﻿1
00:00:16,721 --> 00:00:18,688
<font color="#ffff00">‫"الحلقة الأولى: (ساعد رجل ميت)"</font>

2
00:01:00,269 --> 00:01:02,062
‫خدمة الغرف.

3
00:01:37,687 --> 00:01:38,967
<font color="#ffff00">‫"الجناح الرئاسي"</font>

4
00:02:36,814 --> 00:02:38,500
‫- سيد (ليجراند).
‫- (ناتالي)، ما الأمر؟

5
00:02:38,524 --> 00:02:40,026
‫- هل عاد؟
‫- لا.

6
00:02:40,068 --> 00:02:42,529
‫أنا بخير. كنت…

7
00:02:42,570 --> 00:02:45,949
‫كنت أنظف غرفة الرجل الثري.

8
00:02:46,099 --> 00:02:47,778
<font color="#ffff00">‫"كازينو (فروست)"</font>

9
00:02:53,288 --> 00:02:55,332
‫كل شيء سيكون على ما يُرام.

10
00:02:58,335 --> 00:03:00,014
<font color="#ffff00">‫"(ستيرلنج فروست) الإبن"</font>

11
00:03:00,753 --> 00:03:03,589
‫- مرحبًا يا (كليف)، لا يزال بالداخل…
‫- لا بأس يا (جينجر).

12
00:03:03,631 --> 00:03:07,760
‫هلّا تحضرين لـ(ناتالي) بعض الماء
‫أو أيّ شيء ذو مفعول أقوى.

13
00:03:07,802 --> 00:03:09,637
‫ماء فحسب.

14
00:03:09,679 --> 00:03:12,180
‫أنا (كليف). لدينا حالة طارئة.

15
00:03:14,891 --> 00:03:16,518
‫(كليف)، ما الأمر؟

16
00:03:25,067 --> 00:03:26,569
‫لا أصدّق.

17
00:03:28,279 --> 00:03:30,072
‫كان في الجناح الرئاسي.

18
00:03:30,114 --> 00:03:31,740
‫أنا أصدّق

19
00:03:31,782 --> 00:03:33,616
‫أصدّقك. إنما…

20
00:03:36,202 --> 00:03:38,413
‫إنه جناح (كين).

21
00:03:38,454 --> 00:03:40,081
‫هل أنت متأكدة؟

22
00:03:40,123 --> 00:03:42,083
‫الغرفة رقم 1848.

23
00:03:42,125 --> 00:03:43,626
‫أعرف السيد (كين).

24
00:03:44,543 --> 00:03:49,298
‫- أعرف مدى ضخامة هذه المسألة.
‫- (ناتالي)، لا يهم من هو

25
00:03:49,339 --> 00:03:51,717
‫أو قدر المال الذي يملكه

26
00:03:51,758 --> 00:03:53,635
‫وما يعنيه لهذا الكازينو.

27
00:03:54,219 --> 00:03:55,219
‫هذا…

28
00:03:56,804 --> 00:03:59,557
‫أبعد من مجرّد إشمئزاز أخلاقي.

29
00:03:59,599 --> 00:04:00,808
‫هذا غير قانوني.

30
00:04:01,809 --> 00:04:03,895
‫لقد فعلتِ الصواب.

31
00:04:03,936 --> 00:04:08,064
‫الآن سنقوم بما نحن ملزمون بفعله.

32
00:04:08,106 --> 00:04:10,442
‫عليّ أن…
‫لقد تركت عربتي في الممر.

33
00:04:10,483 --> 00:04:11,502
‫اتركيها. لا تقلقي بشأنها.

34
00:04:11,526 --> 00:04:15,488
‫- أقلّه عليّ تسجيل خروجي…
‫- لا عليك. سنتدبر كل ذلك، اتفقنا؟

35
00:04:15,530 --> 00:04:16,907
‫لقد مررت بما يكفي الليلة.

36
00:04:16,948 --> 00:04:19,825
‫سيتعين علينا الاتصال بمكتب
‫التحقيقات الفيدرالي،

37
00:04:19,867 --> 00:04:22,745
‫وغالبًا سندلي ببيان.

38
00:04:22,786 --> 00:04:24,663
‫لا أعرف كيفية سير البروتوكول.

39
00:04:25,831 --> 00:04:27,499
‫لكننا سندعمك.

40
00:04:28,292 --> 00:04:29,501
‫هل زوجك في المنزل؟

41
00:04:31,002 --> 00:04:32,688
‫نعم. هو كذلك.

42
00:04:32,712 --> 00:04:33,855
<font color="#ffff00">‫{\an8}"تأكيد حذف الصورة؟ نعم/لا"</font>

43
00:04:33,856 --> 00:04:36,174
‫هل تشعرين بالأمان تجاه عودتك إليه؟

44
00:04:36,216 --> 00:04:37,592
‫لا بأس به. نعم.

45
00:04:38,509 --> 00:04:39,802
‫حسنًا،

46
00:04:41,012 --> 00:04:42,137
‫غيّري ملابسك.

47
00:04:43,138 --> 00:04:44,181
‫واذهبي مباشرةً للمنزل.

48
00:04:45,682 --> 00:04:47,976
‫لا نريد أن يشعر (كين) أن شيئًا ما قد حدث

49
00:04:48,018 --> 00:04:51,605
‫ويهرب قبل أن يصل الفيدراليون إلى هنا.

50
00:04:51,647 --> 00:04:55,316
‫لذلك حتى الغد لا تخبري أحدًا عن الأمر، مفهوم؟

51
00:04:55,358 --> 00:04:56,526
‫نعم.

52
00:04:57,860 --> 00:04:59,529
‫إنك تفعلين الصواب.

53
00:05:16,961 --> 00:05:18,462
‫هل يجب أن نتصل بوالدك؟

54
00:05:18,504 --> 00:05:21,840
‫كلا، لن نتصل بوالدي. سأتدبر الأمر.

55
00:05:23,634 --> 00:05:24,885
‫بوسعي تدبر الأمر.

56
00:05:27,136 --> 00:05:28,680
‫أنا تحت إمرتك.

57
00:05:29,423 --> 00:05:31,103
<font color="#ffff00">‫"(ستيرلنج فروست) الإبن"</font>

58
00:05:54,453 --> 00:05:56,205
‫- يا زعيم.
‫- عمت مساءًا يا (بن).

59
00:06:01,011 --> 00:06:02,510
<font color="#ffff00">‫"(فروست) فندق/كازينو"</font>

60
00:06:05,505 --> 00:06:06,840
‫مرحبًا يا (نات).

61
00:06:35,657 --> 00:06:36,950
‫لن نصوِّت.

62
00:06:45,000 --> 00:06:47,293
‫اللعنة. قُلت أننا لن نصوِّت!

63
00:07:22,584 --> 00:07:23,984
<font color="#ffff00">‫"(تشارلي)"</font>

64
00:07:52,520 --> 00:07:54,397
‫(جيري).

65
00:08:32,264 --> 00:08:34,266
‫حسنًا. لقد تمّ الأمر.

66
00:08:44,567 --> 00:08:46,485
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

67
00:08:49,614 --> 00:08:51,449
‫أين استوقفنا حديثنا؟

68
00:09:16,054 --> 00:09:17,972
‫ربّاه.

69
00:09:31,777 --> 00:09:33,862
‫ما الأخبار يا (جون)؟

70
00:09:33,904 --> 00:09:35,531
‫أهلًا.

71
00:09:35,572 --> 00:09:38,699
‫أترغبين بمساعدتي في بيع
‫بعض المجلات القديمة؟

72
00:09:38,741 --> 00:09:42,036
‫سأعطيك عمولة. إنها لا تزال بحالة جيدة.

73
00:09:42,078 --> 00:09:43,579
‫كلا يا (جون).

74
00:09:43,621 --> 00:09:47,250
‫- عليّ الذهاب للعمل بعد قليل.
‫- العمل؟

75
00:09:47,291 --> 00:09:50,085
‫إنها لا تزال بحالة جيدة. لا تشوبها شائبة.

76
00:09:50,126 --> 00:09:53,129
‫يا (جون)، من أين حصلت عليها؟

77
00:09:53,171 --> 00:09:56,424
‫إياك والاقتحام مجددًا، مفهوم؟
‫لا أريد إخراجك من السجن مرةً أخرى.

78
00:09:56,466 --> 00:09:58,093
‫كلا، لن أفعل.

79
00:09:58,134 --> 00:09:59,972
‫(جون) أضحى صالحًا مستقيمًا،

80
00:09:59,996 --> 00:10:02,972
‫يضع قطته في صندوقها.
‫ويقضي حاجته في القمامة.

81
00:10:03,013 --> 00:10:05,891
‫والعالم مكان جميل.

82
00:10:07,142 --> 00:10:08,727
‫حسنًا يا رجل.

83
00:10:14,274 --> 00:10:15,900
‫اللعنة.

84
00:10:15,942 --> 00:10:17,151
‫ربّاه.

85
00:10:20,488 --> 00:10:22,490
‫مرحبًا. هل غادرت بعد؟

86
00:10:25,450 --> 00:10:27,995
‫هل سمعت عن دوائر إباحية الأطفال؟

87
00:10:28,871 --> 00:10:31,790
‫- ماذا؟
‫- لقد وصلتني في الأخبار.

88
00:10:31,832 --> 00:10:35,751
‫إباحية أطفال والويب المظلم
‫وكلّ ماهو سقيم.

89
00:10:35,793 --> 00:10:37,628
‫هؤلاء الأغنياء الأوغاد يملكون هذه الدوائر.

90
00:10:37,670 --> 00:10:39,881
‫تُدار جميعها من "روسيا" على الويب المظلم.

91
00:10:39,922 --> 00:10:41,257
‫يا إلهي.

92
00:10:41,299 --> 00:10:44,135
‫(تشارلي)، إنني أمرّ بصباح عسير.

93
00:10:44,177 --> 00:10:47,345
‫إنني في غنًى عن هذا حاليًا.
‫لماذا تتابعين هذه الأشياء؟

94
00:10:47,387 --> 00:10:49,598
‫لماذا أتابع الأخبار؟

95
00:10:49,639 --> 00:10:53,685
‫نعم، ما المغزى؟
‫لا يمكنك فعل شيء حيالها.

96
00:10:53,727 --> 00:10:56,563
‫كل يوم تكونين غاضبة بشأن شيء
‫لا يمكنك فعل شيء حياله.

97
00:10:56,605 --> 00:11:00,399
‫- إننا أفضل حالًا بمتابعة الموسيقى، صحيح؟
‫- إنني أفعل شيئًا حيالها الآن.

98
00:11:00,441 --> 00:11:03,652
‫لا آبه. إليكم عليّ أيها الروس المنحرفون.

99
00:11:03,694 --> 00:11:06,030
‫زمن هذه التفاهة قد ولّى.

100
00:11:03,819 --> 00:11:05,519
<font color="#ffff00">‫{\an8}"مرضى!"</font>

101
00:11:08,365 --> 00:11:11,367
‫أرأيت. انتهى الأمر.

102
00:11:22,586 --> 00:11:24,338
‫كيف حالك؟ هل أنت بخير؟

103
00:11:24,379 --> 00:11:25,422
‫نعم أنا بخير.

104
00:11:25,464 --> 00:11:27,508
‫- هراء.
‫- ماذا؟

105
00:11:27,549 --> 00:11:29,051
‫ماذا؟ عندما أسمع هراء، أقول هراء.

106
00:11:29,092 --> 00:11:30,904
‫- إنها حالة قهرية.
‫- أفرغي جيوبك.

107
00:11:30,928 --> 00:11:33,346
‫بالتالي أنت لست بخير. ماذا حدث؟

108
00:11:33,387 --> 00:11:35,848
‫لا شيء.

109
00:11:35,890 --> 00:11:38,226
‫هل يمكننا، ترك الأمر وشأنه فحسب؟

110
00:11:38,267 --> 00:11:41,187
‫- أنا بخير.
‫- هراء، لكن فهمتك.

111
00:11:41,229 --> 00:11:43,539
‫- عودي للعبور مجددًا.
‫- النظارات هي ما تعيق الأمر.

112
00:11:43,563 --> 00:11:45,732
‫لديك رطل من الكروم على وجهك!

113
00:11:47,901 --> 00:11:49,861
‫الحقير!

114
00:11:49,903 --> 00:11:50,904
‫(ناتالي)!

115
00:11:53,240 --> 00:11:54,824
‫- (تشارلي).
‫- اللعنة.

116
00:11:54,865 --> 00:11:58,118
‫حسنًا، لقد أمسكتموني.

117
00:11:58,160 --> 00:11:59,370
‫سأبرحه ضربًا.

118
00:11:59,411 --> 00:12:00,972
‫ما زلت لا أفهم. نظرتِ إلى هاتفه؟

119
00:12:00,996 --> 00:12:03,332
‫كلا، لم أفعل. ياله من أحمق.

120
00:12:03,374 --> 00:12:05,101
‫كنت أحبك على الأريكة. وكان التلفاز مفتوحًا

121
00:12:05,125 --> 00:12:07,710
‫حيث تعرض شاشة التوقف صورنا.

122
00:12:07,752 --> 00:12:10,046
‫إذ تعرض صور أطفال أختي
‫وصورنا من "تاهو"

123
00:12:10,088 --> 00:12:11,339
‫حيث ذهبنا الشهر الماضي.

124
00:12:11,381 --> 00:12:12,715
‫ومن ثم يظهر قضيبه!

125
00:12:12,757 --> 00:12:15,260
‫قضيبه على شاشة التلفاز!

126
00:12:15,301 --> 00:12:18,136
‫لم يكن يعرف حتى لأن ال…
‫ماذا تُسمى؟

127
00:12:18,178 --> 00:12:19,555
‫- السحابة.
‫- السحابة.

128
00:12:19,596 --> 00:12:20,722
‫سحابة الأعضاء الذكرية.

129
00:12:20,764 --> 00:12:24,101
‫لذلك عندما عاد إلى المنزل،
‫سألته من الذي ترسل قضيبك إليه؟

130
00:12:24,142 --> 00:12:27,229
‫- ليلعب دور الغبي ويفعل ما فعل.
‫- لا أستطيع إخفائها أكثر من ذلك.

131
00:12:27,271 --> 00:12:28,521
‫شكرًا يا (شيل).

132
00:12:32,358 --> 00:12:33,568
‫(نات).

133
00:12:33,609 --> 00:12:35,903
‫من فضلك أخبريني أنك طردته.

134
00:12:35,945 --> 00:12:36,988
‫نعم، لقد فعلت.

135
00:12:38,156 --> 00:12:39,657
‫هراء.

136
00:12:41,575 --> 00:12:43,952
‫مرحبًا، هل أنتم بخير هنا يا رفاق؟

137
00:12:43,994 --> 00:12:45,203
‫مرحبًا، كيف تسير أموركم؟

138
00:12:45,245 --> 00:12:46,430
‫- هذا طلبك، صحيح؟
‫- شكرًا.

139
00:12:46,454 --> 00:12:48,248
‫"سكوتش" بالثلج.

140
00:12:48,290 --> 00:12:51,083
‫ما أبهج قميصك.

141
00:12:51,125 --> 00:12:53,127
‫حسنًا، ضعوا رهاناتكم.

142
00:12:54,461 --> 00:12:56,046
‫أين سيهبط؟

143
00:12:56,088 --> 00:12:57,923
‫لا أحد يعرف.

144
00:13:04,345 --> 00:13:05,597
‫- يا (تشاك).
‫- نعم؟

145
00:13:05,638 --> 00:13:07,849
‫قبل أن ترحلي، الزعيم يود مقابلتك.

146
00:13:07,891 --> 00:13:09,809
‫أيّ زعيم؟

147
00:13:11,978 --> 00:13:13,062
‫اللعنة.

148
00:13:13,479 --> 00:13:15,258
<font color="#ffff00">‫"كازينو (فروست)"</font>

149
00:13:19,176 --> 00:13:20,476
‫طاولتان؟

150
00:13:20,569 --> 00:13:22,529
‫حسنًا. ماذا يحتاج غير ذلك للاجتماع؟

151
00:13:23,864 --> 00:13:25,406
‫قهوة؟ حسنًا.

152
00:13:25,448 --> 00:13:27,575
‫حسنًا. شكرًا. سأتأكد من حصوله عليها.

153
00:13:25,448 --> 00:13:28,520
<font color="#ffff00">‫{\an8}"اسمعي، سأتأخر اليوم لأنهم سيطردونني
‫سأستأجر سيارةً للعودة."</font>

154
00:13:28,910 --> 00:13:30,369
‫حسنًا. مع السلامة.

155
00:13:33,331 --> 00:13:35,833
‫(تشارلي كيل)، أنا هنا لأُطرد.

156
00:13:40,587 --> 00:13:42,339
‫مرحبًا يا آنسة (كيل).

157
00:13:42,380 --> 00:13:44,049
‫يسرني لقائك أخيرًا.

158
00:13:45,550 --> 00:13:47,802
‫أجل، حسنًا.

159
00:13:51,472 --> 00:13:52,890
‫تفضّلي بالجلوس.

160
00:13:56,602 --> 00:13:57,853
‫أترغبين بمشروب؟

161
00:13:59,063 --> 00:14:01,689
‫كلا.

162
00:14:02,774 --> 00:14:04,150
‫مشروب كماذا؟

163
00:14:05,735 --> 00:14:06,736
‫أي شيء.

164
00:14:08,780 --> 00:14:09,780
‫لا.

165
00:14:10,906 --> 00:14:15,285
‫أظنني أعلم ما تريد فعله،
‫وعليك فعله فحسب.

166
00:14:15,327 --> 00:14:16,537
‫ماذا تظنين أنني أريد فعله؟

167
00:14:16,578 --> 00:14:19,957
‫لقد أعطاك والدك هذا الكازينو
‫قبل ثلاثة اشهر، صحيح؟

168
00:14:19,998 --> 00:14:23,668
‫لم يعطني إياه. أنا أديره.

169
00:14:23,709 --> 00:14:26,712
‫وأعتقد أنه ربما كان هناك

170
00:14:26,754 --> 00:14:29,674
‫الكثير من أعمال التسليم والأوراق وما إلى ذلك.

171
00:14:29,715 --> 00:14:33,760
‫وبالتالي، لأي سبب كان
‫تطرق ليخبرك عني الآن.

172
00:14:34,302 --> 00:14:35,971
‫نعم.

173
00:14:36,012 --> 00:14:37,973
‫إذًا…

174
00:14:38,014 --> 00:14:40,725
‫الآن بعد أن أصبحت تعرف كل شيء
‫عن إشكاليتي،

175
00:14:40,767 --> 00:14:43,663
‫ستطردني،
‫لأن ذلك غالبًا هو الإختيار الذكي.

176
00:14:43,687 --> 00:14:49,233
‫- لم أفهم مطلقًا سبب إبقائه لي.
‫- أظنه يستلطفك.

177
00:14:49,275 --> 00:14:51,110
‫لم يستلطفني.

178
00:14:51,152 --> 00:14:53,529
‫لا أعرف نسخة القصة التي اطّلعت عليها.

179
00:14:53,571 --> 00:14:55,447
‫لنبدأ بها إذًا.

180
00:14:56,531 --> 00:14:59,617
‫ذات مرة في "دنفر"،

181
00:14:59,659 --> 00:15:02,537
‫مجموعة من أفضل لاعبي البوكر

182
00:15:02,579 --> 00:15:04,330
‫في وسط "كولورادو"

183
00:15:04,372 --> 00:15:08,041
‫التقوا في جناح "فايرفيلد إن"
‫الغرفة "أي-25".

184
00:15:08,083 --> 00:15:11,253
‫ليست شيئًا خياليًا، مجرد لعبة بسيطة

185
00:15:11,295 --> 00:15:14,131
‫من إحدى رهانات أيام الخميس المتوسطة.

186
00:15:14,173 --> 00:15:17,718
‫كانت هنالك شابة من خارج المدينة على الطاولة.

187
00:15:17,759 --> 00:15:20,887
‫كانت لطيفة. وأنارت المكان.

188
00:15:20,928 --> 00:15:23,890
‫كان تملك الكثير من المال
‫لذا سمحوا لها باللعب.

189
00:15:25,850 --> 00:15:28,936
‫بعد ثلاث ساعات،
‫قامت بهزيمتهم جميعًا شر هزيمة

190
00:15:30,062 --> 00:15:31,771
‫وهو أمر وارد الحدوث.

191
00:15:31,813 --> 00:15:34,357
‫لكنه كان يحدث.

192
00:15:34,399 --> 00:15:36,318
‫الأسبوع الماضي في "شايان".

193
00:15:36,359 --> 00:15:38,653
‫ومن قبله، في "رابيد سيتي".

194
00:15:38,695 --> 00:15:41,698
‫نفس الشابة تشقّ طريقًا عشوائيًا

195
00:15:41,740 --> 00:15:44,116
‫عبر وسط البلاد.

196
00:15:44,158 --> 00:15:46,160
‫لا تُشارك أبدًا في مباريات كبيرة،

197
00:15:46,202 --> 00:15:48,329
‫ولا في كازينوهات مملوكة للشركات،

198
00:15:48,370 --> 00:15:49,970
‫ولكنها كانت تحصل على نفس النتيجة دائمًا.

199
00:15:51,081 --> 00:15:52,625
‫لم تخسر.

200
00:15:55,168 --> 00:15:56,878
‫انتشر الكلام بسرعة.

201
00:15:56,920 --> 00:15:59,631
‫لأنه كما تعلمين، المقامرين يتحدّثون.

202
00:16:00,340 --> 00:16:02,050
‫ولكن هذا هو بيت القصيد.

203
00:16:03,176 --> 00:16:04,802
‫حسبما استطاع أن يجزم الجميع،

204
00:16:06,094 --> 00:16:08,013
‫كانت تلعب لعبًا عادلًا.

205
00:16:08,055 --> 00:16:11,308
‫دون تنصت أو مُخبرين

206
00:16:11,350 --> 00:16:13,477
‫ومع ذلك لعبت

207
00:16:13,519 --> 00:16:17,855
‫بطريقة أقرب إلى الكمال.

208
00:16:17,897 --> 00:16:21,025
‫كما لو كانت ترى من خلال البطاقات.

209
00:16:22,485 --> 00:16:24,946
‫لذلك عندما جائت هنا،

210
00:16:25,655 --> 00:16:27,697
‫وتسللت إلى البطولة،

211
00:16:28,365 --> 00:16:30,116
‫كان والدي مهتمًا.

212
00:16:32,160 --> 00:16:33,620
‫وكان يراقبها.

213
00:16:36,081 --> 00:16:37,833
‫سرًا.

214
00:16:37,874 --> 00:16:40,459
‫شاهدها وهي تلعب لمدة يومين،

215
00:16:40,501 --> 00:16:42,336
‫كان يجلس في موقع المراقبة

216
00:16:42,378 --> 00:16:44,463
‫عشر ساعات في اليوم.

217
00:16:44,505 --> 00:16:45,756
‫ودرسها.

218
00:16:47,216 --> 00:16:50,177
‫واكتشف والدي ما كانت تفعله.

219
00:16:52,011 --> 00:16:54,556
‫حتى عندما اكتشف الأمر، لم يصدّقه.

220
00:16:55,431 --> 00:16:57,100
‫كان ذلك مستحيلًا.

221
00:16:58,393 --> 00:16:59,644
‫لقد كان جنونيًا.

222
00:17:00,770 --> 00:17:03,730
‫لكن لم يكن هناك تفسير آخر.

223
00:17:06,942 --> 00:17:07,942
‫إذًا…

224
00:17:09,570 --> 00:17:11,572
‫هل ذلك صحيح؟

225
00:17:16,159 --> 00:17:17,243
‫هذا…

226
00:17:20,329 --> 00:17:22,874
‫- هذا…
‫- هل مازال عرضك للمشروب مُتاحًا؟

227
00:17:22,915 --> 00:17:24,708
‫لم تقامري منذ ذلك الحين.

228
00:17:26,460 --> 00:17:28,587
‫- أحقًا لم تفعلي؟
‫- في الواقع…

229
00:17:28,628 --> 00:17:32,549
‫والدك أطلق إشاعةً فحواها أنني أغش.

230
00:17:32,591 --> 00:17:34,968
‫وكما قلت بنفسك، المقامرون يتحدّثون.

231
00:17:35,010 --> 00:17:36,302
‫إلى يومنا هذا،

232
00:17:36,343 --> 00:17:39,388
‫لن يقبلون بي في أي طاولة قمار.

233
00:17:39,430 --> 00:17:40,723
‫لقد حظروني.

234
00:17:43,684 --> 00:17:46,645
‫أقلّه لم يكسر أصابعي.

235
00:17:46,687 --> 00:17:49,939
‫ولك أن تتخيل مدى خوفي
‫عندما أحضرني لتلك الغرفة الخلفية.

236
00:17:49,981 --> 00:17:52,066
‫والدك رجل مخيف.

237
00:17:54,611 --> 00:17:55,570
‫أعرف.

238
00:17:55,612 --> 00:17:58,739
‫كان يناديني بصغيرتي. إذ قال،
‫"هذه فوضى عارمة يا صغيرتي."

239
00:17:58,781 --> 00:18:03,243
‫ومن ثم أعطاني وظيفة،
‫وتركني أعمل هنا.

240
00:18:03,285 --> 00:18:05,621
‫ربما هو بالفعل يستلطفني.

241
00:18:05,662 --> 00:18:07,581
‫لقد أعطاك وظيفة ليحفظك في قفص.

242
00:18:09,708 --> 00:18:12,502
‫تبدين مبتهجة على نحو غريب بشأن ذلك.

243
00:18:12,543 --> 00:18:14,796
‫لديك موهبة.

244
00:18:14,837 --> 00:18:17,632
‫وحرص والدي ألّا تستخدميها مرة أخرى.

245
00:18:20,510 --> 00:18:21,718
‫ألست غاضبة؟

246
00:18:22,552 --> 00:18:24,095
‫في الواقع، يا (ستيرلنج)،

247
00:18:24,137 --> 00:18:26,097
‫لست غاضبة.

248
00:18:26,139 --> 00:18:28,934
‫وأحببت أسلوبك وأنت تحكي هذه القصة،
‫"طفلة من (سينسيناتي)

249
00:18:28,975 --> 00:18:31,520
‫تشقّ طريقها بشكل منهجي عبر البلاد

250
00:18:31,561 --> 00:18:34,271
‫حتى خُربت خطتي الرئيسية."

251
00:18:34,313 --> 00:18:36,941
‫يا صاح، لقد كنت غبية.

252
00:18:36,982 --> 00:18:40,236
‫لم يكن لدي خطة كبيرة،

253
00:18:40,277 --> 00:18:43,072
‫لا خريطة أو مخطط أو ما شابه.

254
00:18:43,114 --> 00:18:45,281
‫ارتأيت أن بإمكاني فعل هذا الأمر،
‫وكان يجني ثمارًا.

255
00:18:45,323 --> 00:18:46,783
‫لذلك فعلته لفترة من الوقت.

256
00:18:46,825 --> 00:18:48,660
‫ربحت بعض المال.

257
00:18:48,701 --> 00:18:50,703
‫مكثت في بعض الفنادق اللطيفة،

258
00:18:50,745 --> 00:18:52,664
‫لكن الأمر كان مملًا نوعًا ما.

259
00:18:52,705 --> 00:18:55,166
‫توقعت أن الأمر لن يدوم، ولم يدم.

260
00:18:55,999 --> 00:18:57,626
‫إذًا…

261
00:18:57,668 --> 00:19:01,547
‫والآن بصراحة، أنا في خير حال.

262
00:19:01,588 --> 00:19:05,008
‫.أحب حياتي وعملي

263
00:19:05,050 --> 00:19:06,802
‫أشعر بالضيق لأنك تطردني.

264
00:19:06,843 --> 00:19:09,262
‫لكني سأجد وظيفة أخرى.

265
00:19:09,303 --> 00:19:12,515
‫وغالبًا سأحبها أيضًا.

266
00:19:12,557 --> 00:19:17,228
‫ما زلت غبية كما كنت لكني في خير حال.

267
00:19:18,645 --> 00:19:20,605
‫أنا أحمل الآس البستوني.

268
00:19:20,647 --> 00:19:21,940
‫هراء.

269
00:19:24,693 --> 00:19:26,820
‫- ستة قلوب.
‫- هراء.

270
00:19:28,447 --> 00:19:29,697
‫عشرة بستوني.

271
00:19:35,619 --> 00:19:36,996
‫إنك لا تقرأين البطاقات.

272
00:19:37,037 --> 00:19:38,664
‫كيف لي أن أقرأ البطاقات؟

273
00:19:38,706 --> 00:19:40,040
‫بل تقرأينني.

274
00:19:41,000 --> 00:19:44,002
‫لا أقول أنها حيلة واحدة فحسب،
‫مجرد ارتعاش في عيني أو ما شابه.

275
00:19:44,043 --> 00:19:46,004
‫- لا.
‫- بصورة عامة…

276
00:19:46,045 --> 00:19:47,964
‫- نعم.
‫- يمكنك أن تعرفي.

277
00:19:48,006 --> 00:19:50,633
‫إن كان هناك شيء مريب.
‫هذه أفضل طريقة لوصف الأمر.

278
00:19:50,675 --> 00:19:53,510
‫- يُمكنني أن أعرف.
‫- عندما يكذب أحد؟

279
00:19:53,552 --> 00:19:54,887
‫طوال الوقت؟

280
00:19:57,473 --> 00:19:59,099
‫سألمس أنفي.

281
00:20:00,100 --> 00:20:01,810
‫كلا، لا تعمل بهذه الطريقة.

282
00:20:01,852 --> 00:20:04,687
‫لستُ عرافة. لا أستطيع التنبؤ بالمستقبل.

283
00:20:04,729 --> 00:20:06,522
‫ليس هناك شيء روحاني حول الأمر.

284
00:20:06,564 --> 00:20:10,026
‫إنما إذا كان أحد يكذب عمدًا، هذا كل شيء.

285
00:20:12,653 --> 00:20:14,071
‫لن تطردني.

286
00:20:14,572 --> 00:20:15,739
‫(تشارلي).

287
00:20:17,491 --> 00:20:19,910
‫(تشارلي).

288
00:20:22,746 --> 00:20:25,373
‫كيف أمكنك ألّا ترين أن هذه…

289
00:20:26,249 --> 00:20:27,875
‫موهبة.

290
00:20:27,917 --> 00:20:30,294
‫لقد بُوركت بموهبة.

291
00:20:30,336 --> 00:20:32,505
‫يُسعدني أنك تستمتعين بحياتك البائسة.

292
00:20:33,923 --> 00:20:36,050
‫لكن أن تكوني نكرة،

293
00:20:36,759 --> 00:20:38,218
‫نادلة كوكتيلات.

294
00:20:39,427 --> 00:20:40,929
‫وألّا تستغلي هذه الموهبة،

295
00:20:41,554 --> 00:20:43,348
‫ذلك إجرام.

296
00:20:43,389 --> 00:20:46,768
‫أنا لا أطردك.
‫بل سأمنحك فرصة للعمل معي،

297
00:20:46,810 --> 00:20:48,311
‫لإستغلال موهبتك.

298
00:20:49,520 --> 00:20:52,106
‫ولكي نصبح فاحشي الثراء.

299
00:20:54,608 --> 00:20:55,901
‫كنتُ غنية سلفًا.

300
00:20:55,943 --> 00:20:57,569
‫حقًا، كيف كان الأمر؟

301
00:20:57,611 --> 00:21:00,863
‫أسهل من الإفلاس،
‫وأصعب من أن يكون حالك ميسورًا.

302
00:21:05,785 --> 00:21:06,953
‫مع كامل احترامي،

303
00:21:06,994 --> 00:21:09,080
‫لقد كان لديك مال، لكنك لم تكوني غنية.

304
00:21:10,581 --> 00:21:13,917
‫أريد معرفة إجابتك
‫قبل أن أخبرك بما أريد فعله.

305
00:21:13,959 --> 00:21:16,044
‫وأريد إجابتك قبل بعد غدًا.

306
00:21:16,086 --> 00:21:18,338
‫الأمر ليس بمقدوره الإنتظار. مرحبًا؟

307
00:21:23,093 --> 00:21:25,219
‫وإذا رفضت، هل ستطردني؟

308
00:21:26,220 --> 00:21:27,054
‫حسنًا.

309
00:21:27,096 --> 00:21:29,265
‫هل (كليف)… إلى أين ذهب؟

310
00:21:29,306 --> 00:21:32,393
‫دعي (كليف) يذهب إلى هناك. سيتصرف.

311
00:21:32,435 --> 00:21:34,311
‫حسنًا. مع السلامة.

312
00:21:36,146 --> 00:21:37,397
‫آسف.

313
00:21:37,439 --> 00:21:38,857
‫- أهنالك طارئ؟
‫- كلا.

314
00:21:38,898 --> 00:21:42,902
‫رجل ثمل على أرضية الكازينو
‫يصرخ بحثًا عن زوجته.

315
00:21:42,944 --> 00:21:44,112
‫(كليف) سيتعامل مع الأمر.

316
00:21:44,154 --> 00:21:46,239
‫إذًا لو أردت أن…

317
00:21:47,156 --> 00:21:49,158
‫مهلًا يصرخ باحثًا عن من؟

318
00:21:49,199 --> 00:21:50,284
‫(ناتالي)؟

319
00:21:51,410 --> 00:21:53,579
‫(ناتالي)!

320
00:21:53,620 --> 00:21:55,247
‫إلام تنظرون؟

321
00:21:55,289 --> 00:21:58,040
‫(ناتالي)، أين أنت أيتها العاهرة الغبية؟

322
00:21:58,082 --> 00:21:58,875
‫اللعنة.

323
00:21:58,916 --> 00:22:00,543
‫أنا أبحث عن زوجتي!

324
00:22:00,585 --> 00:22:02,086
‫(ناتالي).

325
00:22:02,128 --> 00:22:03,397
‫أنت تعرفينها، إنك تعملين معها.

326
00:22:03,421 --> 00:22:04,589
‫ما اسمك؟

327
00:22:04,630 --> 00:22:05,858
‫(ناتالي)، عزيزتي، تعالي إلى الخارج.

328
00:22:05,882 --> 00:22:07,925
‫لا تفعلي بي هذا مرة أخرى.

329
00:22:07,967 --> 00:22:10,010
‫تعلمين كم أكره المجيء إلى هنا.

330
00:22:10,051 --> 00:22:11,928
‫إلام تنظرون؟

331
00:22:11,970 --> 00:22:13,805
‫هل تربحون المال بأقمصتكم الجميلة هذه؟

332
00:22:13,847 --> 00:22:16,141
‫(جيري). أيها الغبي.

333
00:22:16,183 --> 00:22:18,268
‫- يا رجل. هذه أنا.
‫- (تشارلي).

334
00:22:18,310 --> 00:22:20,121
‫- أعرف أنها هنا، أريد فقط أن أخبرها…
‫- إنها ليست هنا.

335
00:22:20,145 --> 00:22:21,562
‫(جيري)، إنها ليست هنا.

336
00:22:21,604 --> 00:22:23,147
‫لن أؤذيها أبدًا

337
00:22:23,189 --> 00:22:24,356
‫تبًا يا رجل.

338
00:22:24,398 --> 00:22:26,567
‫إذًا، أهذا ما ستفعلونه؟

339
00:22:26,609 --> 00:22:28,652
‫ابتعد عني…

340
00:22:28,694 --> 00:22:29,945
‫ابتعد عني!

341
00:22:29,987 --> 00:22:31,489
‫يا (كليف)، لديه مسدس.

342
00:22:32,864 --> 00:22:34,532
‫تبًا لك. ابتعد عني.

343
00:22:34,574 --> 00:22:35,992
‫أنا أعرف حقوقي.

344
00:22:36,034 --> 00:22:37,660
‫اللعنة!

345
00:22:37,702 --> 00:22:40,747
‫أنا أعرف حقوقي! سأقتلك!

346
00:22:40,789 --> 00:22:42,874
‫أيها الوغد! سأقتلك!

347
00:22:42,916 --> 00:22:44,666
‫سأقتلك!

348
00:22:44,708 --> 00:22:46,001
‫أبعد يداك عني!

349
00:22:46,043 --> 00:22:47,711
‫لقد أمسكوا به، حسنًا.

350
00:22:47,753 --> 00:22:50,815
‫- أمسك به (كليف). ستكونين بخير.
‫- لقد كان يراسلني طوال الصباح.

351
00:22:50,839 --> 00:22:53,675
‫أُبقي هاتفي مُغلقًا أثناء مناوبة العمل.
‫لم أرى الرسائل.

352
00:22:53,717 --> 00:22:55,593
‫أنا… أنا بخير.

353
00:22:55,635 --> 00:22:58,930
‫- إنما أريد التنفس.
‫- اسمعي، ارتاحي لبقية اليوم.

354
00:22:58,971 --> 00:23:01,557
‫- أثمة مكان آمن لتذهبين إليه؟
‫- نعم. ستبقى معي الليلة

355
00:23:01,599 --> 00:23:03,518
‫- لا.
‫- ستبقين معي.

356
00:23:07,646 --> 00:23:09,189
‫"ما هي المعجزة يا (فنسنت)؟"

357
00:23:11,274 --> 00:23:12,234
‫"القضاء والقدر."

358
00:23:12,275 --> 00:23:13,568
‫"وما هو القضاء والقدر؟"

359
00:23:15,153 --> 00:23:17,197
‫ربّاه.

360
00:23:17,239 --> 00:23:21,075
‫مجنونة هي الأشياء التي يضعها الناس
‫على مؤخراتهم.

361
00:23:21,659 --> 00:23:22,910
‫نعم.

362
00:23:23,994 --> 00:23:25,830
‫ماذا تقرأين؟

363
00:23:25,871 --> 00:23:29,332
‫"أكثر عشرة أشياء جنونًا
‫وضعها الناس على مؤخراتهم."

364
00:23:31,876 --> 00:23:33,545
‫(جيري) سيعود إلى المنزل اليوم.

365
00:23:35,296 --> 00:23:38,174
‫سيكون هناك، وسيكون آسفًا ولطيفًا.

366
00:23:38,216 --> 00:23:40,300
‫وسيُقلع عن الشرب…

367
00:23:41,260 --> 00:23:42,761
‫لفترة وجيزة.

368
00:23:42,803 --> 00:23:44,555
‫احصلي على أمر تقييدي.

369
00:23:44,596 --> 00:23:45,722
‫إنه منزله.

370
00:23:45,764 --> 00:23:47,933
‫كان يمتلكه قبل أن نلتقي.

371
00:23:47,975 --> 00:23:50,727
‫تطلّقي منه،
‫وسيتسنى لك الاحتفاظ بالمنزل.

372
00:23:50,769 --> 00:23:53,062
‫لا.

373
00:23:53,104 --> 00:23:56,858
‫لقد وقّعت اتفاقية ما، كنت غبيةً جدًا.

374
00:23:56,899 --> 00:23:59,485
‫لا يُمكنني البقاء دون مسكن حاليًا.

375
00:23:59,527 --> 00:24:01,696
‫ربما هذا سبب غبي للبقاء مع (جيري)،

376
00:24:01,737 --> 00:24:03,530
‫ولكنها الحقيقة.

377
00:24:03,572 --> 00:24:05,574
‫مع وضع أمي وما إليه، لا أستطيع.

378
00:24:05,615 --> 00:24:07,534
‫يمكنك البقاء هنا.

379
00:24:08,452 --> 00:24:09,578
‫فقط…

380
00:24:10,787 --> 00:24:11,746
‫هذا يغضبني.

381
00:24:11,788 --> 00:24:13,081
‫أعرف.

382
00:24:13,123 --> 00:24:16,500
‫أظن أنك فارس في حياة أخرى،

383
00:24:18,627 --> 00:24:20,254
‫السيدة (جلاهاد).

384
00:24:22,423 --> 00:24:24,091
‫"ماذا تقصد بـ(السير على الارض)؟"

385
00:24:24,133 --> 00:24:26,217
‫"مثل (كين) في (كونغ فو)."

386
00:24:40,355 --> 00:24:41,732
‫أتعرفين من هذا؟

387
00:24:41,774 --> 00:24:43,776
‫نعم، إنه سيد (كين).

388
00:24:43,817 --> 00:24:46,528
‫صحيح، (كاظمير كين). صاحب النفط.

389
00:24:46,570 --> 00:24:48,322
‫أتعلمين لماذا تعرفينه؟

390
00:24:48,363 --> 00:24:49,822
‫لأنه مُقامر رفيع المستوى.

391
00:24:49,864 --> 00:24:53,326
‫نعطي الأولوية دائمًا لكل شيء يطلبه
‫ونبلغ مدير الطابق.

392
00:24:53,367 --> 00:24:55,036
‫(كين) يُصنف على أنه حوت.

393
00:24:55,078 --> 00:24:57,955
‫إنه واحد من أربعة أو خمسة حيتان
‫يأتوننا هنا كل عام.

394
00:24:57,997 --> 00:24:59,707
‫نحضرهم إلى هنا،

395
00:24:59,749 --> 00:25:02,334
‫ومن ثم يُقامرون بما يُعادل سعر جزيرة
‫في عطلة نهاية الأسبوع.

396
00:25:02,375 --> 00:25:04,836
‫بالنسبة لهم، إنها قطرة في دلو.

397
00:25:04,878 --> 00:25:06,671
‫إنهم حيتان.

398
00:25:06,713 --> 00:25:09,841
‫لكن (كين) هو "موبي ديك".

399
00:25:11,342 --> 00:25:13,135
‫عندما سلّمني والدي مفاتيح هذا المكان،

400
00:25:13,177 --> 00:25:14,512
‫قال لي ثلاثة أشياء.

401
00:25:14,553 --> 00:25:17,139
‫قال، "أبق السجاد نظيفًا،

402
00:25:17,181 --> 00:25:19,225
‫وأبق (كين) سعيدًا."

403
00:25:19,266 --> 00:25:20,893
‫ما الشيء الثالث؟

404
00:25:20,935 --> 00:25:21,811
‫لا يهم.

405
00:25:21,852 --> 00:25:23,603
‫في الوقت الحالي، إنه يزيد قيمة الرهان.

406
00:25:24,395 --> 00:25:25,563
‫هل هو يُخادع؟

407
00:25:29,734 --> 00:25:30,734
‫كلا.

408
00:25:33,655 --> 00:25:34,947
‫أحسنت اللعب يا سيد (كين).

409
00:25:45,415 --> 00:25:49,794
‫والدي علاقتة قوية مع هذا الرجل،
‫لذلك لا يُدقق في إنفاقاته.

410
00:25:50,420 --> 00:25:51,879
‫أنا من يُدقق.

411
00:25:51,921 --> 00:25:54,882
‫السنوات القليلة الماضية،
‫أصبح يُنفق أقل فأقل على طاولاتنا.

412
00:25:54,924 --> 00:25:58,802
‫اتضح أنه يقيم مباريات خاصة في جناحنا.

413
00:25:58,844 --> 00:26:01,138
‫ندفع تذاكر طائرته إلى هنا،
‫رفقة حاشيته بأكملها.

414
00:26:01,179 --> 00:26:02,889
‫وكلّ ذلك على سبيل المجاملة.

415
00:26:02,931 --> 00:26:04,057
‫نفعل ذلك،

416
00:26:04,099 --> 00:26:06,935
‫وهذا النذل البخيل يُقيم
‫مبارياته الخاصة على ممتلكاتنا.

417
00:26:08,103 --> 00:26:09,645
‫إذًا إليك العرض.

418
00:26:09,687 --> 00:26:12,314
‫سندمر هذا اللقيط.

419
00:26:12,356 --> 00:26:14,316
‫أنا وأنت.

420
00:26:14,358 --> 00:26:16,569
‫حسنًا، دعني أفهم.

421
00:26:16,610 --> 00:26:19,238
‫ستدخلني إلى مباراته الخاصة،

422
00:26:19,280 --> 00:26:20,488
‫وأنا أهزمه؟

423
00:26:20,530 --> 00:26:22,615
‫كلانا يربح كمًا هائلًا من المال.

424
00:26:22,657 --> 00:26:24,325
‫وهو يلاقي خسارة مؤلمة.

425
00:26:24,367 --> 00:26:28,079
‫ليؤمن أن المباريات الخاصة ليست ملائمة له.

426
00:26:28,955 --> 00:26:31,749
‫- ويلتزم بطاولات الكازينو.
‫- لكن لن تلاعبينه أنت. إنها مخاطرة كبيرة.

427
00:26:31,790 --> 00:26:34,334
‫لقد رآك على الكازينو.
‫يجب أن نوصِّل نظام كاميرات،

428
00:26:34,376 --> 00:26:37,796
‫ونُدخل وسيطًا في اللعبة.
‫وأنت ستوجهيه. سنجد حلًا.

429
00:26:37,838 --> 00:26:39,923
‫هل تستطيعين معرفة الكذب عبر الفيديو؟

430
00:26:39,965 --> 00:26:42,467
‫نعم، أظن ذلك. متى موعد اللعبة؟

431
00:26:42,508 --> 00:26:45,636
‫بعد غد. لدينا 48 ساعة.

432
00:26:45,678 --> 00:26:50,391
‫وهل والدك راض عمّ نفعله بإوزته الذهبية؟

433
00:26:50,433 --> 00:26:51,434
‫والدي؟

434
00:26:52,852 --> 00:26:55,145
‫لقد أخبرتهم. انتظري.

435
00:26:56,313 --> 00:26:59,232
‫هل وافق والدك على هذا؟

436
00:26:59,274 --> 00:27:01,693
‫اسمي على باب المكتب.

437
00:27:01,735 --> 00:27:03,779
‫(جينجر)، لقد أخبرتك. أنا…

438
00:27:03,820 --> 00:27:06,614
‫ما لم يضعوا "الإبن" ضخمة،

439
00:27:06,655 --> 00:27:08,240
‫لا زال اسمه على الكازينو.

440
00:27:08,282 --> 00:27:10,326
‫لا يهمني إذا كان متقاعدًا.

441
00:27:10,367 --> 00:27:13,621
‫إذا أغضبتُ والدك مجددًا
‫سيكسر أكثر من مجرد أصابعي.

442
00:27:13,662 --> 00:27:17,123
‫اسمعي، أمهليني 20 دقيقة.

443
00:27:17,165 --> 00:27:20,043
‫سألاقيك في موقع المراقبة بعد 20 دقيقة.

444
00:27:21,336 --> 00:27:22,629
‫مهلًا، أأنت تعمل حقًا؟

445
00:27:22,670 --> 00:27:24,839
‫تعالي، استخدمي المصعد الخاص.

446
00:27:27,383 --> 00:27:29,176
‫رائع!

447
00:27:29,218 --> 00:27:31,969
‫هل هذا بار؟ عجبًا.

448
00:27:42,522 --> 00:27:44,190
‫(كليف)، ما الأمر؟

449
00:28:12,156 --> 00:28:13,683
{\an8}<font color="#ffff00">‫"مكالمة فائتة: (ناتالي)"</font>

450
00:28:12,508 --> 00:28:13,716
‫تبًا.

451
00:28:16,469 --> 00:28:19,055
‫هذه (ناتالي). اترك رسالة.

452
00:28:19,097 --> 00:28:20,974
‫(ناتالي). رأيت للتو أنك اتصلت.

453
00:28:21,015 --> 00:28:24,394
‫لا أعرف كيف فاتتني
‫عاودي الإتصال بي، اتفقنا؟

454
00:28:24,436 --> 00:28:26,228
‫أنا هنا الآن. آسفة.

455
00:28:31,775 --> 00:28:32,776
‫مرحبًا.

456
00:28:34,403 --> 00:28:35,904
‫استغرقت أكثر من 20 دقيقة. أنا آسف.

457
00:28:38,114 --> 00:28:40,783
‫إذًا ما شعورك حيال الأمر؟

458
00:28:41,743 --> 00:28:43,119
‫المعرفة الدائمة للحقيقة؟

459
00:28:44,577 --> 00:28:48,749
‫أنا أستشعر الكذب فحسب.

460
00:28:48,790 --> 00:28:50,792
‫وخارج نطاق البوكر،

461
00:28:50,834 --> 00:28:52,919
‫الأمر أقلّ فائدةً مما تظن.

462
00:28:52,961 --> 00:28:56,465
‫لأن الجميع يكذبون باستمرار.

463
00:28:56,506 --> 00:28:58,884
‫كذب الناس أشبه بنقيق الطيور.

464
00:28:58,925 --> 00:29:02,762
‫بمجرد أن تبدأ بملاحظته
‫ستجده في كل مكان.

465
00:29:02,803 --> 00:29:05,347
‫وعادةً لا يكذبون للتستّر
‫على أسرار عميقة وسوداوية،

466
00:29:05,389 --> 00:29:08,559
‫بل على هراء تافه لا معنى له.

467
00:29:08,601 --> 00:29:12,228
‫وعليه، فإن الحيلة الحقيقية ستكون
‫معرفة السبب.

468
00:29:12,270 --> 00:29:13,563
‫لماذا قد يكذب شخص ما.

469
00:29:15,315 --> 00:29:16,733
‫المعذرة.

470
00:29:19,110 --> 00:29:21,279
‫حسنًا. لقد تمّ الأمر.

471
00:29:25,949 --> 00:29:27,993
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

472
00:29:31,163 --> 00:29:32,164
‫أين استوقفنا حديثنا؟

473
00:29:33,831 --> 00:29:37,960
‫إذا قررت عدم المشاركة، هل ستقتلني؟

474
00:29:42,548 --> 00:29:43,883
‫إنك قلقة من والدي؟

475
00:29:45,175 --> 00:29:47,469
‫أعطاني والدي هذه الوظيفة لأنه يثق بي.

476
00:29:47,511 --> 00:29:48,887
‫هراء.

477
00:29:49,930 --> 00:29:52,224
‫أعطاني والدي هذه الوظيفة لأنه…

478
00:29:53,308 --> 00:29:54,810
‫يعتقد أنني فاشل.

479
00:29:56,018 --> 00:29:58,270
‫وقد أوضح ذلك لي

480
00:29:58,312 --> 00:29:59,397
‫ولجميع العاملين هنا.

481
00:30:00,439 --> 00:30:01,941
‫في نظر الجميع هنا،

482
00:30:01,982 --> 00:30:05,152
‫أنا الفتى الذي يتجول في حذاء والده.

483
00:30:05,194 --> 00:30:06,654
‫إنه أمر مذل.

484
00:30:06,695 --> 00:30:09,072
‫لقد ارتكبت أخطاء. لم أكن…

485
00:30:10,448 --> 00:30:15,787
‫إذا بحثتِ عني في الإنترنت فأنت تعرفين،
‫أنني قد مررت بأوضاع سيئة في السابق.

486
00:30:15,829 --> 00:30:19,665
‫لا أستطيع العيش في ظله لبقية حياتي.

487
00:30:19,706 --> 00:30:22,084
‫أقسم أنني أفضّل الموت.

488
00:30:22,126 --> 00:30:26,630
‫هذه فرصتي الأخيرة لأثبت أنني لست كما يعتقد.

489
00:30:26,672 --> 00:30:28,757
‫إنه يرى أن هذا المكان يدير نفسه.

490
00:30:28,799 --> 00:30:30,967
‫وليس هناك ما يمكنني فعله لإفساد الأمور.

491
00:30:31,008 --> 00:30:33,386
‫لكنك ستثبت أنه مخطئ، صحيح؟

492
00:30:37,014 --> 00:30:40,727
‫كلا، سأوضح له أنني أستطيع
‫القيام بالأشياء بطريقتي الخاصة.

493
00:30:40,768 --> 00:30:44,730
‫مليون ونصف. كاملة. نقدًا.

494
00:30:44,771 --> 00:30:47,149
‫بغض النظر عن مقدار مكسبنا من اللعبة.

495
00:30:47,190 --> 00:30:50,652
‫لا يهم ما إذا كنا سننجح أو لا.

496
00:30:50,694 --> 00:30:52,446
‫ويمكنك أن تختفي بعد ذلك،

497
00:30:52,487 --> 00:30:53,946
‫لا مزيد من الالتزامات.

498
00:30:54,780 --> 00:30:56,991
‫مليون ونصف

499
00:30:57,032 --> 00:30:58,784
‫مُقابل قبول عرضي الآن.

500
00:31:02,621 --> 00:31:05,707
‫حسنًا يا (ستيرلس)، لنفعلها.

501
00:31:07,941 --> 00:31:11,941
<font color="#ffff00">‫"قُتلت"</font>

502
00:31:14,632 --> 00:31:17,531
<font color="#ffff00">‫"قُتلت امرأة محلية بولاية (نيفادا) عشية الأمس"</font>

503
00:31:44,618 --> 00:31:46,161
‫الحقير.

504
00:31:46,203 --> 00:31:48,246
‫نعم، إنه حقير.

505
00:31:48,288 --> 00:31:51,415
‫رأيتها تغادر الليلة الماضية. بدت مستاءة.

506
00:31:51,457 --> 00:31:53,751
‫ومكتوب أن الأمر حدث فور رجوعها إلى المنزل.

507
00:31:53,793 --> 00:31:56,629
‫كنتُ قد رأيتها للتو.

508
00:31:56,670 --> 00:31:58,255
‫- هل قالت أي شيء؟
‫- لا.

509
00:31:58,297 --> 00:31:59,924
‫رأتني لكنها استمرت في المشي.

510
00:31:59,965 --> 00:32:02,300
‫هذا…

511
00:32:04,969 --> 00:32:06,930
‫- متى؟
‫- بعد الساعة 8:00 مباشرة.

512
00:32:06,971 --> 00:32:08,598
‫عادةً أنا أخرج قبلها.

513
00:32:08,640 --> 00:32:09,808
‫إنه أمر غريب.

514
00:32:09,849 --> 00:32:11,518
‫مناوبتها تنتهي في وقت متأخر، صحيح؟

515
00:32:12,560 --> 00:32:13,559
‫أجل.

516
00:32:18,232 --> 00:32:19,501
‫مهلًا.

517
00:32:19,525 --> 00:32:21,360
‫أخبرتني برمزها عندما كانت مريضة.

518
00:32:37,623 --> 00:32:39,556
<font color="#ffff00">‫"(ستيرلنج): هلّا نبدأ بالعمل؟"</font>

519
00:32:50,136 --> 00:32:52,638
‫لم أدرك أنكما مُقربتين.

520
00:32:52,680 --> 00:32:55,766
‫- أنا آسف.
‫- نعم، لقد…

521
00:32:55,808 --> 00:32:58,309
‫حاولت الاتصال بي الليلة الماضية.

522
00:32:58,351 --> 00:33:00,311
‫لا أعرف متى فوّتُ مكالمتها.

523
00:33:00,353 --> 00:33:03,022
‫لا بد أنها اتصلت عندما كنت برفقتك.

524
00:33:04,524 --> 00:33:06,168
‫ربما كانت ستسأل عما إذا كان يمكنها البقاء معي.

525
00:33:06,192 --> 00:33:08,072
‫لو كنت قد أجبتها.

526
00:33:08,111 --> 00:33:10,654
‫لا يمكنك السير في هذا الطريق.

527
00:33:10,696 --> 00:33:12,156
‫لا أحد يعرف سبب اتصالها بك.

528
00:33:12,197 --> 00:33:13,758
‫بإمكانها الاتصال بك لأسباب عديدة.

529
00:33:13,782 --> 00:33:15,826
‫- نعم.
‫- لا يمكنك أن تلومي نفسك.

530
00:33:15,868 --> 00:33:18,495
‫هذا لن يقود إلى شيء جيد. مفهوم؟

531
00:33:19,997 --> 00:33:22,915
‫إذًا هذا الجناح مطابق لجناح (كين)،

532
00:33:22,957 --> 00:33:25,460
‫باستثناء ارتفاع السقف.

533
00:33:25,501 --> 00:33:27,837
‫سيستخدمون مثل هذه الطاولة في المباراة.

534
00:33:27,879 --> 00:33:30,840
‫إنه ضخمة وثقيلة.
‫لذلك فمن غير المرجح أن يحركها.

535
00:33:30,882 --> 00:33:35,093
‫ومُخبرنا يقول أنه جلس في اللعبة السابقة
‫وظهره للنافذة مُقابلًا للغرفة،

536
00:33:35,135 --> 00:33:36,553
‫وهو أمر منطقي.

537
00:33:37,220 --> 00:33:39,347
‫سيكون هذا في صالحنا.

538
00:33:39,389 --> 00:33:41,229
‫كنت أفكر في وضع الكاميرات على الأريكة.

539
00:33:41,266 --> 00:33:43,685
‫ما الذي جعلها تعود إلى المنزل مبكرًا؟

540
00:33:43,726 --> 00:33:44,727
‫ماذا؟

541
00:33:44,769 --> 00:33:46,437
‫تنتهي مناوبتها الساعة 9:00.

542
00:33:46,479 --> 00:33:49,023
‫فاتني مكالمة منها قبل الساعة 8:00.

543
00:33:49,065 --> 00:33:51,692
‫ورأتها (ميشيل) تغادر بعد الساعة 8:00 بقليل.

544
00:33:51,734 --> 00:33:52,902
‫ربما كانت مريضة.

545
00:33:52,943 --> 00:33:55,737
‫كانت ستسجّل مغادرتها أو مراسلتي
‫لو كانت مريضة.

546
00:33:55,779 --> 00:33:58,323
‫- مهلًا، ألم تسجّل مغادرتها؟
‫- كلا.

547
00:33:58,365 --> 00:34:00,909
‫مهلًا، هل تحدّثت إلى مديرها؟

548
00:34:00,950 --> 00:34:02,786
‫(لويس)، أجل.

549
00:34:02,827 --> 00:34:03,995
‫لماذا فعلت ذلك؟

550
00:34:04,037 --> 00:34:05,957
‫لأنني أردت معرفة سبب خروجها مبكرًا،

551
00:34:06,663 --> 00:34:08,040
‫وسبب اتصالها بي.

552
00:34:08,082 --> 00:34:11,043
‫طرأ طارئ قبل الساعة الثامنة.

553
00:34:11,085 --> 00:34:13,337
‫وكان مخيفًا بدرجة كافية
‫ليجعلها تتصل بي للمساعدة

554
00:34:13,379 --> 00:34:15,756
‫وثم الهرب.

555
00:34:15,798 --> 00:34:18,216
‫إذًا ماذا حصل؟

556
00:34:18,257 --> 00:34:20,277
‫مع الأخذ بالإعتبار
‫أنها ذهبت مباشرةً إلى المنزل،

557
00:34:20,301 --> 00:34:23,304
‫الجواب الواضح هو أن زوجها اتصل بها.

558
00:34:23,346 --> 00:34:25,223
‫كما ترى، هذا ما ستفترضه.

559
00:34:25,264 --> 00:34:27,826
‫هذا ما سيفترضه الجميع
‫بعد قراءة هذه الأخبار.

560
00:34:27,850 --> 00:34:31,019
‫لكنني أعرف (نات).
‫لذلك أعلم أن هذا غير منطقي.

561
00:34:31,061 --> 00:34:32,854
‫أعلم أنك تحسبين نفسك قادرة على قراءة الناس،

562
00:34:32,896 --> 00:34:35,399
‫لكن هذا منطقي تمامًا.

563
00:34:35,440 --> 00:34:39,027
‫أبقت (نات) هاتفها مُغلقًا أثناء مناوبتها.

564
00:34:39,069 --> 00:34:41,070
‫لذا مهما كان الأمر الذي أخافها

565
00:34:41,112 --> 00:34:43,072
‫لم تكن مكالمة، ولم يكن (جيري).

566
00:34:43,114 --> 00:34:46,117
‫لقد كان شيئًا حدث هنا
‫بينما كانت تعمل.

567
00:34:46,826 --> 00:34:47,826
‫ماذا كان؟

568
00:34:49,120 --> 00:34:53,248
‫اسمعي، زوجها كان مسيئًا دنيء.

569
00:34:53,289 --> 00:34:58,086
‫إنه أمر مأساوي ومحزن، لكنه ليس معقدًا.

570
00:34:58,128 --> 00:35:00,338
‫أنا آسف. لا أريد أن أكون غير حساس،

571
00:35:00,380 --> 00:35:04,133
‫لكننا في منتصف عملية
‫تعتمد على الوقت بشكل كبير.

572
00:35:04,174 --> 00:35:07,302
‫وحتى ليلة الغد، أحتاج إلى تركيزك.

573
00:35:07,344 --> 00:35:10,806
‫لن يُفلح وضع الكاميرا على الأريكة.

574
00:35:11,974 --> 00:35:14,309
‫ولم لا؟ إنه أوضح مجال للرؤية.

575
00:35:14,351 --> 00:35:18,020
‫تبديل الأريكة من شأنه أن يُلاحظ.

576
00:35:18,062 --> 00:35:20,148
‫بجانب أنك ستحتاج إلى مسارات رؤية متعددة.

577
00:35:20,189 --> 00:35:22,066
‫كاميرات متعددة؟

578
00:35:22,108 --> 00:35:25,337
‫نعم، لأنك لا تعرف
‫أين سيجلس اللاعبون الآخرون،

579
00:35:25,361 --> 00:35:26,695
‫وقد يحجبون الرؤية.

580
00:35:28,780 --> 00:35:29,780
‫ما رأيك؟

581
00:35:30,490 --> 00:35:31,491
‫المصابيح.

582
00:35:35,454 --> 00:35:36,454
‫نعم.

583
00:35:37,997 --> 00:35:39,165
‫نعم.

584
00:35:39,206 --> 00:35:42,376
‫يمكنني أن أجعل رجالي يضعون الكاميرات
‫في قواعدها بسهولة.

585
00:35:43,002 --> 00:35:44,462
‫أحسنت.

586
00:35:44,503 --> 00:35:46,172
‫التفكير في الزوايا.

587
00:35:47,006 --> 00:35:48,883
‫أنت تجيدين الأمر

588
00:36:06,190 --> 00:36:07,816
‫ما خطبك يا رجل؟

589
00:36:10,101 --> 00:36:13,419
<font color="#ffff00">‫{\an8}"مأمور المقاطعة"</font>

590
00:36:10,444 --> 00:36:12,612
‫ما زلت لا أعرف كيف يُمكنني مساعدتك.

591
00:36:12,653 --> 00:36:15,114
‫لقد كانت صديقتي.

592
00:36:15,156 --> 00:36:16,991
‫يمكنك أن ترى هنا

593
00:36:17,033 --> 00:36:19,702
‫أنها حاولت الاتصال بي ليلة وفاتها
‫ولا أعرف السبب.

594
00:36:19,744 --> 00:36:22,413
‫ثم طرأت في بالي، متعلقاتها الشخصية.

595
00:36:22,455 --> 00:36:24,623
‫- متعلقاتها الشخصية؟
‫- هاتفها.

596
00:36:24,664 --> 00:36:27,918
‫لو أمكنني رؤية هاتفها لعلّها قامت

597
00:36:27,959 --> 00:36:29,836
‫بالاتصال بشخص آخر أو راسلت شخصًا آخر،

598
00:36:29,878 --> 00:36:31,689
‫أو أرسلت بريدًا إلكترونيًا أو شيئًا من شأنه…

599
00:36:31,713 --> 00:36:35,174
‫- لا يمكنني مساعدتك في ذلك.
‫- لكنه هنا، صحيح؟

600
00:36:35,216 --> 00:36:37,718
‫في الشيء الشبيه بالقفص، ذو القضبان.

601
00:36:38,761 --> 00:36:40,596
‫في السجن؟
‫لماذا قد يكون هاتفها في السجن؟

602
00:36:40,638 --> 00:36:42,223
‫هناك قضبان أصغر. قضبان صغيرة.

603
00:36:42,264 --> 00:36:43,891
‫أنا لست… ما هي الكلمة؟

604
00:36:43,933 --> 00:36:44,850
‫سجن مُصغر؟

605
00:36:44,892 --> 00:36:46,226
‫كلا، حيث…

606
00:36:46,267 --> 00:36:48,478
‫أتقصدين أننا بنينا سجنًا صغيرًا لهاتفها؟

607
00:36:48,520 --> 00:36:49,771
‫حيث تضعون الأدلة…

608
00:36:49,813 --> 00:36:51,773
‫الخزانة، خزانة الأدلة.

609
00:36:51,815 --> 00:36:55,193
‫- يا للهول!
‫- أتعرفين سبب وجوده في خزانة الأدلة؟

610
00:36:55,235 --> 00:36:56,861
‫لأنه دليل.

611
00:36:58,862 --> 00:37:00,114
‫تفضّلي.

612
00:37:00,155 --> 00:37:02,241
‫أتسمح لي؟

613
00:37:03,367 --> 00:37:05,452
‫حالما يصدر تقرير الطبيب الشرعي رسميًا،

614
00:37:05,494 --> 00:37:06,954
‫ستُرسل متعلّقاتها إلى أقرب الأقارب،

615
00:37:06,995 --> 00:37:08,247
‫والدتها في الغالب.

616
00:37:08,288 --> 00:37:10,224
‫أعلم أن الأمر مختلف على التلفاز،
‫لكن عندما تكون شرطيًا،

617
00:37:10,248 --> 00:37:12,041
‫لا يُمكنك رمي الأدلة في كل مكان.

618
00:37:17,088 --> 00:37:20,340
‫اسمعي، أثناء عملي في هذه المقاطعة،
‫أرى هذا أكثر مما أريد.

619
00:37:20,382 --> 00:37:22,634
‫تصاعد عنف منزلي إلى شيء كهذا،

620
00:37:22,676 --> 00:37:24,886
‫عادةً ما يكون نتيجة نمط.

621
00:37:24,928 --> 00:37:28,056
‫لم تكوني مسؤولةً عن هذا النمط.

622
00:37:28,098 --> 00:37:31,059
‫الأمر ليس كذلك.

623
00:37:31,101 --> 00:37:32,601
‫كان (جيري) حقيرًا،

624
00:37:32,643 --> 00:37:35,062
‫ولكن هناك شيء مريب.

625
00:37:35,104 --> 00:37:38,733
‫هناك كذبة. عليّ فقط أن أعثر عليها.

626
00:37:38,774 --> 00:37:40,609
‫لم يتم إغلاق التحقيق بعد.

627
00:37:40,651 --> 00:37:43,570
‫سأتحقق مع الطبيب الشرعي.
‫وأراجع كل شيء مرةً أخرى.

628
00:37:43,611 --> 00:37:46,072
‫وإذا طرأ في بالك أي شيء محدد

629
00:37:46,114 --> 00:37:47,532
‫من شأنه أن يساعدني، اتصلي بي.

630
00:37:48,575 --> 00:37:53,163
‫أعدك، إن أعطيتني شيئًا يمكنني استخدامه،
‫سأستخدمه.

631
00:37:53,204 --> 00:37:54,913
‫ولكن أسدني معروفًا،

632
00:37:54,955 --> 00:37:57,332
‫ثقي بنا للقيام بعملنا.
‫أنت لست شرطية.

633
00:38:17,642 --> 00:38:18,852
‫مرحبًا؟

634
00:38:18,894 --> 00:38:20,312
‫أنا (ستريلنج).

635
00:38:20,354 --> 00:38:22,064
‫كيف يسير أمر المصابيح؟

636
00:38:22,105 --> 00:38:24,042
‫جيدًا. يُفترض أن نكون قادرين
‫على إجراء اختبار في الصباح.

637
00:38:24,066 --> 00:38:26,985
‫هل تحدّثت إلى الشرطة عن وفاة (ناتالي)؟

638
00:38:27,652 --> 00:38:28,694
‫نعم.

639
00:38:28,736 --> 00:38:29,904
‫اتصل بي المأمور (باركر).

640
00:38:29,945 --> 00:38:32,740
‫يقول بأنه سيعيد الإستجواب بأكمله مرة أخرى.

641
00:38:32,782 --> 00:38:35,534
‫- جيد.
‫- كلا، ليس جيدًا.

642
00:38:35,576 --> 00:38:37,620
‫يا (تشارلي)، لقد تحدثنا عن هذا.

643
00:38:37,661 --> 00:38:39,747
‫أتعلمين ما سنفعله غدًا؟

644
00:38:39,788 --> 00:38:41,081
‫أجل، لكن…

645
00:38:41,122 --> 00:38:43,625
‫حسنًا، استمع إلي.

646
00:38:43,666 --> 00:38:46,878
‫كان السلاح في يد (جيري) اليمنى

647
00:38:46,920 --> 00:38:48,296
‫عندما وجدوه، صحيح.

648
00:38:48,338 --> 00:38:49,839
‫يده اليمنى.

649
00:38:49,881 --> 00:38:55,636
‫لكنه اعتاد إخفاءه في ساقه
‫اليمنى من الداخل، أي…

650
00:38:55,678 --> 00:38:57,137
‫وماذا في ذلك؟ إنه أعسر.

651
00:38:57,179 --> 00:38:58,430
‫أعسر.

652
00:38:58,472 --> 00:39:02,309
‫حسنًا، لنفرض أنه أطلق عليها النار وماتت

653
00:39:02,351 --> 00:39:04,519
‫كان ليكون لديه متسع كاف من الوقت

654
00:39:04,560 --> 00:39:07,498
‫ليوجه السلاح إلى رأسه ويُطلق النار.

655
00:39:07,522 --> 00:39:09,440
‫لكن لماذا، في ظل تلك الظروف،

656
00:39:09,482 --> 00:39:12,652
‫يستخدم رجل أعسرًا يده اليمنى؟

657
00:39:12,694 --> 00:39:15,654
‫لماذا؟ هناك عشرات الأسباب يا (تشارلي).

658
00:39:15,696 --> 00:39:17,155
‫طبعًا.

659
00:39:17,197 --> 00:39:21,410
‫عندما تُضف ذلك إلى كل ما حدث
‫ستزيد حيرتك.

660
00:39:21,451 --> 00:39:23,036
‫أخبرتُ (باركر) أنك مضطربة.

661
00:39:23,078 --> 00:39:24,496
‫أنت مضطربة عاطفيًا

662
00:39:24,538 --> 00:39:26,390
‫وأخبرته أنني سأتحدّث معك
‫وأنه ليس ملزمًا

663
00:39:26,414 --> 00:39:28,666
‫يإنفاق المزيد من موارد القسم في هذا الشأن.

664
00:39:28,708 --> 00:39:30,459
‫ها أنا أتحدّث معك.

665
00:39:30,501 --> 00:39:33,587
‫دعي الأمر وشأنه
‫ولنركز على المهمة الجارية. مفهوم؟

666
00:39:33,629 --> 00:39:36,257
‫أنا لا أفهم

667
00:39:36,298 --> 00:39:38,633
‫أتقصد أنك تُملي على الشرطة ما يجب عليهم فعله

668
00:39:38,675 --> 00:39:41,386
‫وهم يُنفذون فحسب؟

669
00:39:41,428 --> 00:39:42,428
‫كيف يعمل هذا؟

670
00:39:43,638 --> 00:39:44,889
‫سأراك في الصباح.

671
00:39:50,644 --> 00:39:52,062
‫لكني لست شرطية.

672
00:39:53,230 --> 00:39:54,398
‫أيها السافل.

673
00:39:59,028 --> 00:40:00,570
‫لقد قاربت على الإنتهاء يا صديقي.

674
00:40:00,611 --> 00:40:03,489
‫أخبرتك أن (جون) أقلع عن هذه الأمور.

675
00:40:03,531 --> 00:40:05,825
‫لا تقلق يا رجل سأخرجك بكفالة، اتفقنا؟

676
00:40:05,867 --> 00:40:08,286
‫الطبيب يكفل نفسه بنفسه.

677
00:40:08,327 --> 00:40:09,704
‫نعم.

678
00:40:12,372 --> 00:40:15,000
‫ما أجمله من منزل.

679
00:40:15,042 --> 00:40:17,127
‫نعم.

680
00:40:17,169 --> 00:40:20,339
‫لا تلمس أي شيء، مفهوم؟
‫وباللمس أعني السرقة.

681
00:40:20,380 --> 00:40:21,590
‫مهلًا،

682
00:40:21,631 --> 00:40:23,007
‫إنها تلك الفتاة اللطيفة

683
00:40:23,049 --> 00:40:24,383
‫التي تقلّك أحيانًا.

684
00:40:24,425 --> 00:40:28,554
‫ستكون غاضبة لاقتحامك لمنزلها.

685
00:40:29,722 --> 00:40:32,725
‫انتظر في السيارة. سأتأخر قليلًا.

686
00:40:53,099 --> 00:40:54,779
‫"فشل التعرف على الوجه"

687
00:40:55,371 --> 00:40:56,746
‫تبًا.

688
00:41:25,272 --> 00:41:26,649
‫تبًا.

689
00:42:36,963 --> 00:42:38,964
‫(تشارلي)، كرري ما قلت. (ناتالي) ماذا؟

690
00:42:39,006 --> 00:42:41,026
‫الشيء الخاص بها، الذي كانوا يريدون تحطيمه،

691
00:42:41,050 --> 00:42:44,029
‫لكنك قلت إنها مرضت وأرسلت لك رمز
‫الشيء الذي عليه قفل

692
00:42:44,053 --> 00:42:46,638
‫حيث تضع ملابسها… تبًا، ما اسمه؟

693
00:42:46,680 --> 00:42:48,515
‫- خزانتها؟
‫- خزانتها!

694
00:42:48,557 --> 00:42:50,850
‫يا للهول. ما قصتي مع هذه الكلمة؟

695
00:42:50,892 --> 00:42:52,060
‫رمز خزانتها.

696
00:42:52,101 --> 00:42:53,287
‫.9، 2، 4، 8

697
00:42:53,311 --> 00:42:54,311
‫شكرًا يا (شيل).

698
00:42:57,440 --> 00:43:01,235
‫.9، 2، 4، 8

699
00:43:01,277 --> 00:43:02,527
‫حسنًا.

700
00:43:02,569 --> 00:43:04,029
‫مرحى!

701
00:43:07,491 --> 00:43:08,617
‫تبًا.

702
00:43:20,878 --> 00:43:23,547
‫هناك شيء لا ألحظه يا (نات).

703
00:43:23,589 --> 00:43:25,090
‫فقط أخبريني ما هو.

704
00:43:52,580 --> 00:43:53,780
<font color="#ffff00">‫"ملف المحذوفات"</font>

705
00:43:54,617 --> 00:43:56,327
‫سحابة الأعضاء الذكرية.

706
00:44:10,381 --> 00:44:12,258
‫يا للهول!

707
00:44:24,269 --> 00:44:25,895
‫انظر إلى التوقيت.

708
00:44:25,937 --> 00:44:27,981
‫لقد كانت تنظف جناح السيد (كين) الرئاسي.

709
00:44:28,023 --> 00:44:29,899
‫كان حاسوبه المحمول مفتوحًا، ورأت ذلك.

710
00:44:29,941 --> 00:44:32,610
‫كيف تعرفين أن هذا جناح (كين)؟

711
00:44:32,652 --> 00:44:34,278
‫السقوف.

712
00:44:35,904 --> 00:44:37,007
‫انظر في الخلفية هناك.

713
00:44:37,031 --> 00:44:39,742
‫الجناح الرئاسي هو الوحيد
‫الذي يملك أسقفًا عالية.

714
00:44:39,783 --> 00:44:41,618
‫كان بإمكانها ترك الأمر وشأنه،

715
00:44:41,660 --> 00:44:44,579
‫لكنها فعلت شيئًا حياله.
‫إذ التقطت صورةً كدليل.

716
00:44:44,620 --> 00:44:46,706
‫لذلك أعتقد أنه ضبطها وهي تفعل ذلك،

717
00:44:46,748 --> 00:44:48,225
‫وأمر حرّاسه الشخصيين بأخذها إلى المنزل،

718
00:44:48,249 --> 00:44:50,460
‫ليقتلوها و(جيري)، ويلفق الأمر برمته.

719
00:44:50,501 --> 00:44:51,794
‫هذا استنتاج غير مرجح.

720
00:44:51,836 --> 00:44:53,522
‫ليس هناك سبب للاعتقاد بأن هذا مرتبط بـ…

721
00:44:53,546 --> 00:44:55,839
‫مهلًا، أتعتقد أن مقتلها كان مصادفة.

722
00:44:55,881 --> 00:44:57,567
‫بل أقول أن ليس هنالك رابط قوي.
‫هذا استنتاج غير مرجح.

723
00:44:57,591 --> 00:44:59,760
‫هل يمكننا الإتصال بمكتب التحقيقات الفيدرالي

724
00:44:59,801 --> 00:45:03,096
‫لنعتقل هذا المعتل جرّاء ما فعله؟

725
00:45:03,138 --> 00:45:05,015
‫لنهزمه أولًا.

726
00:45:05,807 --> 00:45:07,308
‫لنأخذ ماله الليلة.

727
00:45:08,643 --> 00:45:10,269
‫ومن ثمّ نهاتف مكتب التحقيقات الفدرالي.

728
00:45:12,647 --> 00:45:14,273
‫تبًا لذلك!

729
00:45:14,315 --> 00:45:16,567
‫يقول والدي دائمًا،

730
00:45:16,609 --> 00:45:17,943
‫لنُصب العدوّ في موضع وجعه.

731
00:45:17,985 --> 00:45:20,987
‫رجل كهذا، موضع وجعه هي محفظته.

732
00:45:22,447 --> 00:45:24,157
‫هذا لن يذهب إلى أي مكان.

733
00:45:24,824 --> 00:45:27,911
‫ليلة واحدة اضافية. لكي نهزمه.

734
00:45:27,952 --> 00:45:29,704
‫لكي نُصيبه في موضع وجعه.

735
00:45:30,537 --> 00:45:32,081
‫مفهوم؟

736
00:45:32,122 --> 00:45:33,916
‫حسنًا.

737
00:45:33,957 --> 00:45:35,668
‫حسنًا. إننا نجهز الكاميرات.

738
00:45:35,709 --> 00:45:37,670
‫يجب أن يكون الاختبار جاهزًا بحلول الظهيرة.

739
00:45:39,254 --> 00:45:40,339
‫اذهبي لتناول الإفطار.

740
00:45:52,516 --> 00:45:54,309
‫(تشارلي).

741
00:45:56,186 --> 00:45:57,646
‫المعتاد، صحيح؟

742
00:45:57,688 --> 00:45:58,730
‫نعم.

743
00:46:02,150 --> 00:46:03,860
‫كلا، قهوة.

744
00:46:05,152 --> 00:46:07,738
‫اثنان "سفن آند سفن" وعصير طماطم.

745
00:46:07,780 --> 00:46:09,031
‫مرحبًا عزيزتي. اشتقت لك.

746
00:46:09,073 --> 00:46:10,833
‫مرحبًا يا (ديبي)، إنني في إجازة هذا الأسبوع.

747
00:46:13,494 --> 00:46:14,494
‫يا إلهي.

748
00:46:16,413 --> 00:46:18,623
‫يا (نيك)، هلّا ترفع صوت التلفاز؟

749
00:46:19,916 --> 00:46:21,251
‫وسوء المعاملة.

750
00:46:21,292 --> 00:46:22,877
‫أصدر كازينو "فروست" لقطات فيديو

751
00:46:22,919 --> 00:46:25,338
‫لحادثة سبقت القتل بيومين

752
00:46:25,380 --> 00:46:27,840
‫إذ حضر السيد (هيل) إلى مكان عمل زوجته

753
00:46:27,881 --> 00:46:29,361
‫في حالة غضب وثمالة على ما يبدو.

754
00:46:32,261 --> 00:46:34,179
‫أنظري، أنا على التلفاز!

755
00:46:34,221 --> 00:46:36,056
‫تم تقييد السيد (هيل) بواسطة أمن الفندق

756
00:46:36,098 --> 00:46:38,017
‫وبعدها، بناءً على طلب زوجته،

757
00:46:38,057 --> 00:46:39,475
‫تمّ إفراجه دون تهمة.

758
00:46:45,356 --> 00:46:46,834
‫مهلًا (كليف)، هل أنت صاعد للأعلى؟

759
00:46:46,858 --> 00:46:49,651
‫ارتأيت أن نصعد سويًا إذا كنت ستصعد.

760
00:46:49,693 --> 00:46:51,713
‫لقد كنت أشاهد الأخبار وهم يتحدّثون
‫عن الأمر برمته،

761
00:46:51,737 --> 00:46:53,047
‫وبدأت أشعر بالإحباط
‫وأنا أفكر أي الأحداث كان منطقيًا

762
00:46:53,071 --> 00:46:54,757
‫وأيها كان العكس، والأمر يقودني إلى الجنون.

763
00:46:54,781 --> 00:46:55,991
‫ثم تذكّرت،

764
00:46:56,033 --> 00:46:57,719
‫أنك أخذت (جيري) إلى الغرفة الخلفية
‫في تلك الليلة.

765
00:46:57,743 --> 00:46:59,470
‫توقعت أن تسلّمه للشرطة.

766
00:46:59,494 --> 00:47:01,346
‫وبالتالي فمن المحال أن يكون
‫في منزله تلك الليلة؟

767
00:47:01,370 --> 00:47:04,558
‫لكن لا، أنت أطلقت سراحه لسبب ما،
‫وأريد أن أعرف السبب.

768
00:47:04,582 --> 00:47:06,351
‫لأن الأخبار التلفزيونية قالت أن ذلك
‫كان بناءً على طلب (ناتالي)،

769
00:47:06,375 --> 00:47:09,295
‫لكني كنت مع (ناتالي) وهي لم تطلب شيئًا.

770
00:47:10,838 --> 00:47:12,589
‫هل تعاطيت كوكاين؟

771
00:47:12,631 --> 00:47:14,090
‫كلا، قهوة.

772
00:47:14,132 --> 00:47:16,176
‫توقعت أن ذلك سيكون جيدًا.

773
00:47:16,217 --> 00:47:17,802
‫لن أتناول جعة وأتصرف بغباء.

774
00:47:17,844 --> 00:47:19,363
‫سأتناول القهوة، لأنها تُحسّن التفكير.

775
00:47:19,387 --> 00:47:21,473
‫لكني لا أشرب القهوة أبدًا،
‫وبدأتُ في فقدان أعصابي.

776
00:47:21,514 --> 00:47:24,183
‫آسفة. أعلم أنني مشتتة، لكن هذا مهم.

777
00:47:24,224 --> 00:47:27,269
‫تسألين عن سبب إطلاقنا لسراحه؟

778
00:47:27,311 --> 00:47:29,396
‫حسنًا، قررنا عدم توجيه اتهامات.

779
00:47:29,438 --> 00:47:30,314
‫وتحذيره.

780
00:47:30,356 --> 00:47:32,441
‫و(ناتالي) خرجت. أظنها ذهبت معك، صحيح؟

781
00:47:32,483 --> 00:47:35,276
‫بالتالي هي لم تعد موجودة.

782
00:47:35,318 --> 00:47:36,653
‫ماذا كنا سنفعل غير ذلك؟

783
00:47:37,445 --> 00:47:40,466
‫إذًا، ألم يحاول الرجوع قط
‫بعد أن تركته يذهب؟

784
00:47:40,490 --> 00:47:42,116
‫ألم يعد إلى الكازينو؟

785
00:47:42,158 --> 00:47:43,326
‫كلا.

786
00:47:46,787 --> 00:47:47,787
‫هل أنا أكذب؟

787
00:47:50,332 --> 00:47:51,833
‫كلا، أنت تقول الحقيقة.

788
00:47:56,546 --> 00:47:58,005
‫إثنان قلوب.

789
00:47:59,966 --> 00:48:01,467
‫أيس ديناري.

790
00:48:03,094 --> 00:48:04,094
‫ثمانية ديناري.

791
00:48:05,346 --> 00:48:07,807
‫حسنًا، تعالي للأسفل لنرى كيف أبلينا.

792
00:48:14,187 --> 00:48:16,648
‫هراء، صحيح، هراء.

793
00:48:16,690 --> 00:48:17,732
‫أحسنت.

794
00:48:18,358 --> 00:48:19,359
‫سينجح الأمر.

795
00:48:19,401 --> 00:48:20,985
‫أين الكاميرا؟

796
00:48:21,026 --> 00:48:22,987
‫- إنني لا أراها…
‫- إنها هنا.

797
00:48:23,028 --> 00:48:24,028
‫هنا.

798
00:48:25,739 --> 00:48:27,491
‫سيخرج لتناول العشاء الساعة 6.

799
00:48:27,533 --> 00:48:29,910
‫سنبدّل هذه المصابيح بمصابيح غرفته.

800
00:48:29,952 --> 00:48:32,537
‫وسنضعك في مكتبي.

801
00:48:32,578 --> 00:48:35,415
‫حسنًا. وكيف سيسير الأمر؟

802
00:48:35,456 --> 00:48:37,000
‫هذا هو الوسيط.

803
00:48:37,041 --> 00:48:39,877
‫لن تقابليه قبل اللعبة.
‫سيكون ذلك أكثر أمانًا.

804
00:48:39,919 --> 00:48:42,672
‫سيقدّم نفسه إلى (كين)
‫بصفته (ديل مكلينتوك).

805
00:48:42,714 --> 00:48:45,549
‫لقد شارك في اللعبة عدة مرات من قبل.

806
00:48:45,590 --> 00:48:47,509
‫سيرتدي ناقرًا على كاحله.

807
00:48:48,343 --> 00:48:49,553
‫وأنت ستحصلين على هذا.

808
00:48:51,555 --> 00:48:53,015
‫نقرة واحدة للحقيقة،

809
00:48:53,056 --> 00:48:55,016
‫ونقرتان للهراء.

810
00:48:55,057 --> 00:48:56,142
‫كرري ذلك.

811
00:48:56,183 --> 00:48:58,686
‫واحد من أجل صحيح، واثنان للهراء.

812
00:48:58,728 --> 00:49:00,855
‫ولا تفزعي عندما يكبُر الرهان.

813
00:49:00,896 --> 00:49:02,356
‫صحيح أم هراء.

814
00:49:02,398 --> 00:49:03,774
‫هذا كل ما عليك فعله.

815
00:49:03,816 --> 00:49:05,609
‫دائمًا.

816
00:49:05,651 --> 00:49:08,403
‫سيكون (كليف) على استعداد للتدخل
‫في حال ساءت الأمور.

817
00:49:08,445 --> 00:49:10,030
‫فيما عدا عن ذلك…

818
00:49:10,989 --> 00:49:12,949
‫أهنالك شيء آخر؟

819
00:49:12,991 --> 00:49:14,831
‫أظننا مستعدون. هل لديك أسئلة أخرى؟

820
00:49:14,868 --> 00:49:16,703
‫نعم. فيم كانت المكالمة؟

821
00:49:18,078 --> 00:49:19,413
‫أي مكالمه؟

822
00:49:19,455 --> 00:49:22,416
‫عندما عرضت عليّ الأمر في غرفة المراقبة
‫تلقيتَ مكالمة.

823
00:49:22,458 --> 00:49:23,709
‫بدت كنزير شؤم.

824
00:49:23,751 --> 00:49:26,503
‫سألتك، "أكل شيء على ما يُرام؟"
‫وأجبتني بـ"نعم".

825
00:49:29,172 --> 00:49:30,172
‫لقد كنت تكذب.

826
00:49:32,925 --> 00:49:36,471
‫بدا ذلك أكثر حدة مما كنت أقصد.

827
00:49:36,512 --> 00:49:38,139
‫أردت أن أسأل بشكل عرضي.

828
00:49:38,181 --> 00:49:39,891
‫لكني تناولت القهوة.

829
00:49:43,477 --> 00:49:45,062
‫وما علاقة هذا بكل شيء؟

830
00:49:45,103 --> 00:49:47,105
‫أتقصد أنك لا تذكر المكالمة؟

831
00:49:47,147 --> 00:49:48,565
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- لا.

832
00:49:48,607 --> 00:49:49,858
‫لا بأس يا (كليف).

833
00:49:50,942 --> 00:49:52,109
‫أتذكرها.

834
00:49:53,235 --> 00:49:54,612
‫إذًا من كان؟

835
00:49:55,279 --> 00:49:56,739
‫كان (كليف).

836
00:49:56,781 --> 00:50:00,660
‫عظيم. وعمّ كان يتصل؟

837
00:50:07,707 --> 00:50:09,584
‫ماذا كان في رأيك؟

838
00:50:14,922 --> 00:50:16,340
‫شيء عشوائي.

839
00:50:16,382 --> 00:50:18,050
‫لا أعلم.

840
00:50:18,092 --> 00:50:20,010
‫شأن أمني.

841
00:50:20,052 --> 00:50:22,471
‫تعلم أنني كنت مضطربة بسبب كل هذا،

842
00:50:22,513 --> 00:50:24,473
‫وشربت القهوة.

843
00:50:24,515 --> 00:50:25,766
‫- حسنًا.
‫- نعم.

844
00:50:25,808 --> 00:50:29,143
‫(كليف) يهاتفني 50 مرة في اليوم.

845
00:50:29,185 --> 00:50:30,895
‫أليس كذلك يا (كليف)؟

846
00:50:30,937 --> 00:50:32,146
‫حوالي 50 مرة.

847
00:50:32,188 --> 00:50:33,815
‫عودي إلى هنا الساعة 7:00.

848
00:50:33,856 --> 00:50:36,234
‫سيمنحنا ذلك الوقت الكافي للاستقرار.

849
00:50:36,275 --> 00:50:37,651
‫اتفقنا؟

850
00:50:47,327 --> 00:50:48,619
‫هل ستقولها؟

851
00:50:50,079 --> 00:50:52,456
‫إنها حادة لكنها لا تعرف شيئًا.

852
00:50:52,498 --> 00:50:54,709
‫كلا، إنها أكثر من حادة.

853
00:50:54,750 --> 00:50:57,253
‫إنها مُستشعر كذب بشري
‫وهي تطرح الأسئلة

854
00:50:57,295 --> 00:50:59,463
‫وكأنها تعتقد أن شيئًا ما قد حدث.

855
00:50:59,505 --> 00:51:01,649
‫لقد عثرت بالفعل على صورة حاسوب (كين).

856
00:51:01,673 --> 00:51:02,966
‫لا أعرف كيف وجدتها.

857
00:51:03,008 --> 00:51:05,552
‫لكن هل تعتقد أنها ستتوقف؟

858
00:51:05,593 --> 00:51:08,305
‫إنها تتصرف كـ(مايكل ويستن).

859
00:51:08,346 --> 00:51:10,015
‫- من؟
‫- (مايكل ويستن).

860
00:51:10,056 --> 00:51:11,099
‫المحقق.

861
00:51:12,016 --> 00:51:13,017
‫من مسلسل "بيرن نوتيس".

862
00:51:14,810 --> 00:51:16,770
‫ألغ هذه العملية يا (سترلينج).

863
00:51:17,354 --> 00:51:18,939
‫اتخذ الحيطة.

864
00:51:18,981 --> 00:51:21,525
‫أنا أعمل لدى والدك لـ25 عامًا، ولا يُوجد…

865
00:51:21,567 --> 00:51:24,694
‫تبًا لك، وتبًا له، وتبًا لكم أجمعين.

866
00:51:24,736 --> 00:51:27,989
‫سأباشر بذلك. إنه قراري، سأفعلها.

867
00:51:28,031 --> 00:51:31,534
‫و من ثمّ سنتدبر أمرها والفتاة والصورة.

868
00:51:31,576 --> 00:51:32,869
‫سنتدبر أمرها؟

869
00:51:36,163 --> 00:51:37,164
‫أيًا كان ما يتطلبه الأمر.

870
00:51:38,957 --> 00:51:39,958
‫أنت الزعيم.

871
00:51:54,889 --> 00:51:56,307
‫طاب عشائك يا سيد (كين).

872
00:52:06,483 --> 00:52:07,734
‫خدمة الغرف.

873
00:52:36,343 --> 00:52:39,179
‫(كين) لم يأت بعد، لدينا مُتسع لجولة أخرى؟

874
00:52:55,402 --> 00:52:56,278
‫أين هي بحق السماء؟

875
00:52:56,319 --> 00:52:58,071
‫لا أعلم. أين (كين)؟

876
00:52:58,113 --> 00:52:59,924
‫لا يزال جميع لاعبيه ينتظرونه في الحانة.

877
00:52:59,948 --> 00:53:03,243
‫(كين) يتناول عشاء مطولًا والشكر للرب
‫لأنها لم تأت بعد.

878
00:53:03,285 --> 00:53:06,096
‫أمهلها عشرة دقائق
‫بعد ذلك سأجري بعض المكالمات.

879
00:53:06,120 --> 00:53:09,206
‫حسنًا. جيد.

880
00:53:09,248 --> 00:53:11,917
‫لكن ماذا جرى؟ لقد تأخرتِ 20 دقيقة.

881
00:53:11,959 --> 00:53:14,295
‫لو لم يتأخر (كين)، كنا لنكون في ورطة.

882
00:53:15,462 --> 00:53:17,213
‫تفضّلي. اشربي الجعة.

883
00:53:17,255 --> 00:53:20,049
‫حسنًا.

884
00:53:20,091 --> 00:53:22,385
‫لكن جيد. لقد جئت.

885
00:53:22,427 --> 00:53:24,804
‫- لا بأس.
‫- سأذهب للتحقق من (كين).

886
00:53:26,806 --> 00:53:28,849
‫عندما يصل، سيحضر كل الرجال إلى جناحه.

887
00:53:28,890 --> 00:53:30,934
‫وسيشرعون باللعب مباشرة. لذلك ابقي هنا.

888
00:53:30,976 --> 00:53:33,520
‫لن نبارح هذا المكان. اتفقنا؟

889
00:53:33,562 --> 00:53:34,562
‫نحن مستعدون.

890
00:53:35,856 --> 00:53:37,041
‫يمكننا طلب الطعام إذا كنت ترغبين،

891
00:53:37,065 --> 00:53:38,400
‫لو كنت جائعة.

892
00:53:40,735 --> 00:53:42,069
‫هل أكلت؟

893
00:53:44,572 --> 00:53:46,198
‫ماذا؟

894
00:53:46,240 --> 00:53:48,618
‫ليس لدي أي طريقة أنيقة لأفتح هذا الموضوع.

895
00:53:48,659 --> 00:53:50,578
‫لذلك سأبدأ فحسب.

896
00:53:50,620 --> 00:53:52,287
‫أي موضوع؟

897
00:53:52,329 --> 00:53:53,955
‫صديقتي (ناتالي)،

898
00:53:53,997 --> 00:53:56,958
‫كيف تصرّفت تجاه ما أصرخ على
‫هاتفي بسببه.

899
00:53:57,000 --> 00:54:00,378
‫قامت بالصواب عندما رأت شيئًا فظيعًا،

900
00:54:00,420 --> 00:54:03,172
‫وقد فعلت شيئًا حياله.

901
00:54:04,715 --> 00:54:06,842
‫وأنت قتلتها جرّاء ذلك.

902
00:54:06,884 --> 00:54:08,844
‫في الواقع، أمرت (كليف) بقتلها.

903
00:54:09,678 --> 00:54:10,678
‫الأمر سيان.

904
00:54:12,014 --> 00:54:14,265
‫قل هراء إذا لم يكن ذلك صحيحًا.

905
00:54:15,683 --> 00:54:17,518
‫طالعني في عيني…

906
00:54:18,519 --> 00:54:19,854
‫وقلها.

907
00:54:24,025 --> 00:54:27,986
‫هناك سبب واحد فقط يدفعها
‫لتلتقط صورةً لحاسوب (كين).

908
00:54:28,028 --> 00:54:30,906
‫لتسليمه للشرطة أو لتُخبر شخصًا ما،

909
00:54:30,948 --> 00:54:32,991
‫الشرطة على سبيل المثال.

910
00:54:33,033 --> 00:54:36,661
‫لكنها لم تُخبر الشرطة، كما هو واضح.

911
00:54:36,702 --> 00:54:39,497
‫حاولت الاتصال بي، لكنني لم أجبها.

912
00:54:39,538 --> 00:54:41,290
‫لم تخبر مشرفها.

913
00:54:42,500 --> 00:54:45,127
‫لذلك أعتقد يا (ستيرلنج).

914
00:54:45,169 --> 00:54:49,047
‫أعتقد أنها أتت إليك ولـ(كليف) في تلك الليلة.

915
00:54:50,632 --> 00:54:52,342
‫هل إعتقادي في محلّه؟

916
00:54:52,384 --> 00:54:54,844
‫إعتقدت؟

917
00:54:54,886 --> 00:54:57,806
‫أهذا الاتهام مبني على الإعتقاد؟

918
00:54:57,847 --> 00:55:01,392
‫أعتقد. كم هي كلمةٌ من الغريب
‫قولها مرارًا وتكرارًا.

919
00:55:02,434 --> 00:55:05,187
‫كنت أعتقد حتى صباح اليوم

920
00:55:05,229 --> 00:55:07,147
‫عندما رأيت شيئًا ما على التلفاز،

921
00:55:07,189 --> 00:55:08,899
‫والآن انتهيت من الإعتقاد.

922
00:55:08,941 --> 00:55:10,525
‫الآن بت أعلم يقينًا.

923
00:55:10,566 --> 00:55:13,361
‫(جيري) كان معه مسدسه الصغير
‫ذو المقبض اللؤلؤيّ.

924
00:55:13,403 --> 00:55:17,824
‫كان معه عندما جاء إلى الكازينو.
‫لقد رأيته. ثم أخبرت (كليف) عنه.

925
00:55:17,865 --> 00:55:19,575
‫(كليف) أخذه إلى مكتبه،

926
00:55:19,617 --> 00:55:21,952
‫ثم اصطحبه للخارج.

927
00:55:21,994 --> 00:55:25,539
‫إذًا أخبرني، ماذا ترى هنا؟

928
00:55:27,791 --> 00:55:30,210
‫أرى ما يراه الجميع.

929
00:55:30,252 --> 00:55:33,671
‫متهور مخمور يهدد زوجته القذرة.

930
00:55:35,756 --> 00:55:37,258
‫هذا كل ما يمكن رؤيته.

931
00:55:38,259 --> 00:55:39,594
‫كلا.

932
00:55:47,392 --> 00:55:48,602
‫ما المفقود؟

933
00:55:49,519 --> 00:55:50,645
‫يمكنك معرفة ذلك.

934
00:55:51,688 --> 00:55:53,189
‫المسدس مفقود.

935
00:55:53,231 --> 00:55:55,900
‫وهذا يعني أن (كليف) أخذه

936
00:55:55,942 --> 00:55:57,651
‫ولم يعده.

937
00:55:57,693 --> 00:56:00,112
‫و(جيري) لم يعُد لإسترجاعه.

938
00:56:00,154 --> 00:56:02,156
‫(كليف) أخبرني بذلك، وكان صادقًا.

939
00:56:02,197 --> 00:56:04,867
‫مما يعني أن في ليلة القتل،

940
00:56:04,908 --> 00:56:07,577
‫(كان من المحال لـ(جيري
‫أن يحوز ذلك المسدس، لأنه كان هنا

941
00:56:08,453 --> 00:56:09,453
‫بحوزة (كليف).

942
00:56:10,705 --> 00:56:12,332
‫هل سمعت ذلك يا (كليف)؟

943
00:56:18,046 --> 00:56:21,256
‫حسنًا. أيّتها الموسوعة ذات الشعر البنيّ.

944
00:56:24,134 --> 00:56:26,929
‫من غيرك رأى أنه كان يحمل مسدسًا؟

945
00:56:26,970 --> 00:56:31,557
‫سيقول رئيس الأمن (كليف)،
‫أنه لم يكن مُسلحًا.

946
00:56:31,599 --> 00:56:33,267
‫ماذا ستقولين للشرطة،

947
00:56:33,309 --> 00:56:35,645
‫أنك تستشعرين عندما يكذب الناس؟

948
00:56:35,686 --> 00:56:37,563
‫وتعتقدين أننا قتلناها؟

949
00:56:37,605 --> 00:56:40,316
‫ألا يستخدم الأشخاص العُسر يدهم اليمنى مطلقًا؟

950
00:56:42,067 --> 00:56:43,401
‫عندما تخبرين الشرطة

951
00:56:43,443 --> 00:56:45,946
‫في مدينتي التي اسمي عليها،

952
00:56:45,987 --> 00:56:47,322
‫هذه السلسلة من،

953
00:56:47,364 --> 00:56:50,784
‫الإعتقادات والظنون

954
00:56:50,825 --> 00:56:52,953
‫ماذا سيحدث برأيك؟

955
00:56:52,993 --> 00:56:55,037
‫مدينة والدك.

956
00:56:56,789 --> 00:56:59,083
‫(كليف)، خذ هاتفها.

957
00:57:02,878 --> 00:57:04,480
‫لأنه لو كنت تسجّلين حديثنا

958
00:57:04,504 --> 00:57:07,757
‫ظنًا منك بأنك ستتحصلين على اعتراف
‫كما يحدث في الأفلام،

959
00:57:08,841 --> 00:57:10,385
‫لا أعرف ماذا أقول لك.

960
00:57:11,010 --> 00:57:12,637
‫لم أكن أسجّل.

961
00:57:17,349 --> 00:57:21,353
‫لقد كنت مضطربة
‫في الأيام القليلة الماضية.

962
00:57:21,395 --> 00:57:25,440
‫إذ كنت تعاقرين الشرب، مفوتةً لمناوباتك.

963
00:57:25,482 --> 00:57:27,692
‫أخبرت مشرفتك ألّا تقلق،

964
00:57:27,733 --> 00:57:31,153
‫لأنني أدرك أنك تمرين بفترة عصيبة.

965
00:57:31,195 --> 00:57:34,824
‫لكنك بالفعل كنت تمرين بفترة عصيبة.

966
00:57:34,865 --> 00:57:38,160
‫إذ فقدت صديقتك، وتلومين نفسك على ذلك.

967
00:57:38,202 --> 00:57:40,495
‫وأخيرًا، توجّب عليّ فصلك عن العمل.

968
00:57:41,913 --> 00:57:43,164
‫أتيتِ إلى هنا الليلة،

969
00:57:43,206 --> 00:57:45,959
‫وحاولتُ إخبارك بطريقة لطيفة

970
00:57:46,001 --> 00:57:48,795
‫لكنك فقدت رباطة جأشك.

971
00:57:48,837 --> 00:57:51,338
‫وذلك أمر مأساوي.

972
00:57:51,380 --> 00:57:54,425
‫لكن، قبل أن نتمكن من إيقافك، قمتِ…

973
00:57:56,051 --> 00:57:58,554
‫بالقفز من على تلك الشرفة.

974
00:58:08,896 --> 00:58:10,565
‫من سيصدّق ذلك؟

975
00:58:11,107 --> 00:58:12,275
‫تأمّلي حالك.

976
00:58:14,401 --> 00:58:17,279
‫من سيحاول تكذيبه من الأساس؟

977
00:58:19,865 --> 00:58:20,865
‫لا.

978
00:58:21,825 --> 00:58:23,452
‫أترغبين في الخروج للتمشّي،

979
00:58:23,493 --> 00:58:25,786
‫- لنجعل الأمر أسهل؟
‫- كلا، في الواقع.

980
00:58:25,828 --> 00:58:30,041
‫لأنني لم أكن أسجّل محادثتنا الآن،

981
00:58:30,082 --> 00:58:33,336
‫لكنني كنت أسجّل ظهيرة اليوم.

982
00:58:39,925 --> 00:58:42,636
‫سيقدّم نفسه لـ(كين) بصفته (ديل مكلينتوك).

983
00:58:42,677 --> 00:58:45,430
‫لقد شارك في اللعبة عدة مرات من قبل.

984
00:58:45,472 --> 00:58:48,265
‫سيرتدي ناقرًا على كاحله.

985
00:58:48,307 --> 00:58:52,853
‫ليس هناك جرم في الغش
‫في لعبة بوكر خاصة.

986
00:58:52,895 --> 00:58:54,188
‫وحتى لو كان هناك،

987
00:58:54,229 --> 00:58:57,775
‫سأذكرك بتعليقي السابق
‫رجال الشرطة ينصاعون إليّ.

988
00:58:58,733 --> 00:59:00,401
‫كما ترى يا (ستيرلنج)،

989
00:59:00,443 --> 00:59:03,488
‫إنك لا تنفك تظنني أحاول إدانتك.

990
00:59:03,529 --> 00:59:05,156
‫إنني لست شرطية.

991
00:59:05,198 --> 00:59:07,867
‫وأخبرني رجل حكيم ذات مرة

992
00:59:07,909 --> 00:59:09,910
‫"لو أردت أذية شخص ما،

993
00:59:09,952 --> 00:59:11,662
‫صبه في موضع وجعه."

994
00:59:14,039 --> 00:59:18,126
‫لم أرسل التسجيل إلى الشرطة.

995
00:59:26,206 --> 00:59:28,186
<font color="#ffff00">‫"الجناح الرئاسي"</font>

996
00:59:39,229 --> 00:59:40,480
‫لقد رحل.

997
00:59:42,315 --> 00:59:43,459
‫متى أرسلته إليه؟

998
00:59:43,483 --> 00:59:46,527
‫مباشرةً بعد أن غادرت البروفة.

999
00:59:47,778 --> 00:59:48,946
‫ربما لا يزال بإمكاننا…

1000
00:59:48,988 --> 00:59:50,614
‫إنه في طائرته الآن.

1001
00:59:50,656 --> 00:59:54,076
‫وجميع حيتانك،

1002
00:59:54,118 --> 00:59:56,536
‫كل مُقامر غنيّ في العالم،

1003
00:59:56,578 --> 01:00:00,206
‫المُتوسطين منهم وأغلبية الصغار،

1004
01:00:00,248 --> 01:00:01,833
‫باتوا كلهم يعرفون.

1005
01:00:01,874 --> 01:00:03,960
‫سيعلم الجميع

1006
01:00:04,002 --> 01:00:06,628
‫أن كازينو (ستيرلنج فروست) يغش في اللعب.

1007
01:00:07,921 --> 01:00:09,256
‫أنت في عداد المحظورين.

1008
01:00:09,965 --> 01:00:11,341
‫لأن المقامرين يتحدّثون.

1009
01:00:31,860 --> 01:00:34,029
‫يالك من طفل غبي.

1010
01:00:37,262 --> 01:00:38,562
<font color="#ffff00">‫"أبي"</font>

1011
01:00:38,658 --> 01:00:41,410
‫أخبر أباك كيف تدبّرت الأمر.

1012
01:01:03,972 --> 01:01:05,807
‫اللعنة.

1013
01:01:10,229 --> 01:01:11,480
‫اللعنة.

1014
01:01:15,816 --> 01:01:17,902
‫ماذا؟!

1015
01:01:17,944 --> 01:01:19,654
‫اللعنة!

1016
01:01:25,993 --> 01:01:28,703
‫اللعنة. حسنًا.

1017
01:01:37,087 --> 01:01:39,564
‫لدينا حالة طارئة طبيًا.
‫يجب إغلاق جميع المخارج حالًا.

1018
01:01:39,588 --> 01:01:41,107
‫وليحرس أحد الرجال درج الطابق الأرضي.

1019
01:01:41,131 --> 01:01:42,341
‫أنا في طريقي إلى الأسفل.

1020
01:02:12,785 --> 01:02:14,120
‫(تشارلي)؟

1021
01:02:14,161 --> 01:02:15,371
‫مرحبًا يا (جين).

1022
01:02:16,622 --> 01:02:18,332
‫اعتني بنفسك، اتفقنا؟

1023
01:03:02,220 --> 01:03:05,087
<font color="#ffff00">‫"مقاطعة (فرسوت)
‫بطاقة المأمور (ماثيو باركر)"</font>

1024
01:03:07,466 --> 01:03:08,965
<font color="#ffff00">‫"بريد إلى المأمور بعنوان: الحقيقة</font>

1025
01:03:08,989 --> 01:03:10,589
<font color="#ffff00">‫أُلتقطت هذه الصورة في غرفة (كظمير كين)</font>

1026
01:03:10,613 --> 01:03:12,337
<font color="#ffff00">‫عن طريق (ناتالي هيل)
‫أثق أنك ستقوم بواجبك"</font>

1027
01:03:16,757 --> 01:03:20,788
<font color="#ffff00">‫"إرسال إلى: المأمور/المكتب الفيدرالي
‫/وكالة الاستخبارات المركزية"</font>

1028
01:03:25,725 --> 01:03:28,125
<font color="#ffff10">‫"إرسال إلى: برنامج (أوبرا)"</font>

1029
01:03:32,775 --> 01:03:34,944
‫أكل شيء على ما يُرام؟

1030
01:03:34,985 --> 01:03:37,488
‫- نعم. هل يمكنني الحصول على جعة؟
‫- بالطبع.

1031
01:03:37,529 --> 01:03:39,031
‫شكرًا لك.

1032
01:03:54,336 --> 01:03:56,213
‫مرحبًا.

1033
01:03:56,255 --> 01:03:57,965
‫(تشارلي).

1034
01:03:58,006 --> 01:03:59,424
‫مرّ الوقت بسرعة.

1035
01:04:00,384 --> 01:04:02,761
‫هل عرفتيني؟

1036
01:04:02,803 --> 01:04:06,222
‫سيد (ستيرلنج). نعم، لقد مرّت فترة.

1037
01:04:06,264 --> 01:04:07,682
‫تبًا يا صغيرة.

1038
01:04:08,516 --> 01:04:09,725
‫إنها فوضى عارمة، صحيح؟

1039
01:04:10,935 --> 01:04:14,146
‫تحدثتُ للتو إلى الطبيب الشرعي.

1040
01:04:14,188 --> 01:04:17,941
‫لم يتبق ما يكفي من ابني
‫لأتعرّف عليه حتى.

1041
01:04:19,526 --> 01:04:20,986
‫هذه فوضى عارمة، يا صغيرة.

1042
01:04:22,529 --> 01:04:24,489
‫تركتك تذهبين ذات مرّة يا (تشارلي).

1043
01:04:24,531 --> 01:04:28,410
‫أعطيتك حياة. حياة جميلة، صحيح؟

1044
01:04:28,451 --> 01:04:31,579
‫اذًا ماذا سيحدث الآن؟

1045
01:04:32,955 --> 01:04:34,623
‫أخبريني بمكانك.

1046
01:04:35,249 --> 01:04:36,667
‫أعني،

1047
01:04:36,709 --> 01:04:39,295
‫حريّ بك أن تخبريني.

1048
01:04:39,336 --> 01:04:43,673
‫لأنه لا يُوجد ركن في هذا البلاد
‫صغير بما يكفي لتختبئي فيه.

1049
01:04:43,715 --> 01:04:45,717
‫لا يُوجد خارج النطاق

1050
01:04:45,758 --> 01:04:49,095
‫خارجٌ نطاقه بما يكفي لكي تختبئ عني.

1051
01:04:49,137 --> 01:04:52,222
‫أنا عجوز قاس
‫ولديّ بضع سنوات متبقية في عمري،

1052
01:04:52,264 --> 01:04:54,600
‫وسأقضيها باحثًا عنك.

1053
01:04:54,641 --> 01:04:57,519
‫ولسأضربك في موضع وجعك.

1054
01:04:57,561 --> 01:04:59,897
‫وعندما أقتلك، أخيرًا،

1055
01:05:00,939 --> 01:05:02,024
‫يمكنك أن تشكريني.

1056
01:05:03,608 --> 01:05:06,027
‫الآن أخبريني يا صغيرة،

1057
01:05:07,236 --> 01:05:08,487
‫هل أنا أكذب

1058
01:05:09,947 --> 01:05:11,032
‫عليّ الرحيل.

1059
01:06:01,953 --> 01:06:03,913
‫لقد وجدتها. إنها تتجه غربًا.

1060
01:06:03,955 --> 01:06:07,250
‫لا أبقى في نفس المكان لفترة طويلة.

1061
01:06:07,291 --> 01:06:08,501
‫ولا أنظر خلفي أبدًا.

1062
01:06:08,543 --> 01:06:10,169
‫إذًا ما شعورك حيال البدء من جديد؟

1063
01:06:10,211 --> 01:06:11,628
‫أنه سهل.

1064
01:06:11,670 --> 01:06:14,339
‫ويتسنى لي مقابلة مُختلف أنواع الأرواح.

1065
01:06:16,967 --> 01:06:18,760
‫مُختلف أنواع الأكاذيب؟

1066
01:06:18,802 --> 01:06:22,388
‫أظنني شهدتُ توًا جريمة قتل.

1067
01:06:22,429 --> 01:06:24,139
‫أشعر أن كل شيء ينغلق.

1068
01:06:24,181 --> 01:06:25,599
‫لا أعرف ما يجب علي فعله.

1069
01:06:25,641 --> 01:06:28,102
‫فعلنا ما فعلناه، علينا المضي قدمًا.

1070
01:06:29,687 --> 01:06:32,856
‫هؤلاء الرفاق، يمكن ينفجروا في أي لحظة.

1071
01:06:36,067 --> 01:06:37,485
‫(تشارلي كيل).

1072
01:06:37,527 --> 01:06:39,237
‫ستأتين معي.

1073
01:06:39,279 --> 01:06:40,613
‫المقعد الأمامي أو صندوق السيارة.

1074
01:06:40,655 --> 01:06:42,031
‫الخيار خيارك.

