‬
‫حذرتني شريكتي بأن كريمة الزبدة سيئة‬

263
00:17:10,470 --> 00:17:13,056
‫هذه ليست فظاظة‬
‫بل هو مصطلح خبز‬

264
00:17:13,181 --> 00:17:16,434
‫هل تتوقعان أن أدفع‬
‫٣٠٠ دولار ثمن هذا؟‬

265
00:17:16,559 --> 00:17:20,438
‫(كارولاين شانينغ)‬
‫أنت مخادعة أكبر من والدك‬

266
00:17:20,563 --> 00:17:24,276
‫وعلي أن أقول‬
‫إنك أسوأ من كريمة الزبدة‬

267
00:17:25,026 --> 00:17:27,779
‫لست مديرتك فلا يمكنني ضربك‬

268
00:17:29,781 --> 00:17:32,867
‫لكني متأكدة من أن (بيتش)‬
‫لن تكون مديرتك بعد الآن‬

269
00:17:33,201 --> 00:17:35,620
‫- صحيح يا (بيتش)؟‬
‫- لكني أحب (ماكس)‬

270
00:17:35,745 --> 00:17:38,415
‫هي تعمل لدي‬
‫منذ أن اشتريت التوأم‬

271
00:17:39,249 --> 00:17:42,252
‫- لا يمكنني العيش من دونها‬
‫- لن تحضري حفلاتي بعد اليوم‬

272
00:17:42,377 --> 00:17:43,753
‫(ماكس)، أنت مفصولة‬

273
00:17:51,219 --> 00:17:54,139
‫فقدت عملك كمربية بسببي‬
‫وأنا مستاءة جداً‬

274
00:17:54,264 --> 00:17:56,850
‫اسمعي، أنا من نعت‬
‫تلك السيئة بالسيئة‬

275
00:17:56,975 --> 00:18:00,520
‫وسأستمتع بذلك‬
‫إلى أن نُطرد من منزلنا‬

276
00:18:02,605 --> 00:18:06,192
‫لماذا لا تعترفين‬
‫بأن الجنس كان جيداً ببساطة؟‬

277
00:18:06,317 --> 00:18:10,822
‫أنت تعرفين ذلك كما أعرفه ويعرفه‬
‫لحم الخنزير ذو آثار العض في المجمدة‬

278
00:18:11,573 --> 00:18:16,119
‫حسناً، كان الجنس جيداً‬

279
00:18:16,244 --> 00:18:17,787
‫ولحم الخنزير كذلك‬

280
00:18:19,247 --> 00:18:22,292
‫كان مميز لأنه‬
‫لم يكن مجرد جنس‬

281
00:18:22,417 --> 00:18:23,793
‫كان الحب‬

282
00:18:25,170 --> 00:18:27,756
‫هو ليس الحب‬

283
00:18:27,881 --> 00:18:33,428
‫- بل هو الحب‬
‫- ليس الحب‬

284
00:18:33,720 --> 00:18:37,682
‫كان جنس قذر ومقزز‬

285
00:18:38,975 --> 00:18:41,936
‫هذا صحيح‬

286
00:18:46,107 --> 00:18:48,359
‫(أوليغ)، هل تحب (صوفي) حقاً؟‬

287
00:18:48,485 --> 00:18:52,238
‫نعم، أحبها وذات يوم سأقبلها‬

288
00:18:52,363 --> 00:18:54,908
‫ستكون شفتيها لي‬

289
00:18:55,492 --> 00:18:57,952
‫لحظة، لم تقبلها أبداً؟‬

290
00:18:58,078 --> 00:19:00,413
‫ليس على شفتي وجهها‬

291
00:19:05,126 --> 00:19:07,128
‫لكن سيحين ذلك اليوم‬

292
00:19:09,672 --> 00:19:14,469
‫يا إلهي! لا أصدق أني أقول هذا‬
‫لكن هذا رومانسي جداً‬

293
00:19:17,597 --> 00:19:20,892
‫أبحث عن (ماكس)‬
‫أظن أن اسم عائلها (أسود)‬

294
00:19:21,017 --> 00:19:24,187
‫آسفة، ربما هو‬
‫(أمريكي من أصل أفريقي)‬

295
00:19:26,314 --> 00:19:29,984
‫تظنين أن اسمها‬
‫(ماكس أمريكي من أصل أفريقي)‬

296
00:19:30,443 --> 00:19:32,821
‫(بيتش)، ماذا تفعلين هنا؟‬
‫من مع التوأم؟‬

297
00:19:32,946 --> 00:19:37,700
‫هما في السيارة، لا تقلقي‬
‫أغلقت النوافذ والأبواب، هما بأمان‬

298
00:19:39,702 --> 00:19:42,831
‫(ماكس)، آسفة لأني تظاهرت‬
‫بفصلك أمام (كونستانس)‬

299
00:19:42,956 --> 00:19:46,417
‫- تظاهرت؟ بدا الأمر حقيقياً‬
‫- صحيح، أنا ماهرة‬

300
00:19:46,543 --> 00:19:49,921
‫تظاهري بوصول النشوة حقيقي‬
‫درجة أني أظنها حقيقية‬

301
00:19:50,839 --> 00:19:54,008
‫(بيتش)، هذا كله بسببي‬
‫أرجوك أعيدي (ماكس) إلى عملها‬

302
00:19:54,134 --> 00:19:57,887
‫هذا سبب حضوري، (ماكس)‬
‫عودي، عليك أن تعتني بهما غداً‬

303
00:19:58,012 --> 00:19:59,389
‫وكل يوم بعد ذلك‬

304
00:20:00,682 --> 00:20:04,561
‫(بيتش)، لا أظنني أستطيع‬
‫العمل لديك غداً أو في أي يوم‬

305
00:20:05,186 --> 00:20:06,896
‫علينا التركيز على عملنا‬

306
00:20:07,939 --> 00:20:10,108
‫(ماكس)، هل أنت متأكدة‬
‫من أنك مرتاحة لهذا؟‬

307
00:20:10,233 --> 00:20:12,694
‫لا، لست مرتاحة‬
‫لكن هذا المطلوب، صحيح؟‬

308
00:20:12,819 --> 00:20:17,198
‫- علينا أن نخطو خطوة‬
‫- ماذا لو عملت عاماً آخر فقط؟‬

309
00:20:17,323 --> 00:20:20,285
‫عندئذ سيكون التوأم بعمر‬
‫يمكنهما فيه رعاية نفسيهما‬

310
00:20:22,787 --> 00:20:26,749
‫لا، لكني أعد بزيارتهما‬
‫عندما أتمكن من ذلك‬

311
00:20:26,875 --> 00:20:31,921
‫(ماكس)، لن أجد أحد بروعتك‬
‫يجيد اللغة الإنجليزية‬

312
00:20:34,465 --> 00:20:35,842
‫وداعاً يا (ماكس)‬

313
00:20:37,385 --> 00:20:40,138
‫يا إلهي! أحسنت، هذا لصالحنا‬

314
00:20:40,263 --> 00:20:44,267
‫آمل ذلك، هذا أول عمل‬
‫أستقيل منه من دون تأمين غيره‬

315
00:20:44,392 --> 00:20:48,646
‫لديك عمل آخر‬
‫تعملين لحسابك، أنت مديرة نفسك‬

316
00:20:48,771 --> 00:20:53,026
‫أنا مديرة نفسي؟ أتوق إلى مضاجعة‬
‫نفسي لأحصل على ترقية‬

317
00:20:56,112 --> 00:20:59,365
‫"المجموع الحالي ٦٧٥ دولار"‬

318
00:20:59,496 --> 00:21:21,500
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

