﻿1
00:00:34,268 --> 00:00:36,138
‫"الحلقة الثالثة: (المماطلة)"

2
00:01:10,230 --> 00:01:12,109
‫(جورج).

3
00:01:16,160 --> 00:01:17,814
‫أنا قاتل.

4
00:01:18,457 --> 00:01:20,419
{\an8}‫اسمع يا (لو) أنا لا أمزح

5
00:01:20,461 --> 00:01:23,677
{\an8}‫في الحقيقة،
أبرمت للتو صفقة ضخمة ‫للبهارات.

6
00:01:23,718 --> 00:01:26,015
‫حصلت على ترخيص مع "ماكورميك".

7
00:01:26,057 --> 00:01:27,977
‫ما نحتاج إلا لبعض التواقيع

8
00:01:28,019 --> 00:01:29,898
‫وستبدأ الأموال بالتدحرج.

9
00:01:29,940 --> 00:01:32,780
‫تباً يا (تافي)
‫هل تعرف ممن اقترضت؟

10
00:01:32,822 --> 00:01:35,553
‫إنهم من "دالاس".
‫إذا أرسلوا شخصاً للتعامل معك

11
00:01:35,577 --> 00:01:37,456
‫فسيقضي عليك!

12
00:01:37,498 --> 00:01:39,186
‫أنا أتلقى مكالمة أخرى، لكن أنصت لي.

13
00:01:39,211 --> 00:01:41,424
‫فقط أخبرهم أن كل شيء سيكون على ما يُرام.

14
00:01:41,465 --> 00:01:44,848
‫كل شيء مدوّن في العقد، يا رجل.

15
00:01:44,889 --> 00:01:46,936
‫حسناً، أراك لاحقاً. مع السلامة.

16
00:01:47,896 --> 00:01:49,107
{\an8}‫(تافي بويل) يتحدث.

17
00:01:49,149 --> 00:01:50,253
{\an8}‫أهلاً. هذا (مايكل لارسون)

18
00:01:50,277 --> 00:01:52,030
{\an8}‫من صندوق قروض (آرثر)

19
00:01:52,072 --> 00:01:54,661
{\an8}‫- وأردت مراجعة بعض…
‫- لا.

20
00:02:08,107 --> 00:02:10,029
{\an8}‫(جيمي)، كيف حال أمك؟

21
00:02:10,071 --> 00:02:11,198
{\an8}‫ظهرها يؤلمها.

22
00:02:11,866 --> 00:02:13,929
{\an8}‫سأقوم بتحيتها في عرض الليلة.

23
00:02:13,953 --> 00:02:16,167
{\an8}‫هذا سيبهجها يا (تاف).

24
00:02:16,209 --> 00:02:19,591
{\an8}‫أيها المأمور، يجدر أن يكون لك تصريح
‫لمضايقتك لهذا اللحم بهكذا شكل.

25
00:02:19,633 --> 00:02:21,805
{\an8}‫من طيبة مذاقه حريّ أن يكون ممنوعاً.

26
00:02:22,556 --> 00:02:24,393
{\an8}‫أنصتوا جميعاً!

27
00:02:24,435 --> 00:02:26,607
{\an8}‫لا تنسوا تنظيف أسنانكم بالخيط.

28
00:02:26,649 --> 00:02:28,402
{\an8}‫وتذكّروا ما نقوله

29
00:02:28,444 --> 00:02:29,905
{\an8}‫تعرفون ما هو شعارنا

30
00:02:29,948 --> 00:02:32,244
{\an8}‫"نحن نضع اللحم بين أسنانك

31
00:02:32,285 --> 00:02:33,747
{\an8}‫لكن أنت من سيخرجه".

32
00:02:40,095 --> 00:02:41,305
‫أين كنت؟

33
00:02:41,347 --> 00:02:43,227
‫أرجوك يا (ماندي). أنا لست متنقلاً آنياً.

34
00:02:43,269 --> 00:02:45,231
‫جئت بأسرع ما أستطيع.

35
00:02:45,273 --> 00:02:47,235
{\an8}‫عليك التحدث مع أخيك.

36
00:02:47,277 --> 00:02:49,824
{\an8}‫إنه صافن في خزانة اللحوم كالشبح.

37
00:02:49,866 --> 00:02:52,163
{\an8}‫إنه زوجك. تعرفين حالته.

38
00:02:52,204 --> 00:02:55,253
{\an8}‫ما المشكلة الآن؟ هل استخدم الفتى الجديد
‫الجوز بدلاً عن خشب التفاح؟

39
00:02:55,295 --> 00:02:57,425
‫هذا مختلف يا (تافي).

40
00:02:57,467 --> 00:02:59,011
‫لم أره بهكذا شكل قط.

41
00:03:04,356 --> 00:03:05,609
{\an8}‫يا (جورج).

42
00:03:09,534 --> 00:03:11,748
‫لقد بنينا معبداً للشر.

43
00:03:13,960 --> 00:03:15,715
‫لقد فعلنا دون شك.

44
00:03:17,385 --> 00:03:19,556
‫مهلاً، مهلاً.

45
00:03:19,598 --> 00:03:21,520
‫اسمع يا (جورج)

46
00:03:21,561 --> 00:03:23,440
‫بعد أن نكمل صفقة البهارات

47
00:03:23,482 --> 00:03:26,363
‫ما رأيك أن تأخذ إجازةً رفقة (ماندي)؟

48
00:03:26,404 --> 00:03:27,658
‫اذهبا لأراضي الجولف واحتفلا.

49
00:03:27,699 --> 00:03:29,161
‫سيكون شهر عسلك الثاني.

50
00:03:29,203 --> 00:03:30,724
‫في الحقيقة، أنا أحمل العقد معي هنا.

51
00:03:30,748 --> 00:03:32,060
‫يمكننا إنجاز كل شيء بحلول…

52
00:03:32,084 --> 00:03:33,796
‫لا أريد إجازة.

53
00:03:33,838 --> 00:03:34,840
‫أريد الخروج.

54
00:03:37,095 --> 00:03:38,390
‫تريد الخروج من ماذا؟

55
00:03:38,431 --> 00:03:39,768
‫كل شيء.

56
00:03:39,810 --> 00:03:41,396
‫المطعم وصفقة البهارات

57
00:03:41,438 --> 00:03:44,528
‫والحلقة الدائمة من القسوة اللانهائية.

58
00:03:44,570 --> 00:03:46,115
‫سأصبح نباتياً يا (تافي).

59
00:03:47,618 --> 00:03:49,581
‫ستصبح نباتياً؟

60
00:03:51,334 --> 00:03:54,592
‫لم أعد أرغب في المشاركة
‫في بيع المنتجات الحيوانية.

61
00:03:54,633 --> 00:03:56,430
‫حسناً يا (جورج)

62
00:03:56,471 --> 00:03:58,058
‫أنت طاه معروف.

63
00:03:58,100 --> 00:04:00,271
‫حياتك كلها تتمحور حول المنتجات الحيوانية.

64
00:04:00,313 --> 00:04:01,709
‫ولذلك هذا صعب عليّ.

65
00:04:01,733 --> 00:04:03,946
‫أود أن آخذ نصيبي من الأموال

66
00:04:03,988 --> 00:04:05,992
‫والبدأ بالجزء التالي من رحلتي.

67
00:04:07,161 --> 00:04:09,751
‫أرجوك يا رجل
‫أنت تعلم أنني لا أستطيع شراء حصتك.

68
00:04:09,792 --> 00:04:10,878
‫أنا لا أدّخر الأموال مثلك.

69
00:04:10,920 --> 00:04:13,007
‫تحدثت بالفعل إلى (جي رسكن) في القرية

70
00:04:13,050 --> 00:04:16,014
‫ويمكنه إلقاء نظرة على دفاترنا.
‫سيقسّم كل شيء بشكل عادل.

71
00:04:16,056 --> 00:04:19,063
‫ما الذي يعرفه (جي روسكين) عن دفاترنا؟!

72
00:04:19,104 --> 00:04:20,733
‫لماذا بحق السماء تتحدث إليه…

73
00:04:20,775 --> 00:04:22,338
‫إنه لا يعرف…
‫انظر هنا، دعني أخبرك

74
00:04:22,362 --> 00:04:23,907
‫أنا أنظم دفاتري بطريقة مميزة

75
00:04:23,949 --> 00:04:25,344
‫أنا الوحيد القادر على فهمها

76
00:04:25,368 --> 00:04:26,931
‫(جي روسكين) لن يقدر على فهم دفاتري.

77
00:04:26,955 --> 00:04:29,085
‫سنتدبر أمراً ما.

78
00:04:29,126 --> 00:04:30,212
‫اتفقنا؟ لا تقلق.

79
00:04:31,590 --> 00:04:33,052
‫لكن الأمر سيحدث.

80
00:04:48,795 --> 00:04:50,966
‫(ماندي)، أشعر…

81
00:04:51,008 --> 00:04:53,597
‫أن كل شيء ينغلق.

82
00:04:54,891 --> 00:04:56,604
‫لا أعرف ما عليّ فعله.

83
00:05:07,586 --> 00:05:08,797
‫حسناً.

84
00:05:47,842 --> 00:05:51,015
‫تعلمون أنني أحب الثرثرة.

85
00:05:51,056 --> 00:05:53,520
‫لكن وجب التنويه بأن أخي (جورج)

86
00:05:53,562 --> 00:05:55,692
‫هو العبقري الحقيقي.

87
00:05:55,734 --> 00:05:57,046
‫هذا صحيح. يمكنه أخذ قطعة من اللحم

88
00:05:57,070 --> 00:06:00,118
‫وتحويلها إلى شيء مثالي.

89
00:06:00,160 --> 00:06:03,333
‫وأتعرفون ما الذي يجعل (جورج) بارعاً فيما يفعله؟

90
00:06:03,375 --> 00:06:06,758
‫مدى اهتمامه بالتفاصيل.

91
00:06:13,481 --> 00:06:16,906
‫ارتأيت أن آتي لمرة أخيرة

92
00:06:16,947 --> 00:06:19,118
‫لأرى إن كان بإمكاني إقناعك بتغيير رأيك.

93
00:06:23,587 --> 00:06:24,589
‫هل أنت متأكد؟

94
00:06:24,631 --> 00:06:26,426
‫أنا متأكد.

95
00:06:29,683 --> 00:06:32,439
‫ما رأيك لو فعلنا هذا؟

96
00:06:32,481 --> 00:06:34,276
‫لم لا نجلس هنا ونستمتع…

97
00:06:35,488 --> 00:06:37,075
‫بهذا الغروب الجميل.

98
00:06:44,758 --> 00:06:46,220
‫فأس أبي.

99
00:06:48,851 --> 00:06:51,899
‫أتذكر التنافسية التي كانت بيننا
‫في تقسيم الخشب؟

100
00:06:51,941 --> 00:06:54,405
‫لم أتمكن من هزيمتك قط.

101
00:06:57,202 --> 00:07:00,418
‫لم أكن ذا نفع مقارنةً بأخي (جورج).

102
00:07:03,048 --> 00:07:05,554
‫وحرص أبي أنني عرفت ذلك.

103
00:07:08,686 --> 00:07:11,902
‫ما فائدة لحم الصدر اللذيذ بدون زبائن.

104
00:07:13,572 --> 00:07:14,949
‫أنت و(ماندي) أسستما هذا المكان

105
00:07:14,991 --> 00:07:17,121
‫وابتكرتما برنامجاً إذاعياً.

106
00:07:17,163 --> 00:07:19,209
‫وخيط الأسنان. أحبّه الناس.

107
00:07:19,250 --> 00:07:20,438
‫بلى، إنهم يحبون ذلك الخيط.

108
00:07:20,462 --> 00:07:24,429
‫يأخذونه معهم إلى المنزل
‫ويستعملونه بعد تناول أطعمتهم.

109
00:07:28,772 --> 00:07:30,108
‫سأفتقدك.

110
00:07:32,446 --> 00:07:33,533
‫سأفتقدك حقاً.

111
00:07:36,497 --> 00:07:38,585
‫ستكون بخير بدوني.

112
00:07:41,801 --> 00:07:43,011
‫أعرف.

113
00:07:45,142 --> 00:07:47,605
‫جميعكم حيّوا أخي (جورج).

114
00:07:56,091 --> 00:07:58,273
‫"(بويلز) للشواء"

115
00:08:03,974 --> 00:08:05,370
‫(تافي)، ما الذي تفعله هنا؟

116
00:08:05,394 --> 00:08:08,025
‫- سيبدأ البرنامج بعد 5 دقائق.
‫- أنا ذاهب. أنا ذاهب.

117
00:08:08,066 --> 00:08:10,030
‫كفاك قلقاً.

118
00:08:26,482 --> 00:08:28,152
‫الغرفة جاهزة من أجلك يا سيد (بويل).

119
00:08:28,194 --> 00:08:29,572
‫أقدّر ذلك يا (أوستن).

120
00:08:29,614 --> 00:08:31,617
‫وخذ هذا الطبق.

121
00:08:32,411 --> 00:08:33,456
‫بالعافية.

122
00:08:38,676 --> 00:08:40,012
‫مرحباً بكم

123
00:08:40,054 --> 00:08:41,849
‫(بلغراد)؟

124
00:08:41,891 --> 00:08:44,230
‫(بينيلاند). (قرطاج). (ناجادوس).

125
00:08:44,272 --> 00:08:46,526
‫وكل المستمعين.

126
00:08:46,569 --> 00:08:50,076
‫أتعرفون ماهذا؟
‫إنه مصدركم لكل ما يتعلق بالشواء.

127
00:08:50,118 --> 00:08:52,247
‫"بي بي كيو أي".

128
00:08:52,289 --> 00:08:55,922
‫وأنا مضيفكم المفضل…

129
00:08:55,964 --> 00:08:58,261
‫(تافي بويل).

130
00:08:58,303 --> 00:09:00,473
‫لكن يكفي ثرثرة مني. أريد السماع منكم.

131
00:09:00,515 --> 00:09:02,604
‫أيها المتصل، أنت على الخط.

132
00:09:02,645 --> 00:09:05,944
‫لديّ بعض الزبائن السعداء هنا يا (تاف).

133
00:09:05,986 --> 00:09:08,283
‫قولوا مرحباً.

134
00:09:08,325 --> 00:09:10,454
‫مرحباً!

135
00:09:10,495 --> 00:09:12,291
‫وأهلاً بالجميع.

136
00:09:12,333 --> 00:09:15,506
‫هذا الصوت بدا مألوفاً جداً لي.

137
00:09:15,548 --> 00:09:18,305
‫أهي زوجة أخي (ماندي بويل)؟

138
00:09:18,347 --> 00:09:20,517
‫يا (ماندي). أسديني معروفاً؟

139
00:09:20,559 --> 00:09:22,313
‫ابدأي العرض بالسؤال الأول.

140
00:09:22,356 --> 00:09:24,318
‫ماذا تأكل يا (لوس)؟

141
00:09:24,360 --> 00:09:26,280
‫أشهى نقانق ساخنة في الولاية.

142
00:09:26,322 --> 00:09:30,206
‫أشهى نقانق ساخنة في الولاية.

143
00:09:30,247 --> 00:09:32,419
‫أتعلمون، أحد وجباتي المفضلة

144
00:09:32,461 --> 00:09:35,133
‫في "بويل" للشواء. هي النقانق الساخنة

145
00:09:35,175 --> 00:09:37,197
‫وهذا ما يجب أن يتمحور حوله برنامج اليوم

146
00:09:37,221 --> 00:09:40,771
‫لذا الليلة يجب أن نتحدث
‫عن كيفية إعداد السجق.

147
00:09:40,813 --> 00:09:42,900
‫وأنا أعني ذلك حرفياً.

148
00:09:44,822 --> 00:09:47,869
‫تعلمون يا رفاق أنني أحب الثرثرة

149
00:09:47,911 --> 00:09:50,417
‫لكن وجب التنويه بأن أخي (جورج)

150
00:09:50,458 --> 00:09:52,212
‫هو العبقري الحقيقي.

151
00:09:52,255 --> 00:09:53,608
‫هذا صحيح. يمكنه أخذ قطعة من اللحم

152
00:09:53,632 --> 00:09:56,388
‫وتحويلها إلى شيء مثالي.

153
00:09:56,431 --> 00:09:59,270
‫وأتعرفون ما الذي يجعل
‫(جورج) بارعاً فيما يفعله؟

154
00:09:59,312 --> 00:10:03,237
‫مدى اهتمامه بالتفاصيل.

155
00:10:03,279 --> 00:10:06,243
‫اعتدنا شراء النقانق من مزرعة
‫لا داع لذكر اسمها.

156
00:10:06,285 --> 00:10:09,292
‫لكن أخي (جورج) كان لديه مشكلة
‫مع تركيبة الغلاف.

157
00:10:09,334 --> 00:10:11,380
‫إذ قال لي "يا (تافي)

158
00:10:11,422 --> 00:10:13,927
‫من الآن فصاعداً، سنعدّ الأمعاء بمفردنا…"

159
00:10:29,921 --> 00:10:32,343
‫غطاء الأمعاء الذي يعتزمونه

160
00:10:32,385 --> 00:10:34,555
‫يفرض أن يكون اللحم بالداخل وهذا خطأ.

161
00:10:34,597 --> 00:10:37,312
‫الأمعاء سفينة جميلة

162
00:10:37,354 --> 00:10:38,982
‫تأخذ اللحم في رحلة…

163
00:12:09,974 --> 00:12:10,976
‫تباً.

164
00:12:38,453 --> 00:12:39,790
‫من أين أتيت!

165
00:12:53,821 --> 00:12:55,408
‫ابتعد عني.

166
00:13:15,034 --> 00:13:17,157
‫تباً، تباً، تباً.

167
00:13:24,262 --> 00:13:28,689
‫أنا متأكد أن هذا هو سبب استمرار
‫الناس في العودة مراراً وتكراراً.

168
00:13:28,731 --> 00:13:30,443
‫في "بويلز"، نفعل كل ما في وسعنا

169
00:13:30,485 --> 00:13:33,617
‫للتأكد من أن كل قضمة مثالية.

170
00:13:33,659 --> 00:13:36,081
‫وأريدكم أن تعرفوا أننا ممتنون جداً لكم.

171
00:13:36,122 --> 00:13:38,377
‫أتمنى أن يكون هذا قد أجاب على سؤالك

172
00:13:38,419 --> 00:13:40,861
‫لكني تحدثت عن النقانق بما يكفي.

173
00:13:46,103 --> 00:13:47,272
‫حسناً.

174
00:13:47,313 --> 00:13:49,318
‫أعتقد أن الوقت قد حان
‫لنستقبل مكالمة أخرى.

175
00:13:49,360 --> 00:13:50,905
‫ما رأيكم؟

176
00:13:57,502 --> 00:13:58,839
‫أعتقد أن…

177
00:13:58,880 --> 00:14:00,885
‫أعتقد أن الوقت قد حان
‫لنستقبل مكالمة أخرى

178
00:14:00,927 --> 00:14:02,639
‫ما رأيكم؟

179
00:14:04,852 --> 00:14:07,107
‫- ها نحن ذا.
‫- (تافي بويل).

180
00:14:07,149 --> 00:14:10,489
‫لا ينبغي لأحد معرفة ذلك الكم
‫من المعلومات عن النقانق.

181
00:14:12,285 --> 00:14:14,957
‫بربك. هل هذه أنت مجدداً يا (ماندي)؟

182
00:14:15,000 --> 00:14:18,799
‫يجب أن تمنحي غيرك فرصة للتحدث.

183
00:14:18,841 --> 00:14:20,219
‫اضطررت للاتصال

184
00:14:20,261 --> 00:14:22,808
‫لأخبرك كم أنت ثرثار.

185
00:14:25,606 --> 00:14:27,569
‫الآن بت ثرثاراً؟

186
00:14:27,611 --> 00:14:29,030
‫رائع.

187
00:14:29,072 --> 00:14:32,430
‫دعيني أخبرك شيئاً
‫لو كنت تظنين أني أكثرت الحديث

188
00:14:32,455 --> 00:14:35,127
‫فهناك المزيد من الحديث في الطريق.

189
00:14:35,169 --> 00:14:36,941
‫لذا اربطي حزامك أيتها السيدة.

190
00:14:36,965 --> 00:14:38,802
‫لقد إكتفينا يا (تافي).

191
00:14:38,843 --> 00:14:41,432
‫يكفي ثرثرةً حول النقانق.

192
00:14:54,211 --> 00:14:56,215
‫عرض رائع آخر يا (تافي).

193
00:14:56,257 --> 00:14:57,736
‫الأمر يتعلق بالتفاصيل يا صديقي.

194
00:14:57,760 --> 00:14:59,305
‫كل شيء يتعلق بالتفاصيل.

195
00:15:38,099 --> 00:15:39,895
‫أنت.

196
00:15:41,941 --> 00:15:44,696
‫أهلاً. كيف حالك؟ كلبكم في سيارتي.

197
00:15:44,738 --> 00:15:48,497
‫ليس لدينا كلب.

198
00:15:48,539 --> 00:15:49,834
‫إنها محطة وقود.

199
00:16:09,460 --> 00:16:11,423
‫حسناً. اخرج. شتت.

200
00:16:16,057 --> 00:16:17,143
‫رباه.

201
00:16:25,954 --> 00:16:29,378
‫اخرج من السيارة.

202
00:16:29,420 --> 00:16:32,803
‫كان هذا ممتعاً
‫لكن حان وقت الرحيل. ارحل!

203
00:16:32,844 --> 00:16:35,893
‫عجباً، أنت قوي جداً. ما بك؟

204
00:16:35,935 --> 00:16:38,357
‫رباه.

205
00:16:39,067 --> 00:16:40,987
‫انظر.

206
00:16:41,029 --> 00:16:42,908
‫قشور لحم الخنزير لذيذة.

207
00:16:42,950 --> 00:16:44,161
‫كل الكلاب تحبها.

208
00:16:44,203 --> 00:16:46,249
‫أترغب في تناول "هانسيل وجريتل".

209
00:16:49,966 --> 00:16:52,221
‫أتعلم؟

210
00:16:52,263 --> 00:16:54,183
‫رفيق سفر لن يضر.

211
00:17:10,218 --> 00:17:13,977
‫أشعر بالأسف الشديد لضيافتى.

212
00:17:17,776 --> 00:17:19,615
‫يا إلهي. حسناً

213
00:17:19,656 --> 00:17:21,075
‫ماذا عن بعض الموسيقى؟

214
00:17:21,117 --> 00:17:22,621
‫أياً كان ما يهدّئك.

215
00:17:25,168 --> 00:17:26,588
‫لا؟

216
00:17:33,478 --> 00:17:37,237
‫هل تعلمون أن 85 بالمائة من المكسيكيين

217
00:17:37,278 --> 00:17:38,949
‫لديهم سوابق إجرامية.

218
00:17:38,990 --> 00:17:41,204
‫- إنهم يمحووننا يا قوم.
‫- هراء.

219
00:17:41,246 --> 00:17:42,706
‫نحن الأمريكيون الحقيقيون.

220
00:17:44,418 --> 00:17:46,882
‫كلّما مر يوم والجدار غير مكتمل…

221
00:17:46,924 --> 00:17:48,804
‫أهذا ما تريد الاستماع إليه؟

222
00:17:48,845 --> 00:17:52,061
‫ويصل المغتصبون إلى أراضينا.

223
00:17:52,854 --> 00:17:55,317
‫كلب عنصري. ممتاز.

224
00:17:55,360 --> 00:17:57,531
‫النوايا السيئة من جانب الحكومة.

225
00:17:58,408 --> 00:18:01,038
‫استمعوا بعناية أيها الوطنيين.

226
00:18:01,080 --> 00:18:02,835
‫قطار الحقيقة قادم.

227
00:18:02,877 --> 00:18:06,133
‫وها هي صافرته تنطلق هنا

228
00:18:06,175 --> 00:18:07,846
‫في المنطقة الوسطى من الولاية.

229
00:18:10,351 --> 00:18:14,192
‫يا إلهي، سأفقد أعصابي.

230
00:18:14,234 --> 00:18:16,197
‫لقد فقدت أعصابي.

231
00:18:16,239 --> 00:18:19,830
‫أيها الكلب العنصري المتغطرس

232
00:18:19,872 --> 00:18:22,044
‫فقط… كلب شقي.

233
00:18:22,085 --> 00:18:23,296
‫كلب شقي!

234
00:18:23,338 --> 00:18:26,720
‫نعم، لقد قلتها.

235
00:18:26,762 --> 00:18:28,934
‫الآن تريد الخروج؟

236
00:18:28,975 --> 00:18:30,227
‫حسناً.

237
00:18:30,270 --> 00:18:33,736
‫ذلك من دواعي سروري
‫أيها الكلب الفاشي المنحط.

238
00:18:45,052 --> 00:18:48,644
‫ممتاز. اذهب لبناء جدار أيها القذر!

239
00:18:54,532 --> 00:18:55,534
‫تباً.

240
00:18:59,501 --> 00:19:00,586
‫تباً.

241
00:19:01,755 --> 00:19:04,929
‫أنت، أنت، هل هذا كلبك؟

242
00:19:04,971 --> 00:19:06,308
‫لا.

243
00:19:06,349 --> 00:19:08,079
‫رأيتك للتو تخرجيه من السيارة
‫ماذا تعنين بـ"لا"؟

244
00:19:08,103 --> 00:19:10,984
‫لقد أكل ما قيمته 300 دولار
‫من الطعام، وستدفعينها.

245
00:19:11,027 --> 00:19:13,741
‫أكل زوجان من النقانق.
‫من أين لك بهذه الرياضيات؟

246
00:19:13,782 --> 00:19:16,347
‫هذه مشكلة، سأذهب لأخبر المأمور.
‫إنه جالس على الطاولة الخامسة.

247
00:19:16,371 --> 00:19:19,294
‫لا حاجة للتشدد. إنما…

248
00:19:20,547 --> 00:19:23,638
‫عادةً لا أحمل هذا القدر من المال.

249
00:19:24,931 --> 00:19:27,354
‫كم سعر الإطار الإحتياطي في رأيك؟

250
00:19:27,395 --> 00:19:29,191
‫ما المشكلة هنا؟

251
00:19:29,232 --> 00:19:31,864
‫المشكلة أن كلبها المنحط

252
00:19:31,906 --> 00:19:33,200
‫أكل نصف بقرة.

253
00:19:33,241 --> 00:19:36,374
‫حسناً، اسمع، هذا الكلب أحمق.

254
00:19:36,415 --> 00:19:38,754
‫ليس بيننا خلاف على ذلك.
‫إنما…

255
00:19:40,006 --> 00:19:44,725
‫أنا مُفلسة وأحتاج حقاً لبعض الراحة.

256
00:19:44,767 --> 00:19:47,982
‫يمكننا الإستعانة بيد إضافية في الشواية.

257
00:19:48,024 --> 00:19:51,115
‫يا (جورج)، لن نوظف متشردة ما. بربك.

258
00:19:51,156 --> 00:19:52,283
‫ما رأيك؟

259
00:19:52,325 --> 00:19:54,247
‫أن تعملي مقابل ذلك؟

260
00:19:54,288 --> 00:19:56,292
‫إذا أعجبك العمل، يمكنك البقاء؟

261
00:19:59,173 --> 00:20:02,013
‫الشواء له معاني كثيرة حول العالم.

262
00:20:02,055 --> 00:20:04,143
‫لكن في "تكساس"، يعني لحم البقر.

263
00:20:04,184 --> 00:20:06,064
‫ونحب تبسيط الأمر.

264
00:20:06,106 --> 00:20:09,112
‫لحم، ملح، فلفل

265
00:20:09,154 --> 00:20:12,453
‫والمكوّن الرابع الخشب.

266
00:20:12,494 --> 00:20:16,295
‫يستخدم المدخنون الرئيسيين مزيجاً من الجوز،

267
00:20:16,336 --> 00:20:18,800
‫التفاح، المسكيت، والكرز.

268
00:20:20,804 --> 00:20:22,851
‫أي واحد هذا؟

269
00:20:26,943 --> 00:20:29,449
‫لا أدري يا (جورج).

270
00:20:29,491 --> 00:20:32,539
‫الشواء الجيد كالسمفونية

271
00:20:32,581 --> 00:20:35,670
‫تلعب على الحواس الخمس
‫وقائد الأوركسترا الماهر

272
00:20:35,712 --> 00:20:37,341
‫يمكنه تمييز جميع الألحان.

273
00:20:37,382 --> 00:20:39,638
‫وعندما يكون في شك، يتذوقها.

274
00:20:41,015 --> 00:20:42,552
‫أنت ظريف.

275
00:20:43,730 --> 00:20:46,361
‫السبب في حاجة لحم الصدر
‫إلى ثماني ساعات

276
00:20:46,403 --> 00:20:47,864
‫هو المماطلة.

277
00:20:47,906 --> 00:20:49,118
‫ما المماطلة؟

278
00:20:50,996 --> 00:20:52,082
‫أول ساعة أو ساعتين

279
00:20:52,124 --> 00:20:53,710
‫تزداد درجة الحرارة باطراد

280
00:20:53,752 --> 00:20:56,007
‫حتى تصل إلى نحو 160.

281
00:20:56,049 --> 00:20:57,152
‫ثم تعلق هناك

282
00:20:57,176 --> 00:20:59,723
‫لأربع أو خمس أو حتى ست ساعات.

283
00:20:59,765 --> 00:21:03,732
‫أثناء المماطلة…

284
00:21:03,774 --> 00:21:05,988
‫تحدث الخيمياء.

285
00:21:07,450 --> 00:21:08,452
‫تسحبيه عند 210 درجة

286
00:21:08,493 --> 00:21:10,957
‫وتتركيه يرتاح لساعة

287
00:21:10,999 --> 00:21:13,588
‫ودائماً اقطعي

288
00:21:13,629 --> 00:21:14,966
‫عكس التيار.

289
00:21:17,638 --> 00:21:20,269
‫والنظرة التي تعتلي وجهك الآن

290
00:21:20,311 --> 00:21:21,814
‫هي ما ننشده من كل ذلك.

291
00:21:28,788 --> 00:21:31,753
‫ما قصة الخيوط؟ إنها في كل مكان.

292
00:21:31,795 --> 00:21:35,678
‫إنها ابتكار (تافي) الكبير وعلامتنا التجارية.

293
00:21:35,720 --> 00:21:37,682
‫- أعتقد أنها رائعة.
‫- هراء.

294
00:21:39,019 --> 00:21:40,063
‫حسناً، أنا أكرهها.

295
00:21:41,065 --> 00:21:42,318
‫إننا نتكبد كل هذا العناء

296
00:21:42,360 --> 00:21:43,612
‫ونترك عملائنا

297
00:21:43,654 --> 00:21:45,616
‫يتناولون قرفة كيميائية فاسدة.

298
00:21:45,659 --> 00:21:49,124
‫ذلك بمثابة البوق في السيمفونية.

299
00:21:50,377 --> 00:21:52,674
‫يا لك من شاعري لحوم.

300
00:21:53,717 --> 00:21:55,848
‫هذه الحيوانات تضحي بحياتها

301
00:21:55,889 --> 00:21:57,685
‫وأنا أؤمن بتكريم تضحياتها

302
00:21:57,726 --> 00:22:00,065
‫باستخدام كل جزء منها.

303
00:22:02,445 --> 00:22:03,949
‫هل هذه…

304
00:22:05,326 --> 00:22:06,538
‫أعضاءها؟

305
00:22:06,580 --> 00:22:08,834
‫بل الألسنة.

306
00:22:08,876 --> 00:22:12,384
‫إنها مفضّلتي فيما نعدّه هنا.

307
00:22:12,426 --> 00:22:15,098
‫أستخدم خشب البقان لهذا الغرض فقط.

308
00:22:19,566 --> 00:22:21,696
‫خشب غير عادي.

309
00:22:24,953 --> 00:22:27,876
‫رائحته مختلفة.

310
00:22:32,637 --> 00:22:34,682
‫هل (ماندي) تبقى معك هنا؟

311
00:22:34,725 --> 00:22:37,146
‫تفضّل المنزل في القرية.

312
00:22:38,149 --> 00:22:39,211
‫لا بد أنك تشعر بكثير من الملل.

313
00:22:39,235 --> 00:22:40,236
‫لا.

314
00:22:41,155 --> 00:22:42,408
‫وحيداً أثناء الليل…

315
00:22:43,619 --> 00:22:44,997
‫أفكّر بشكل أفضل.

316
00:22:46,793 --> 00:22:49,967
‫يمكنك سماع ما يحاول الكون إخبارك به.

317
00:22:50,008 --> 00:22:53,266
‫نعم. ذلك يبدو مملاً. هل تحب الأفلام؟

318
00:22:54,393 --> 00:22:55,539
‫تحب الحيوانات، صحيح؟

319
00:22:55,563 --> 00:22:57,775
‫دعنا نرى، لدينا فيلم "بيب".

320
00:22:57,817 --> 00:23:01,199
‫ماذا أيضاً، "شارلوت ويب"، ولدينا "أوكجا".

321
00:23:01,241 --> 00:23:02,929
‫شاهدت نصفه فقط

322
00:23:02,953 --> 00:23:05,166
‫لكنه لطيف جداً حتى الآن.

323
00:23:05,208 --> 00:23:07,045
‫وهناك…

324
00:23:53,314 --> 00:23:54,358
‫(جورج)؟

325
00:23:56,947 --> 00:23:58,242
‫أنا قاتل.

326
00:24:08,890 --> 00:24:10,728
‫لذلك أخبرته فحسب.

327
00:24:10,769 --> 00:24:12,189
‫(تافي)، أنا سأخرج.

328
00:24:13,150 --> 00:24:14,318
‫وبالتالي سأخرج.

329
00:24:16,449 --> 00:24:17,450
‫عجباً.

330
00:24:18,077 --> 00:24:19,330
‫طوبى لك.

331
00:24:19,371 --> 00:24:21,335
‫ذلك يتطلّب شجاعة.

332
00:24:21,376 --> 00:24:23,606
‫ولا أعتقد أنك قاتل.

333
00:24:23,631 --> 00:24:25,719
‫أعتقد أنك شخص صالح يا (جورج).

334
00:24:27,681 --> 00:24:28,726
‫أنت…

335
00:24:30,103 --> 00:24:31,899
‫أنت تعيشين على الطريق، صحيح؟

336
00:24:31,941 --> 00:24:35,324
‫نعم، أعتقد أنني كذلك.

337
00:24:37,328 --> 00:24:38,664
‫وكيف هو الأمر؟

338
00:24:39,792 --> 00:24:43,884
‫ترك كل شيء ورائك والبدء من جديد؟

339
00:24:43,926 --> 00:24:47,600
‫في الواقع، إنه… إنه سهل.

340
00:24:47,642 --> 00:24:48,812
‫سهل جداً ربما.

341
00:24:49,730 --> 00:24:51,317
‫حياة تتعدد فيها البدايات الجديدة.

342
00:24:52,653 --> 00:24:54,533
‫لكنها تناسبني.

343
00:24:54,574 --> 00:24:57,247
‫ويتسنى لي مقابلة مُختلف أنواع الأشخاص

344
00:24:57,288 --> 00:24:59,126
‫مختلف أنواع الأرواح.

345
00:24:59,167 --> 00:25:00,879
‫- مختلف أنواع الأكاذيب؟
‫- الأرواح.

346
00:25:00,921 --> 00:25:03,970
‫أحياناً أنا فقط،

347
00:25:04,011 --> 00:25:06,977
‫آخذ الخريطة وأختار مكاناً،

348
00:25:07,018 --> 00:25:08,354
‫وأتوجه إليه.

349
00:25:09,983 --> 00:25:11,611
‫ماذا ستفعل؟

350
00:25:11,653 --> 00:25:13,407
‫لا أعرف.

351
00:25:13,449 --> 00:25:16,205
‫ويجب أن يخيفني ذلك، لكنه لا يخيفني.

352
00:25:17,751 --> 00:25:20,256
‫- شيء واحد أعرفه…
‫- (تشارلي)!

353
00:25:22,051 --> 00:25:24,181
‫أين ذهبت؟

354
00:25:24,222 --> 00:25:26,854
‫أعتقد أنني أصبحت أعمل هنا.

355
00:25:26,896 --> 00:25:28,190
‫يجدر بي الذهاب.

356
00:25:28,231 --> 00:25:30,195
‫لكن ما الشيء الذي تعرفه؟

357
00:25:30,236 --> 00:25:32,324
‫- لا تتركني دون إكمال حديثك.
‫- (تشارلي)!

358
00:25:33,409 --> 00:25:34,954
‫اذهبي. سأخبرك لاحقاً.

359
00:25:34,996 --> 00:25:37,795
‫سأنتظرك.

360
00:25:37,836 --> 00:25:40,884
‫آمل ألا تصبح الشواية في فوضى بدوني.

361
00:25:40,926 --> 00:25:43,808
‫بربك، لقد أمضيت ثلاثة من التدريب،

362
00:25:43,849 --> 00:25:46,815
‫عملياً أصبحت محترفة.

363
00:25:46,856 --> 00:25:49,069
‫حار، حار، حار، رباه.

364
00:25:49,111 --> 00:25:50,322
‫حار، حار.

365
00:25:50,364 --> 00:25:52,911
‫- عجباً.
‫- لدينا قفازات لعلمك.

366
00:25:52,953 --> 00:25:54,456
‫ماذا؟ ممتاز.

367
00:25:54,498 --> 00:25:57,295
‫حسناً، توقيتك ممتاز يا (بيتو).

368
00:26:09,364 --> 00:26:11,201
‫عرض رائع آخر يا (تافي).

369
00:26:11,243 --> 00:26:12,913
‫الأمر كله يتعلق بالتفاصيل يا صديقي.

370
00:26:12,955 --> 00:26:14,292
‫كل شيء يتعلق بالتفاصيل.

371
00:26:30,912 --> 00:26:32,372
‫كيف سار الأمر؟

372
00:26:32,999 --> 00:26:34,126
‫بخير.

373
00:26:40,307 --> 00:26:43,271
‫يا (بيتو)، لم أعثر على الفلفل الحلو.

374
00:26:43,314 --> 00:26:45,026
‫هلّا تسأل (جورج) عن مكانه؟

375
00:26:47,782 --> 00:26:48,867
‫إنه…

376
00:26:57,386 --> 00:26:58,597
‫النجدة!

377
00:27:02,523 --> 00:27:04,861
‫النجدة!

378
00:27:15,634 --> 00:27:18,391
‫أعلم أنه يصعُب اجتياز

379
00:27:18,433 --> 00:27:19,643
‫مأساة كهذه

380
00:27:19,685 --> 00:27:23,944
‫لكن أنا و(ماندي) ناقشنا الأمر و…

381
00:27:23,986 --> 00:27:25,824
‫نعتقد أن أفضل طريقة لتكريم

382
00:27:25,866 --> 00:27:27,995
‫ذكرى أخي (جورج)…

383
00:27:29,540 --> 00:27:32,464
‫هي بالحفاظ على استمرارية شواء "بويل".

384
00:27:32,505 --> 00:27:34,676
‫هذا المكان يجمع الناس معاً.

385
00:27:34,718 --> 00:27:37,642
‫يضع الابتسامات على وجوههم
‫واللحوم في بطونهم.

386
00:27:37,683 --> 00:27:39,365
‫وأعلم أن أخي (جورج)…

387
00:27:40,899 --> 00:27:43,237
‫أعلم أن هذه كانت رغبته.

388
00:27:43,279 --> 00:27:44,573
‫هراء.

389
00:27:51,337 --> 00:27:52,758
‫اسمع

390
00:27:52,800 --> 00:27:55,932
‫أعتقد أنني سأرحل.

391
00:27:55,974 --> 00:27:57,816
‫هل ستكون بخير في المطبخ بدوني؟

392
00:27:58,562 --> 00:28:00,693
‫سيكون ذلك أسهل على الأرجح.

393
00:28:00,734 --> 00:28:02,697
‫أقدّر صدقك.

394
00:28:05,244 --> 00:28:08,126
‫أعلم أنه كان يمر بفترة عصيبة

395
00:28:08,167 --> 00:28:09,963
‫لكنه بدا…

396
00:28:12,884 --> 00:28:15,033
‫- سعيداً.
‫- لا أعتقد أن هذا مفاجئ

397
00:28:15,057 --> 00:28:17,938
‫حالما يتخذ شخصاً قراره.

398
00:28:17,980 --> 00:28:19,167
‫أتظن أنه يمكن أن يكون حادث؟

399
00:28:19,191 --> 00:28:22,407
‫لا. أكّد المأمور أنه كان انتحاراً.

400
00:28:22,449 --> 00:28:25,789
‫لقد أغلق جميع النوافذ من الداخل.

401
00:28:25,831 --> 00:28:28,128
‫اضطررت لفتح الباب بالقوة.

402
00:28:29,005 --> 00:28:31,051
‫(جورج) كان عليماً بما يفعل.

403
00:28:33,556 --> 00:28:35,310
‫حسناً…

404
00:28:36,605 --> 00:28:40,572
‫إذا رأيت ذلك الكلب الفاشي

405
00:28:40,614 --> 00:28:42,826
‫أخبره أنه أحمق نيابةً عني.

406
00:28:45,875 --> 00:28:47,671
‫هنا.

407
00:28:49,007 --> 00:28:52,138
‫مجدداً. نحن سعداء للغاية للعمل معك.

408
00:28:52,180 --> 00:28:54,728
‫لكن كان يمكننا تأجيل الصفقة.

409
00:28:54,770 --> 00:28:57,149
‫نعلم أنك في حداد.

410
00:28:57,192 --> 00:28:59,698
‫نحن نقدّر تعازيكم.

411
00:28:59,739 --> 00:29:03,497
‫لكن كما تعلمون،
‫كان أخي (جورج) يرغب بشدة بمشاركة

412
00:29:03,539 --> 00:29:06,671
‫لحومه المتبلة مع العالم.

413
00:29:06,713 --> 00:29:11,097
‫أنا و(تافي) نشعر أنه من المهم حقاً
‫تحقيق أحلامه.

414
00:29:11,139 --> 00:29:13,102
‫هنا ضعي الاسم الأول فقط.

415
00:29:18,155 --> 00:29:20,325
‫مرحباً بكم في دائرة الحياكة

416
00:29:20,367 --> 00:29:22,079
‫معي، (كاثي جاي).

417
00:29:22,122 --> 00:29:24,126
‫اليوم سأناقش مزايا

418
00:29:24,168 --> 00:29:26,548
‫غرزة قرص العسل الماس

419
00:29:26,590 --> 00:29:28,052
‫مع ضيف عزيز جداً

420
00:29:28,093 --> 00:29:30,474
‫صديقي (ميريل بيوريجارد).

421
00:29:49,390 --> 00:29:51,478
‫أيها المسكين الغبي.

422
00:29:54,652 --> 00:29:56,572
‫أحمق.

423
00:30:03,087 --> 00:30:05,384
‫سيكون بخير بعد بضعة أيام من الراحة.

424
00:30:05,426 --> 00:30:08,056
‫أي نوع من الأشخاص يدهس كلباً

425
00:30:08,098 --> 00:30:09,852
‫ثم يتركه مرمياً.

426
00:30:09,893 --> 00:30:11,188
‫لم يُدهس.

427
00:30:11,771 --> 00:30:14,737
‫- ضربه أحدهم بقطعة من الخشب.
‫- ماذا قلت؟

428
00:30:14,779 --> 00:30:16,993
‫نعم، كان ذلك وحشياً.

429
00:30:17,034 --> 00:30:20,249
‫استخرجت هذه من جرح رأسه.

430
00:30:20,291 --> 00:30:22,922
‫وأيضاً لست متأكدة أنه كلب بالكامل.

431
00:30:22,964 --> 00:30:25,260
‫قد يكون ربعه ابن آوى.

432
00:30:25,302 --> 00:30:28,768
‫بناءً على سلوكه، هذا منطقي.

433
00:30:28,810 --> 00:30:30,564
‫يمكنك معرفة ذلك عن طريق الأسنان.

434
00:30:30,606 --> 00:30:32,819
‫أُنتزعت إحداها مؤخراً.

435
00:30:32,861 --> 00:30:34,823
‫هذا أول ما لفت انتباهي إلى…

436
00:30:34,865 --> 00:30:36,368
‫ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

437
00:30:56,997 --> 00:30:58,960
‫خلت أنك سترحلين.

438
00:30:59,001 --> 00:31:00,338
‫سأرحل. نعم.

439
00:31:00,380 --> 00:31:03,052
‫إنما أقوم بمعاينة الخشب

440
00:31:03,094 --> 00:31:04,722
‫ليحصل الكلب على العدالة.

441
00:31:04,764 --> 00:31:06,351
‫- أنت لا تهتم.
‫- أنا لا أهتم.

442
00:32:26,068 --> 00:32:27,446
‫لقد إنتهينا.

443
00:32:27,487 --> 00:32:28,824
‫لقد دفعنا لجماعة "دالاس".

444
00:32:28,866 --> 00:32:29,993
‫انتهى الأمر.

445
00:32:31,580 --> 00:32:33,543
‫لا مزيد من القروض.

446
00:32:33,585 --> 00:32:34,962
‫نعم، أنا موافق.

447
00:32:35,004 --> 00:32:37,719
‫لا بد أن تحدث بعض التغييرات هنا.

448
00:32:37,761 --> 00:32:40,183
‫حسناً. التغيير جيد. التغيير صحي.

449
00:32:40,224 --> 00:32:43,482
‫من الآن فصاعداً سأتدبر الشؤون المالية.

450
00:32:43,523 --> 00:32:47,448
‫لقد فعلنا ما يجب فعله، صحيح؟

451
00:32:48,826 --> 00:32:51,457
‫الآن يمكننا المضي قدماً في حياتنا.

452
00:32:52,877 --> 00:32:56,093
‫نعم يا (ماندي)، لقد فكرتِ في كل شيء.

453
00:33:02,774 --> 00:33:06,448
‫لنذهب إلى الخارج ونقدّم عرضاً رائعاً.

454
00:33:14,926 --> 00:33:17,014
‫أجل، أنا أحاول معرفة

455
00:33:17,055 --> 00:33:18,057
‫المكان الذي كان فيه.

456
00:33:18,099 --> 00:33:19,370
‫متى رأيته آخر مرة؟

457
00:33:19,394 --> 00:33:20,604
‫مرحباً يا (تشارلي).

458
00:33:20,646 --> 00:33:22,901
‫ما الذي تفعلينه هنا؟ ألم تستقيلي؟

459
00:33:22,943 --> 00:33:23,987
‫نعم، لقد فعلت.

460
00:33:24,029 --> 00:33:26,075
‫أحاول معرفة…

461
00:33:26,117 --> 00:33:29,207
‫متى كانت آخر مرة رأيت فيها
‫ذلك الكلب الفاشي؟

462
00:33:31,086 --> 00:33:34,928
‫ما رأيك أن نتحدث في مكتبي؟

463
00:33:34,970 --> 00:33:37,141
‫حسناً. ماذا تفعلين هنا يا (تشارلي)؟

464
00:33:37,183 --> 00:33:40,733
‫أعتقد أن هناك جريمة قتل.

465
00:33:42,403 --> 00:33:43,614
‫قتل؟

466
00:33:43,655 --> 00:33:47,831
‫في الحقيقة، ليس جريمة قتل
‫لكن محاولة قتل، لذا…

467
00:33:47,873 --> 00:33:51,548
‫أعتقد أن أحدهم قد حاول قتل
‫ذلك الكلب الأخرق.

468
00:33:52,216 --> 00:33:53,636
‫كلب؟

469
00:33:55,431 --> 00:33:57,436
‫تعرفين أن أخي توفي للتو، صحيح؟

470
00:33:57,478 --> 00:33:59,399
‫أعرف. ويؤسفني مصابك.

471
00:33:59,440 --> 00:34:00,819
‫إنما

472
00:34:00,860 --> 00:34:03,115
‫أحاول معرفة ما حدث.

473
00:34:03,157 --> 00:34:06,163
‫ضربه شخص ما بزند من الخشب

474
00:34:06,205 --> 00:34:07,500
‫قرب مقطورة أخيك

475
00:34:07,542 --> 00:34:10,506
‫وذلك أتفهمه بالكامل إذ أنه نذل بحق.

476
00:34:10,548 --> 00:34:14,515
‫لكنه قام بنقله. هذا غريب، صحيح؟

477
00:34:14,557 --> 00:34:15,852
‫ماذا تقصدين أنه قام بنقله؟

478
00:34:15,893 --> 00:34:17,689
‫بسبب البقان.

479
00:34:17,731 --> 00:34:19,025
‫الماذا؟

480
00:34:19,067 --> 00:34:20,361
‫خشب البقان؟

481
00:34:20,403 --> 00:34:23,033
‫سمعت عندما تذوقته…

482
00:34:24,788 --> 00:34:29,590
‫كانت هناك آثار من خشب البقان
‫في جرح الكلب.

483
00:34:29,631 --> 00:34:30,843
‫وهذا يعني

484
00:34:30,885 --> 00:34:32,972
‫سلاح القتل جاء من…

485
00:34:33,014 --> 00:34:35,854
‫منذ متى وأنت محققة جرائم؟

486
00:34:35,896 --> 00:34:38,568
‫إنه كلب ميت في "تكساس" ليس إلا.
‫الأمر بهذه البساطة.

487
00:34:38,610 --> 00:34:40,573
‫في الواقع…

488
00:34:40,615 --> 00:34:43,120
‫الأمر ليس بتلك البساطة.

489
00:34:43,162 --> 00:34:47,045
‫لدينا حادثتان غامضتان

490
00:34:47,087 --> 00:34:49,509
‫على مقربة شديدة من بعضهما البعض.

491
00:34:49,550 --> 00:34:52,139
‫موت أخي ليس غامضاً.

492
00:34:53,267 --> 00:34:54,268
‫إنه مأساوي.

493
00:34:55,313 --> 00:34:57,109
‫حسناً…

494
00:34:57,150 --> 00:35:01,828
‫نعم، ولكن الآن بما أننا نتحدث عنه…

495
00:35:01,869 --> 00:35:04,793
‫أظن أن الكلب رأى شيئاً

496
00:35:04,835 --> 00:35:06,505
‫يتعلّق بوفاة أخيك.

497
00:35:06,547 --> 00:35:09,177
‫- مثل ماذا؟
‫- لا أعرف.

498
00:35:10,221 --> 00:35:11,140
‫نوايا سيئة.

499
00:35:11,181 --> 00:35:12,434
‫نوايا سيئة؟

500
00:35:12,476 --> 00:35:15,692
‫شيء لم يرغب شخص ما أن يراه أحد

501
00:35:15,733 --> 00:35:18,949
‫وشعر بضرورة إسكات الكلب.

502
00:35:18,991 --> 00:35:22,665
‫تعرفين أن الكلاب لا تتحدث، صحيح؟

503
00:35:22,707 --> 00:35:24,429
‫لم يقل أحد أن الكلاب تتحدث.

504
00:35:24,461 --> 00:35:26,006
‫إذن ماذا تقولين يا (تشارلي)؟

505
00:35:28,553 --> 00:35:29,806
‫حسناً…

506
00:35:31,727 --> 00:35:33,815
‫قال أنه سيخبرني لاحقاً.

507
00:35:33,857 --> 00:35:35,569
‫آخر مرة تحدثت فيها مع (جورج)

508
00:35:35,611 --> 00:35:38,366
‫قال أنه سيخبرني بشيء لاحقاً.

509
00:35:38,408 --> 00:35:40,329
‫وكان متأكداً.

510
00:35:40,370 --> 00:35:45,173
‫وذلك يعني أنه لم يكن يعتزم الموت
‫بحلول نهاية اليوم.

511
00:35:46,008 --> 00:35:48,055
‫اسمعي…

512
00:35:48,096 --> 00:35:50,936
‫جميعنا نجد صعوبة في تقبّل الأمر يا (تشارلي).

513
00:35:50,977 --> 00:35:54,669
‫أتعلمين أني على استعداد
‫للتخلّي عن كل هذا

514
00:35:54,693 --> 00:35:56,142
‫مقابل إستعادة أخي.

515
00:35:56,197 --> 00:35:57,492
‫هراء.

516
00:36:00,541 --> 00:36:01,793
‫آسفة.

517
00:36:08,767 --> 00:36:09,978
‫أتعرفين ما الذي أظنه؟

518
00:36:11,857 --> 00:36:13,151
‫أظن…

519
00:36:14,989 --> 00:36:17,786
‫أن عليك الرحيل من هذه القرية

520
00:36:17,828 --> 00:36:20,166
‫وعدم إظهار وجهك هنا مرة أخرى.

521
00:36:21,378 --> 00:36:23,090
‫لأنه في "تكساس"

522
00:36:23,132 --> 00:36:25,094
‫لا يهم إذا كان كلباً أو غيره

523
00:36:25,136 --> 00:36:28,184
‫إننا لا نستلطف المتعدين.

524
00:36:29,897 --> 00:36:32,444
‫هل هذا مجرد ديكور؟

525
00:36:34,908 --> 00:36:36,453
‫ليس بالكامل، لا.

526
00:36:38,666 --> 00:36:39,877
‫تباً.

527
00:36:47,560 --> 00:36:51,402
‫أعلم، لكنه قال
‫بأنه سيطلق النار عليّ إذا عدت.

528
00:36:54,868 --> 00:36:58,125
‫قد تكون محقاً، لكن ليس لدينا دليل.

529
00:36:58,167 --> 00:37:00,923
‫لا أعرف، أرى أن نتجاوز الأمر فحسب

530
00:37:00,965 --> 00:37:03,721
‫ونبدأ بداية جديدة ونضع كل هذا وراءنا.

531
00:37:05,767 --> 00:37:08,649
‫أنتقم لك؟ أنا لا أحبك أصلاً.

532
00:37:20,132 --> 00:37:22,137
‫حسناً، اسمع، عليك البقاء هنا.

533
00:37:22,178 --> 00:37:24,475
‫وتذكّر أنك عاهرة مطلوبة.

534
00:37:26,062 --> 00:37:27,983
‫لا بأس، سأشغّل المختل.

535
00:37:28,025 --> 00:37:29,862
‫لا أعرف عنكم

536
00:37:29,903 --> 00:37:33,286
‫إنما ما أفعله في الحمام
‫بالتأكيد ليس "محايداً بين الجنسين".

537
00:37:35,708 --> 00:37:37,086
‫فقط لا تنبح.

538
00:38:32,041 --> 00:38:33,919
‫يؤسفني مصابك يا (تافي).

539
00:38:35,798 --> 00:38:37,427
‫شكراً.

540
00:39:21,566 --> 00:39:24,531
‫البوق في السيمفونية.

541
00:40:23,367 --> 00:40:25,039
‫ماذا تفعلين بحق السماء؟

542
00:40:31,393 --> 00:40:35,112
‫قد تقولين بأن ذلك محال
‫لأن الباب كان موصداً من الداخل

543
00:40:35,353 --> 00:40:38,652
‫لكن هنا يأتي دور خيط الأسنان.

544
00:40:38,694 --> 00:40:41,033
‫أجل. خيط الأسنان.

545
00:40:42,202 --> 00:40:45,042
‫أظن أنني ما زلت حائرة
‫بشأن قدرتك على كشف الكذب.

546
00:40:45,083 --> 00:40:47,714
‫نعم أعرف إنه جنون، لكن…

547
00:40:47,756 --> 00:40:49,676
‫لوني المفضل هو الأصفر.

548
00:40:50,511 --> 00:40:51,598
‫هراء.

549
00:40:51,640 --> 00:40:53,978
‫- لقد نشأت في "أولد ديمبوكس".
‫- هراء.

550
00:40:54,020 --> 00:40:55,649
‫لقد نشأت في "تانجلوود".

551
00:40:58,948 --> 00:41:00,785
‫عجباً.

552
00:41:00,826 --> 00:41:03,123
‫هل سبق وراهنت؟
‫لأنك قد تجنين الكثير من المال.

553
00:41:05,461 --> 00:41:06,714
‫لا.

554
00:41:08,635 --> 00:41:10,557
‫لقد أحببت زوجي.

555
00:41:11,475 --> 00:41:12,769
‫ماذا عن هذه؟

556
00:41:17,153 --> 00:41:18,490
‫خارج نطاق إختصاصي.

557
00:41:20,495 --> 00:41:23,836
‫أحببت مدى حبه لعمله.

558
00:41:23,877 --> 00:41:26,758
‫ثم في يوم من الأيام استيقظ
‫وقرر أنه يكره

559
00:41:26,800 --> 00:41:28,387
‫ما كرّس حياته لأجله.

560
00:41:28,429 --> 00:41:29,807
‫ويعتقد أنه قتل.

561
00:41:33,189 --> 00:41:35,570
‫لا يسعني سوى تخيل ذلك.

562
00:41:35,612 --> 00:41:38,075
‫ما زلت لا أصدّق أنه أراد الموت.

563
00:41:40,581 --> 00:41:42,627
‫قلت نوايا سيئة.

564
00:41:42,668 --> 00:41:43,796
‫نعم.

565
00:41:44,505 --> 00:41:45,800
‫أعتقد ذلك.

566
00:41:49,558 --> 00:41:52,690
‫حسناً، (تافي) لديه حجة غياب قوية.

567
00:41:52,732 --> 00:41:54,654
‫سمعناه جميعاً في الإذاعة.

568
00:42:01,627 --> 00:42:06,763
‫تسببت هجمات السونار الصينية
‫في زيادة بنسبة 30% في الشذوذ الجنسي

569
00:42:06,805 --> 00:42:08,141
‫بين المراهقين.

570
00:42:08,183 --> 00:42:10,397
‫أشعتهم قادرة على اجتياز فجوات شاسعة…

571
00:42:10,438 --> 00:42:12,567
‫- هراء.
‫- وإفراز الهرمون المرتبط

572
00:42:12,609 --> 00:42:14,614
‫بالرغبات النجسة!

573
00:42:16,326 --> 00:42:17,662
‫وسأخبركم

574
00:42:17,704 --> 00:42:19,667
‫بطريقة حماية أنفسكم من هذه الهجمات.

575
00:42:19,709 --> 00:42:21,963
‫ولكن أولاً، أحد أغنياتي المفضلة

576
00:42:22,005 --> 00:42:25,095
‫"فيليس دي كليمنجارو" لـ(مايلز ديفيس).

577
00:42:25,137 --> 00:42:26,223
‫استمتعوا.

578
00:42:29,021 --> 00:42:30,691
‫مرحباً، كيف يمكنني مساعدتك؟

579
00:42:30,733 --> 00:42:33,530
‫(هانكي تي بيكنز).

580
00:42:33,572 --> 00:42:36,329
‫مهلاً، أكل هذا مجرد تمثيل؟

581
00:42:36,370 --> 00:42:39,335
‫كنت أعلم أنك لم تصدّق كل تلك الترهات.

582
00:42:39,376 --> 00:42:43,010
‫في الواقع، أكره موسيقى الجاز أيضاً
‫لكن هذا لا يمنعني من القيام

583
00:42:43,052 --> 00:42:46,601
‫بروعة منتصف الليل مع الدكتور (جيمس).

584
00:42:46,642 --> 00:42:49,816
‫يا إلهي. إنه الدكتور صاحب…

585
00:42:49,858 --> 00:42:52,489
‫الإيقاع.

586
00:42:52,530 --> 00:42:53,700
‫نعم.

587
00:42:54,242 --> 00:42:55,287
‫عجباً.

588
00:42:55,329 --> 00:42:57,583
‫لقد سافرت أميالاً كثيرة

589
00:42:57,625 --> 00:42:58,836
‫وأنا أستمع إليك يا رجل.

590
00:42:58,878 --> 00:43:00,340
‫إنني لا أصدّق ما أراه.

591
00:43:00,382 --> 00:43:01,342
‫ما البرامج الأخرى التي تؤديها؟

592
00:43:01,384 --> 00:43:03,513
‫صباح الطنين مع (جيمي) الأحمق.

593
00:43:03,554 --> 00:43:05,225
‫- محال.
‫- دائرة الحياكة

594
00:43:05,267 --> 00:43:06,687
‫مع (كاثي جاي).

595
00:43:06,728 --> 00:43:08,232
‫(كاثي) اللعينة.

596
00:43:08,273 --> 00:43:10,696
‫والسوبر العظيم

597
00:43:10,737 --> 00:43:12,992
‫مع "دي جي سانشيز".

598
00:43:13,034 --> 00:43:16,166
‫لا أظن أن عليك القيام بهذه الشخصية بعد الآن.

599
00:43:16,208 --> 00:43:17,813
‫نعم. كنت أدرس المسرح في الجامعة

600
00:43:17,837 --> 00:43:20,718
‫وأشعر بالملل كثيراً هنا.

601
00:43:20,759 --> 00:43:23,056
‫أنت تعملين في "بويل" للشواء، صحيح؟

602
00:43:23,098 --> 00:43:24,685
‫نعم. كيف عرفت؟

603
00:43:24,727 --> 00:43:26,230
‫تفوح منك رائحة الموقد.

604
00:43:27,315 --> 00:43:29,612
‫لكن ليس بطريقة سيئة.

605
00:43:29,654 --> 00:43:33,495
‫نعم، أظن أنني جئت هنا للإستكشاف،

606
00:43:33,538 --> 00:43:35,166
‫لعلي أجد شيئاً.

607
00:43:35,208 --> 00:43:37,045
‫لا أعرف ما كنت أتوقع إيجاده.

608
00:43:37,087 --> 00:43:40,303
‫هل كنت هنا أثناء البث السابق
‫من "بي بي كيو أي"؟

609
00:43:40,344 --> 00:43:43,560
‫أكيد. (تافي) يجلب لي لحم الصدر.

610
00:43:45,856 --> 00:43:48,780
‫هل قام…

611
00:43:48,821 --> 00:43:50,575
بالمغادرة خلال البث؟

612
00:43:50,617 --> 00:43:53,039
‫لا، كنت جالساً في الخارج طوال الوقت،

613
00:43:53,081 --> 00:43:54,291
‫ولم يخرج قط.

614
00:43:55,503 --> 00:43:57,507
‫هل يمكنني أن أطلب منك خدمة غريبة؟

615
00:44:06,903 --> 00:44:08,508
‫متى كنت ستخبرني أنك ضربت كلباً

616
00:44:08,532 --> 00:44:10,160
‫حتى شارف على الموت؟

617
00:44:14,210 --> 00:44:16,006
‫لم أكن سأخبرك.

618
00:44:16,048 --> 00:44:19,221
‫حسناً، لدينا الآن مشكلة كبيرة.

619
00:44:20,558 --> 00:44:23,021
‫تفضّلي. برنامج ليلة الأمس بأكمله.

620
00:44:23,063 --> 00:44:25,902
‫رائع. شكراً لمساعدتك.

621
00:44:25,945 --> 00:44:27,030
‫بجدية. في أي وقت.

622
00:44:27,072 --> 00:44:29,118
‫أكرر أنني أشعر بالملل هنا.

623
00:44:33,920 --> 00:44:36,134
‫أظن أنني عرفت كيف فعلها.

624
00:44:36,176 --> 00:44:39,056
‫(تشارلي). لقد أخفتني.

625
00:44:39,098 --> 00:44:41,228
‫لقد استمعت لعرض الليلة الماضية

626
00:44:41,270 --> 00:44:44,736
‫وهناك فترة تمتد 16 دقيقة

627
00:44:44,777 --> 00:44:45,906
‫بدون مكالمات مباشرة

628
00:44:45,947 --> 00:44:49,120
‫إذ يتحدث (تافي) عن النقانق.

629
00:44:49,162 --> 00:44:51,083
‫لذلك إذا كان قد سجّلها مسبقاً،

630
00:44:51,125 --> 00:44:54,716
‫فإن بمقدوره التسلل ليقتل (جورج) حينها.

631
00:44:54,758 --> 00:44:58,265
‫عجباً، هذا جنون.

632
00:44:58,307 --> 00:44:59,769
‫لكن هل كان ذلك وقتاً كافياً؟

633
00:44:59,810 --> 00:45:02,483
‫في الواقع نعم، اختبرت ذلك.

634
00:45:05,782 --> 00:45:08,372
‫تباً لك أيها الكلب.

635
00:45:10,877 --> 00:45:12,088
‫كلب.

636
00:45:18,142 --> 00:45:19,938
‫الشيء الوحيد الذي لم أفهمه

637
00:45:19,981 --> 00:45:21,358
‫هو من أجل تسجيل ذلك مسبقاً،

638
00:45:21,400 --> 00:45:24,615
‫كان عليه أن يتيقن من أنه سيتلقى
‫سؤالاً عن النقانق.

639
00:45:26,202 --> 00:45:28,291
‫- كان يعرف.
‫- حقاً؟

640
00:45:28,332 --> 00:45:29,816
‫طلب مني الإتصال.

641
00:45:29,916 --> 00:45:30,838
‫إنه شيء فعلناه من قبل

642
00:45:30,880 --> 00:45:33,260
‫حين نرغب بالتسويق لقطعة معينة من اللحم.

643
00:45:33,302 --> 00:45:35,556
‫عندما تذهبين لشخص يتناولها؟

644
00:45:35,598 --> 00:45:36,726
‫نعم.

645
00:45:36,767 --> 00:45:39,315
‫عجباً، هذا

646
00:45:39,356 --> 00:45:41,277
‫هذا في منتهى الخطورة يا (تشارلي).

647
00:45:41,319 --> 00:45:44,242
‫إنه اتهام بالقتل.

648
00:45:44,284 --> 00:45:46,413
‫- هل يمكنك إثبات الأمر؟
‫- إثباته؟

649
00:45:46,455 --> 00:45:48,543
‫أتقصدين إثباته دون شك؟

650
00:45:48,585 --> 00:45:50,214
‫لا، أنا بعيدة عن ذلك.

651
00:45:50,255 --> 00:45:52,552
‫لكن أن متأكدة أن هنالك قطعة مفقودة.

652
00:45:52,594 --> 00:45:55,225
‫شيء من شأنه ربط كل شيء ببعضه.

653
00:45:55,266 --> 00:45:57,229
‫إنه على حافة ذهني

654
00:45:57,270 --> 00:45:59,108
‫يقودني للجنون.

655
00:45:59,150 --> 00:46:01,238
‫حسناً، إذا وجدت دليلاً حقيقياً،

656
00:46:01,279 --> 00:46:03,201
‫تعالي إليّ أولاً، اتفقنا؟

657
00:46:03,243 --> 00:46:06,959
‫علاقتي جيدة مع المأمور
‫ويمكننا الذهاب إليه سوياً.

658
00:46:08,629 --> 00:46:10,258
‫طابت ليلتك يا (تشارلي).

659
00:46:11,844 --> 00:46:13,348
‫الفلفل الأحمر.

660
00:46:17,816 --> 00:46:19,486
‫فلفل أحمر؟

661
00:46:19,528 --> 00:46:22,785
‫نعم، مجرد شيء صغير كان عالقاً في ذهني.

662
00:46:22,827 --> 00:46:25,416
‫لأنه في الغالب عندما يكذب الناس

663
00:46:25,457 --> 00:46:27,379
‫يكون ذلك لسبب تافه

664
00:46:27,421 --> 00:46:28,923
‫وأنا واثقة أن الأمر كذلك.

665
00:46:28,966 --> 00:46:30,636
‫البارحة في المطبخ

666
00:46:30,678 --> 00:46:33,642
‫قلت أنك لا تعرفين مكان الفلفل الحلو

667
00:46:33,684 --> 00:46:35,354
‫ولكنك كنت تعرفين.

668
00:46:35,396 --> 00:46:38,862
‫لماذا كذبت بشأن الفلفل الحلو؟

669
00:46:43,873 --> 00:46:45,335
‫كان المكان مزدحماً.

670
00:46:45,376 --> 00:46:46,504
‫وكان هنالك الكثير من الفوضى

671
00:46:46,546 --> 00:46:49,385
‫وأردت أن يعثر عليه (بيتو).

672
00:46:50,889 --> 00:46:51,891
‫يعثر عليه؟

673
00:46:55,858 --> 00:46:56,902
‫أجل.

674
00:46:58,572 --> 00:47:01,704
‫اسمعي يا (تشارلي)، أنا معجبة بك.

675
00:47:01,746 --> 00:47:05,713
‫وإذا كان (تافي) حقاً كما تقولين، إذن…

676
00:47:05,755 --> 00:47:08,970
‫فلابد أنه خطير جداً.

677
00:47:09,012 --> 00:47:11,559
‫من أجل سلامتك ‫أظن أن أفضل شيء
يُمكن أن تفعليه

678
00:47:11,601 --> 00:47:15,527
‫هو الرحيل والبدأ من جديد.

679
00:47:26,467 --> 00:47:28,346
‫لقد أخبرتك أن تصمت.

680
00:47:30,350 --> 00:47:32,104
‫أنا أحاول التفكير.

681
00:47:58,579 --> 00:48:00,166
‫مرحباً.

682
00:48:01,795 --> 00:48:05,010
‫ألم أخبرك ألّا تظهري وجهك هنا مجدداً؟

683
00:48:05,052 --> 00:48:07,432
‫أعلم ما فعلته أيها المختل اللعين.

684
00:48:07,474 --> 00:48:09,236
‫لم لا تسديني معروفاً وتخرجين؟

685
00:48:09,269 --> 00:48:11,023
‫لا. لأنني تحصلت على دليل.

686
00:48:11,065 --> 00:48:12,402
‫دليل شرطة.

687
00:48:12,443 --> 00:48:15,659
‫شيء لم تلحظه،
‫ومن شأنه أن يضعك في السجن.

688
00:48:15,700 --> 00:48:16,953
‫- حقاً؟
‫- في البداية

689
00:48:16,994 --> 00:48:19,041
‫كانت هنالك العديد من الأشياء الصغيرة.

690
00:48:19,083 --> 00:48:22,340
‫أسنان الكلب في الرماد، خيط الأسنان،
‫جعة (جورج).

691
00:48:22,382 --> 00:48:24,529
‫لقد شممت الزجاجة
‫ولم تكن لها رائحة مميزة.

692
00:48:24,554 --> 00:48:27,397
‫وقلت لنفسي ماذا تفعلين يا (تشارلي)؟
‫أنت لست خبيرة سموم.

693
00:48:27,435 --> 00:48:29,982
‫وعموماً، ما كنتَ لتستخدم سماً
‫من شأنه أن الظهور

694
00:48:30,023 --> 00:48:31,151
‫في تشريح الجثة.

695
00:48:31,193 --> 00:48:33,824
‫كنت لتسخدم "أمبيان"
‫أو شيء من هذا القبيل.

696
00:48:33,866 --> 00:48:36,036
‫ولكن ما هي رائحة الـ"أمبيان" حتى؟

697
00:48:36,078 --> 00:48:37,498
‫لكن الغريب كان

698
00:48:37,540 --> 00:48:40,129
‫أن الزجاجة لم تكن لها رائحة إطلاقاً.

699
00:48:40,171 --> 00:48:41,340
‫ولا حتى رائحة الجعة.

700
00:48:41,382 --> 00:48:44,263
‫شخص ما قام بغسل الزجاجة.

701
00:48:44,305 --> 00:48:46,977
‫من عساه يغسل زجاجة جعة؟

702
00:48:47,020 --> 00:48:49,984
‫إذن تظنين أن (جورج) قُتل

703
00:48:50,026 --> 00:48:51,905
‫لأن أحدهم غسل زجاجة جعة؟

704
00:48:51,946 --> 00:48:54,160
‫ثم برنامجك الإذاعي.

705
00:48:54,202 --> 00:48:56,373
‫استمعت إليه مراراً وتكراراً

706
00:48:56,415 --> 00:48:58,294
‫كأنني (شيرلوك هولمز).

707
00:48:58,336 --> 00:49:00,883
‫- (شيرلوك هولمز)؟
‫- كنت أبحث عن صوت.

708
00:49:00,925 --> 00:49:02,553
‫من شأنه أن يثبت

709
00:49:02,595 --> 00:49:04,767
‫أنك قمت بتسجيله مُسبقاً.

710
00:49:04,809 --> 00:49:06,354
‫ولم أجد شيئاً.

711
00:49:06,395 --> 00:49:07,481
‫بالطبع لم تجدي.

712
00:49:07,523 --> 00:49:10,070
‫لكن بعد ذلك أدركت أنه لم يكن صوتاً.

713
00:49:10,111 --> 00:49:12,617
‫بل كان غياب صوت.

714
00:49:12,659 --> 00:49:15,415
‫تماماً كأمر الجعة ولكن للآذان.

715
00:49:15,457 --> 00:49:18,463
‫قطار الحقيقة. يمر كل ساعة كما تعلم.

716
00:49:18,505 --> 00:49:20,677
‫يُمكنك سماعه في جميع البرامج الأخرى.

717
00:49:20,718 --> 00:49:23,349
‫وكان يُفترض أن يكون مسموعاً
‫في برنامجك لليلة الأمس

718
00:49:23,391 --> 00:49:25,855
‫لكنه غير موجود.

719
00:49:36,634 --> 00:49:38,436
"كتم الصوت"

720
00:49:46,567 --> 00:49:48,237
‫دعيني أفهم هذا جيداً.

721
00:49:49,824 --> 00:49:53,750
‫تظنين أنه يمكن اتهامي بالقتل

722
00:49:53,791 --> 00:49:58,343
‫لأنك لم تسمعي صوت… قطار.

723
00:50:03,020 --> 00:50:04,021
‫على الأغلب لا.

724
00:50:05,234 --> 00:50:07,697
‫ولكن حينئذٍ وجدت الدليل الحقيقي.

725
00:50:07,739 --> 00:50:10,370
‫الذي سيضعك في السجن.

726
00:50:10,411 --> 00:50:13,334
‫سأشرح الأمر لك

727
00:50:13,376 --> 00:50:15,464
‫بالتفصيل الآن.

728
00:50:15,506 --> 00:50:18,262
‫كما ترى…

729
00:50:29,244 --> 00:50:30,581
‫- مرحباً؟
‫- قضيّ أمرنا.

730
00:50:30,622 --> 00:50:33,086
‫لقد قبضَت علينا بالجرم المشهود.

731
00:50:33,128 --> 00:50:35,758
‫(تافي)؟ عن ماذا تتحدث؟

732
00:50:35,800 --> 00:50:39,892
‫تلك الشقراء القذرة يمكنها
‫أن تثبت أننا قتلنا (جورج).

733
00:50:39,934 --> 00:50:41,104
‫ماذا…؟

734
00:50:41,146 --> 00:50:43,693
‫حسناً، اهدأ يا (تافي). أخبرني بما حدث.

735
00:50:43,735 --> 00:50:44,987
‫سأتصل بالمأمور.

736
00:50:45,029 --> 00:50:47,242
‫وأخبره بكل شيء لعلّه يقدّم لنا صفقة.

737
00:50:47,284 --> 00:50:49,247
‫(تافي)، لا.

738
00:50:49,289 --> 00:50:51,460
‫هذا آخر شيء يجب أن نفعله.

739
00:50:51,501 --> 00:50:52,713
‫أنا خائف يا عزيزتي.

740
00:50:52,755 --> 00:50:55,385
‫أنا خائف جداً. لا أريد الذهاب إلى السجن.

741
00:50:57,473 --> 00:50:59,811
‫ربما لو كنت التزمت بخطتي

742
00:50:59,853 --> 00:51:01,398
‫ولم تهاجم ذلك الكلب اللعين

743
00:51:01,440 --> 00:51:03,027
‫لما اكتشفت أمرنا.

744
00:51:06,493 --> 00:51:08,080
‫لا تفعل شيئاً.

745
00:51:09,249 --> 00:51:11,045
‫سآتيك خلال 10 دقائق.

746
00:51:13,759 --> 00:51:15,931
‫أراك لاحقاً يا عزيزتي.

747
00:51:16,724 --> 00:51:18,185
‫…وذلك يبدو غير منطقياً

748
00:51:18,227 --> 00:51:19,814
‫حتى تأخذ الأحوال الجوية بالحسبان.

749
00:51:19,855 --> 00:51:21,902
‫أعلى حرارة ليوم الأمس كانت 22 درجة.

750
00:51:21,944 --> 00:51:23,698
‫وللرطوبة 28 درجة.

751
00:51:23,739 --> 00:51:26,495
‫سرعة الرياح 6 ونصف كم في الساعة من الشرق.

752
00:51:26,537 --> 00:51:30,713
‫ليست ظروفاً غير عادية في حد ذاتها

753
00:51:30,754 --> 00:51:32,759
‫إنما لا شيء يتواجد في الفراغ.

754
00:51:32,801 --> 00:51:36,977
‫هل تعرف درجة إحتراق الجوز؟

755
00:51:37,019 --> 00:51:39,399
‫- لا.
‫- 298 درجة.

756
00:51:39,441 --> 00:51:41,696
‫أي 298 درجة.

757
00:51:41,738 --> 00:51:45,013
‫سأدعك تفكر في الآثار المترتبة
‫على ذلك للحظة.

758
00:51:45,037 --> 00:51:47,751
‫(تشارلي)، بما تهذين بحق السماء؟

759
00:51:47,792 --> 00:51:49,922
‫إنني أستمع لتراهتك

760
00:51:49,964 --> 00:51:51,885
‫منذ 20 دقيقة

761
00:51:51,926 --> 00:51:53,764
‫وليس لها أي معنى.

762
00:51:53,805 --> 00:51:56,771
‫الآن، بحق السماء، هلّا تقدمين لي معروفاً

763
00:51:56,812 --> 00:51:59,944
‫وتخبريني بهذا الدليل الذي لا يمكن إنكاره؟

764
00:52:02,032 --> 00:52:03,786
‫لا يهم.

765
00:52:03,827 --> 00:52:05,623
‫- ماذا؟
‫- لا يهم.

766
00:52:05,665 --> 00:52:07,293
‫لأنني حصلت على اعتراف.

767
00:52:07,335 --> 00:52:08,963
‫لم أعترف بأي شيء.

768
00:52:09,005 --> 00:52:10,968
‫لا، ليس اعترافك.

769
00:52:11,010 --> 00:52:13,974
‫ما هذا بحق الجحيم؟

770
00:52:14,016 --> 00:52:15,478
‫هذا ما علّمني إياه أخوك.

771
00:52:15,520 --> 00:52:17,692
‫أهم جزئية من الطبخة…

772
00:52:18,235 --> 00:52:19,696
‫هي المماطلة.

773
00:52:23,246 --> 00:52:24,247
‫ماذا؟

774
00:52:25,083 --> 00:52:26,670
‫ها هو!

775
00:52:26,712 --> 00:52:29,050
‫ها هو قاتل زوجي.

776
00:52:34,103 --> 00:52:36,107
‫وذلك يثبت بشكل قاطع

777
00:52:36,149 --> 00:52:37,444
‫دور (جورج سوروس)

778
00:52:37,485 --> 00:52:39,824
‫في تنظيم الوباء.

779
00:52:39,866 --> 00:52:42,078
‫لكن أولاً، أيها الوطنيون الأعزاء

780
00:52:42,120 --> 00:52:44,709
‫قطار الحقيقة جلب لنا مؤامرة

781
00:52:44,751 --> 00:52:46,505
‫في فناءنا الخلفي.

782
00:52:46,547 --> 00:52:48,801
‫قد تظنون أنكم تعرفون القصة

783
00:52:48,843 --> 00:52:51,098
‫الدماء الأخوية المُراقة عند "بويل" للشواء

784
00:52:51,140 --> 00:52:53,980
‫إذ أن الشائع هناك هو قتل الأخ.

785
00:52:54,022 --> 00:52:59,325
‫لكن إتضح أن هناك طبقةً إضافية
‫لهذه البصلة لنقشرها.

786
00:52:59,366 --> 00:53:02,415
‫متّعوا أذانيكم بهذا.

787
00:53:02,457 --> 00:53:05,088
‫أنا خائف يا عزيزتي. أنا خائف جداً.

788
00:53:05,129 --> 00:53:06,340
‫لا أريد الذهاب إلى السجن.

789
00:53:06,381 --> 00:53:08,762
‫حسناً، ربما لو كنتَ التزمت بخطتي

790
00:53:08,804 --> 00:53:10,349
‫ولم تهاجم ذلك الكلب اللعين

791
00:53:10,390 --> 00:53:12,061
‫لما اكتشفت أمرنا.

792
00:53:14,188 --> 00:53:15,410
‫تباً.

793
00:53:15,817 --> 00:53:17,698
‫كما أقول دائماً

794
00:53:17,740 --> 00:53:20,622
‫هناك الكثير من الترهات.

795
00:53:20,664 --> 00:53:22,835
‫لذلك أرغب أن أعطي تحية خاصة

796
00:53:22,876 --> 00:53:24,380
‫لرواة الحقيقة.

797
00:53:24,421 --> 00:53:29,266
‫لأولئك الأبطال الحقيقيون
‫الذين يمكنهم اكتشافها.

798
00:53:29,307 --> 00:53:32,189
‫إنهم أملنا الوحيد ضد "سوروس"،

799
00:53:32,231 --> 00:53:34,610
‫و"بيلوسي" والصهاينة،

800
00:53:34,652 --> 00:53:37,492
‫والمكسيكيين، والليبراليين،

801
00:53:37,534 --> 00:53:39,121
‫واليساريين.

802
00:53:46,429 --> 00:53:48,391
‫ابقوا أقوياء يا رواة الحقيقة.

803
00:53:49,393 --> 00:53:50,563
‫ابقوا أقوياء.

