﻿1
00:00:23,215 --> 00:00:25,016
‫"الحلقة الرابعة
‫(عسى أن تكون روحك كالحديد)"

2
00:01:12,313 --> 00:01:13,914
‫"مرحباً، أنا (روبي)"

3
00:01:25,181 --> 00:01:27,102
{\an8}‫يا (روبي)!

4
00:01:27,143 --> 00:01:28,563
{\an8}‫نعم، أعرف يا (مايك).

5
00:01:29,691 --> 00:01:31,068
{\an8}‫"ستابلهيد".

6
00:01:31,110 --> 00:01:33,116
{\an8}‫أغنيتك التي حققت نجاحاً، صحيح؟

7
00:01:33,157 --> 00:01:34,785
{\an8}‫بلى.

8
00:01:34,827 --> 00:01:36,287
{\an8}‫ارفع الصوت!

9
00:01:36,329 --> 00:01:37,750
{\an8}‫لا داعي لذلك.

10
00:01:37,792 --> 00:01:38,793
{\an8}‫فرقة "دوكسولوجي".

11
00:01:38,836 --> 00:01:40,255
{\an8}‫أجل!

12
00:01:40,296 --> 00:01:41,926
{\an8}‫كنت أحتفظ بها على قرص.

13
00:01:41,968 --> 00:01:43,470
{\an8}‫في الماضي.

14
00:01:43,512 --> 00:01:45,326
{\an8}‫أخبرتني ابنتي أنني كبير في السن
‫على موسيقى الروك،

15
00:01:45,350 --> 00:01:47,145
{\an8}‫لكني أخالفها الرأي.

16
00:01:47,187 --> 00:01:49,985
{\an8}‫لأنني أعمل مع (روبي روين)!

17
00:01:50,027 --> 00:01:51,363
{\an8}‫أحترمك يا سيدة.

18
00:01:53,743 --> 00:01:55,663
{\an8}‫- مرحباً يا (فيكتور).
‫- مرحباً.

19
00:01:55,705 --> 00:01:57,376
{\an8}‫لقد قارب موعد الجولة.

20
00:01:57,418 --> 00:01:59,630
{\an8}‫أترغب بالعمل على الطرق لبضعة أسابيع؟

21
00:01:59,672 --> 00:02:02,554
{\an8}‫- لتبيع السلع الخاصة بالفرقة؟
‫- لا، أنا آسف.

22
00:02:02,596 --> 00:02:05,728
{\an8}‫(روبي)، لديك زائر ‫في غرفة الاستراحة.

23
00:02:14,497 --> 00:02:16,835
‫مرحباً، أنت الطبال، صحيح؟

24
00:02:16,877 --> 00:02:18,088
‫شكراً على الإستجابة للإعلان.

25
00:02:18,129 --> 00:02:19,215
‫أنا (روبي).

26
00:02:19,257 --> 00:02:20,968
‫بلى، أنت كذلك.

27
00:02:21,011 --> 00:02:22,012
‫رائع.

28
00:02:22,973 --> 00:02:24,602
‫أنا (جافين).

29
00:02:25,269 --> 00:02:27,066
‫رائع. سعيد بلقائك.

30
00:02:27,108 --> 00:02:29,128
‫هذا مذهل يا صاح، أنا…

31
00:02:29,153 --> 00:02:30,406
‫حسناً.

32
00:02:30,447 --> 00:02:33,221
‫أنا من أشد المعجبين بفرقة "دوكس"
‫منذ أن كان عمري عامين تقريباً.

33
00:02:33,245 --> 00:02:34,791
‫هذا رهيب للغاية.

34
00:02:34,833 --> 00:02:37,964
‫أمي قالت أنها كانت تجدني أصدر ضجيجا
‫بالأكواب لأغنية "ستابلهيد".

35
00:02:38,925 --> 00:02:40,219
‫عجباً. هذا…

36
00:02:40,261 --> 00:02:41,764
‫عندما رأيت الإعلان

37
00:02:41,805 --> 00:02:44,478
‫يطلب طبالاً لفرقة "دوكسولوجي"

38
00:02:44,520 --> 00:02:46,399
‫على موقع "كريجزليست"

39
00:02:46,441 --> 00:02:50,240
‫لم أصدّق.

40
00:02:50,283 --> 00:02:52,455
‫سنغادر يوم الاثنين
‫الجولة ستمتد لثلاث أسابيع

41
00:02:52,496 --> 00:02:54,709
‫سنؤدي في حانات وأماكن صغيرة

42
00:02:54,750 --> 00:02:56,512
‫لكن سيمنحنا ذلك متسعاً للبروفات

43
00:02:56,546 --> 00:02:58,300
‫ربما نكتب بضعة أغاني جديدة

44
00:02:58,341 --> 00:03:01,599
‫لأننا سننهي الجولة في "ميلووكي"
‫في قاعة "ليريات"، إفتتاحية "كرامبس".

45
00:03:01,640 --> 00:03:04,772
‫يا للعجب! ستؤدّون في إفتتاحية "كرامبس"؟
‫هذا رهيب!

46
00:03:04,814 --> 00:03:06,860
‫- بلى، إنه أمر جلل.
‫- ولكن اسمعي…

47
00:03:06,902 --> 00:03:09,867
‫إذا كنتم ترغبون في تحديث
‫موادكم الغنائية

48
00:03:09,909 --> 00:03:12,456
‫فأنا أقوم بالكتابة أيضاً.

49
00:03:12,498 --> 00:03:13,875
‫ولديك معداتك الخاصة؟

50
00:03:13,917 --> 00:03:18,343
‫نعم، لديّ عدة "تاما" بدواسات أرجل
‫ومضخم صوت قديم، كل ما تحتاجينه.

51
00:03:18,385 --> 00:03:21,642
‫ممتاز. لكن مهلاً
‫ما حاجتك بمضخم الصوت؟

52
00:03:21,684 --> 00:03:24,398
‫أشغل ألحان مسجّلة عبر الدواسة

53
00:03:24,440 --> 00:03:25,484
‫مما يجعلها تُصدر صوتاً

54
00:03:25,526 --> 00:03:28,407
‫تقديد، وقرمشة…

55
00:03:28,449 --> 00:03:31,079
‫حسناً. لا بأس.

56
00:03:31,120 --> 00:03:32,750
‫حسناً. أنت مقبول.

57
00:03:33,501 --> 00:03:35,089
‫- أنا مقبول؟
‫- أنت مقبول.

58
00:03:35,129 --> 00:03:37,093
‫تباً يا رجل.

59
00:03:37,134 --> 00:03:38,930
‫انظروا إليّ الآن أيها الأوغاد!

60
00:03:38,972 --> 00:03:40,725
‫هذا سيكون رهيباً للغاية.

61
00:03:40,767 --> 00:03:42,396
‫شكراً. شكراً جزيلاً.

62
00:03:42,437 --> 00:03:44,409
‫لن أخذلك، أعدك.

63
00:03:44,568 --> 00:03:47,699
‫حسناً، ستغادر العربة يوم الإثنين.
‫سأرسل لك التفاصيل.

64
00:03:47,740 --> 00:03:50,289
‫ويا (جافين)، نبلغ جميعنا الأربعينيات من العمر.

65
00:03:50,329 --> 00:03:51,624
‫استحم.

66
00:03:51,666 --> 00:03:54,255
‫استحم!

67
00:03:55,632 --> 00:03:57,178
‫أنا لا أمزح.

68
00:03:59,308 --> 00:04:00,686
‫حسناً.

69
00:04:06,866 --> 00:04:09,496
‫"أقتات على المعكرونة الرخيصة"

70
00:04:09,538 --> 00:04:12,670
‫"لا يمكنني الحصول
‫على وظيفة مع عمي (توني)"

71
00:04:12,711 --> 00:04:15,593
‫"أرسلتم الحمقى لسحب سيارتي"

72
00:04:15,635 --> 00:04:17,806
‫"لماذا بحق السماء!"

73
00:04:17,848 --> 00:04:20,311
‫"أستطيع عزف الجيتار وأنا مغني محترم"

74
00:04:20,353 --> 00:04:22,942
‫"اقطع خاتم زواجي من إصبعي الميت"

75
00:04:22,983 --> 00:04:25,823
‫"تقولين أنك ترغبين بحلّ الخلاف ولكنك كاذبة"

76
00:04:25,866 --> 00:04:28,329
‫"لن تحصلين على النفقة الزوجية"

77
00:04:28,371 --> 00:04:30,334
‫(آل)! (آل). يكفي!

78
00:04:30,376 --> 00:04:31,878
‫إنها فظيعة. رباه.

79
00:04:31,920 --> 00:04:33,549
‫كيف يسير أمر الطلاق؟

80
00:04:33,591 --> 00:04:35,636
‫ليس جيداً.

81
00:04:35,678 --> 00:04:37,106
‫كلمات الأغنية مؤقتة.

82
00:04:37,140 --> 00:04:39,520
‫أكتب ما يخطر ببالي فحسب
‫يمكننا تحسينها لاحقاً.

83
00:04:39,561 --> 00:04:41,565
‫ليس هناك تحسين. إنها ترهات.

84
00:04:41,607 --> 00:04:43,779
‫لا أريد تحسين ترهات.

85
00:04:43,821 --> 00:04:45,073
‫لدينا ثلاثة أسابيع يا رجل.

86
00:04:45,115 --> 00:04:48,122
‫علينا كتابة أغنية من شأنها
‫النجاح في إفتتاحية "كرامبس".

87
00:04:48,163 --> 00:04:49,417
‫ما المغزى؟

88
00:04:49,457 --> 00:04:51,504
‫سيرغبون في سماع "ستابلهيد".

89
00:04:51,546 --> 00:04:56,432
‫المغزى يا (إيسكي)
أنني لست مستعدة ‫للتقاعد على أغنية قديمة.

90
00:04:56,473 --> 00:04:57,892
‫أمستعد أنت؟

91
00:04:57,934 --> 00:04:59,897
‫انتقلت حديثاً للعيش مع أمي

92
00:04:59,940 --> 00:05:02,654
‫وحصلت على عضويتي في الرابطة هذا العام.

93
00:05:02,696 --> 00:05:04,407
‫كانت سنة لافتة بالنسبة لي.

94
00:05:04,449 --> 00:05:06,495
‫و(آل) منشغل بسبب الطلاق.

95
00:05:06,538 --> 00:05:08,291
‫الأمر لا يسير جيداً.

96
00:05:08,333 --> 00:05:10,714
‫- وتظن أن كلية الحقوق…
‫- كلية الحقوق؟

97
00:05:10,755 --> 00:05:13,427
‫أتخالين أنني أستطيع تحمّل
‫تكلفة كلية الحقوق؟

98
00:05:13,469 --> 00:05:15,098
‫إنها درجة "ماجستير" إلكترونية.

99
00:05:15,140 --> 00:05:17,435
‫لا أستطيع إلغاء إشتراكي في الدورة حتى.

100
00:05:17,477 --> 00:05:19,023
‫إنه وقت عصيب يا (روب).

101
00:05:19,065 --> 00:05:21,611
‫إننا مكبوتون في هذه ‫الشاحنة
عاماً تلو الآخر

102
00:05:21,653 --> 00:05:23,032
‫لبقية حياتنا

103
00:05:23,074 --> 00:05:25,953
‫ندور حول المكان
‫ونؤدي في الحانات الأيرلندية.

104
00:05:25,995 --> 00:05:29,086
‫قسماً إنني أكاد أبكي
‫حينما أفكر في ذلك.

105
00:05:29,127 --> 00:05:30,756
‫هدفنا ليس هذا.

106
00:05:30,798 --> 00:05:33,303
‫هدفنا هو العودة.

107
00:05:33,346 --> 00:05:37,522
‫أن تكون أعمال مثل "كرامبس"
‫ترغب في أن نؤدي في إفتتاحيتهم.

108
00:05:37,562 --> 00:05:40,152
‫الشعور على المسرح والحماس

109
00:05:40,194 --> 00:05:42,156
‫هل تذكرانه؟

110
00:05:42,198 --> 00:05:43,868
‫نحن أساطير لموسيقى الـ"ميتال".

111
00:05:44,870 --> 00:05:46,498
‫ماذا ستفعلان لإستعادة تلك الأمجاد؟

112
00:05:46,541 --> 00:05:47,501
‫أي شيء.

113
00:05:47,543 --> 00:05:49,255
‫- أي شيء.
‫- أي شيء.

114
00:05:49,296 --> 00:05:50,841
‫علينا القيام بهذا.

115
00:05:50,882 --> 00:05:55,267
‫وما نحتاج إلا لكتابة أغنية واحدة

116
00:05:55,309 --> 00:05:56,730
‫ليست سيئة.

117
00:05:58,650 --> 00:06:01,114
‫حضّرت لحناً كئيباً بالوتر "أ"

118
00:06:01,156 --> 00:06:02,324
‫اسمعي هذا.

119
00:06:08,672 --> 00:06:09,924
‫لا بأس بهذا.

120
00:06:24,038 --> 00:06:25,751
‫من أين أتيت بهذا الفتى؟

121
00:06:25,793 --> 00:06:27,170
‫مدرسة "جوليارد".

122
00:06:27,213 --> 00:06:28,298
‫حقاً؟

123
00:06:28,340 --> 00:06:29,760
‫موقع "كريغزلست".

124
00:06:29,801 --> 00:06:30,804
‫من أين تظن؟

125
00:06:43,665 --> 00:06:47,047
‫لنرَ ما إن كانت "كليفلاند"
‫مستعدة لموسيقى "الروك"!

126
00:06:50,931 --> 00:06:53,603
‫هذا الشريط يجب أن يكون هنا.

127
00:06:53,645 --> 00:06:54,939
‫- حسناً.
‫- ليس هنا.

128
00:06:54,981 --> 00:06:56,316
‫وليس هنا.

129
00:06:56,358 --> 00:06:58,071
‫- حسناً.
‫- لكي لا أنحني.

130
00:06:58,113 --> 00:06:59,575
‫- حسناً.
‫- أنا مصاب بعرق النسا.

131
00:06:59,616 --> 00:07:01,286
‫- لا أقدر على الإنحناء.
‫- حسناً.

132
00:07:01,327 --> 00:07:02,623
‫يا للعجب

133
00:07:02,664 --> 00:07:05,044
‫لم أرَ مثله منذ الثمانينيات.

134
00:07:06,715 --> 00:07:10,640
‫"باتل كريك"، أأنتم مستعدون لموسيقى "الميتال"!

135
00:07:17,070 --> 00:07:19,409
‫برنامج "بنسون" يا رجل!

136
00:07:20,536 --> 00:07:21,915
‫اثنان، ثلاثة…

137
00:07:41,290 --> 00:07:43,209
‫حسناً. لا بأس.

138
00:07:43,271 --> 00:07:44,680
‫ليس فيها قنطرة.

139
00:07:44,755 --> 00:07:46,718
‫تباً للقنطرة. هل نحن (كريستوفر كروس)؟

140
00:07:46,761 --> 00:07:49,015
‫فقط أدّها بإتقان.

141
00:07:49,057 --> 00:07:50,739
‫ما رأيك؟ هل هناك عيب؟

142
00:07:52,273 --> 00:07:54,569
‫ما رأيك يا "سفر التثنية"؟
‫أهنالك إشكال؟

143
00:07:54,610 --> 00:07:56,322
‫أنا أستمع لكتبي الصوتية.

144
00:07:57,283 --> 00:07:59,621
‫يا فتى، ما رأيك؟

145
00:07:59,998 --> 00:08:04,298
‫لم لا تحاولون كتابة أغنية أخرى
‫مثل "ستابلهيد"؟

146
00:08:04,340 --> 00:08:09,309
‫"ستابلهيد". تلك الأغنية جيدة.

147
00:08:09,350 --> 00:08:12,608
‫لذا فقط حاولوا…

148
00:08:13,777 --> 00:08:15,782
‫كتابة أغنية مثلها.

149
00:08:15,824 --> 00:08:20,792
‫ولم لا أتوغل في الغابة
‫وأمسك بيغاسوس مرصع بالجواهر؟

150
00:08:20,835 --> 00:08:22,963
‫سيكون ذلك رائع أيضاً.

151
00:08:23,006 --> 00:08:25,011
‫لا تمرّ لحظة من كل يوم

152
00:08:25,052 --> 00:08:27,306
‫إلّا وأحاول فيها كتابة أغنية مثل "ستابلهيد".

153
00:08:28,351 --> 00:08:30,981
‫أذكر أول مرة سمعتها

154
00:08:31,023 --> 00:08:33,987
‫شعرت أن إبرة مصنوعة من الجليد

155
00:08:34,030 --> 00:08:35,699
‫دخلت إلى عقلي.

156
00:08:35,741 --> 00:08:38,038
‫شعرت أنني رأيت ملاكاً

157
00:08:38,080 --> 00:08:39,415
‫وقال لي

158
00:08:39,457 --> 00:08:42,548
‫"هكذا تكون الأغنية الناجحة."

159
00:08:42,590 --> 00:08:44,719
‫أنا أطارد ذلك الشعور
‫طوال العشرين عام الماضية

160
00:08:44,762 --> 00:08:45,763
‫ولم أقترب حتى.

161
00:08:45,805 --> 00:08:47,809
‫أغنية "ستابلهيد" لعنة.

162
00:08:47,851 --> 00:08:49,397
‫تلك الأغنية دمّرت حياتي.

163
00:08:49,438 --> 00:08:52,779
‫لكنها كانت نجاحكم الكبير.

164
00:08:52,821 --> 00:08:54,741
‫لم نكتبها نحن.

165
00:08:54,783 --> 00:08:56,913
‫- ماذا؟
‫- نعم، لم نكتبها.

166
00:08:56,955 --> 00:09:00,336
‫طبّالتنا (بليندا) هي من كتبتها
‫وهي تحظى بكل الثناء.

167
00:09:00,379 --> 00:09:02,925
‫الآن تلك الساقطة
‫تبيع السراويل الضيقة في الضواحي.

168
00:09:02,967 --> 00:09:04,847
‫لكنكم تستمرون في غنائها.

169
00:09:04,889 --> 00:09:08,437
‫نحن مُلزمون بغنائها في كل حفل.

170
00:09:08,478 --> 00:09:11,277
‫وعندما لا نكون على المسرح
‫نسمعها في كل مكان.

171
00:09:11,319 --> 00:09:14,660
‫ولا نتقاضى سنتاً إثرها.

172
00:09:14,702 --> 00:09:15,703
‫إنها لعنة.

173
00:09:15,745 --> 00:09:17,039
‫لكن ذلك لا يهم.

174
00:09:17,081 --> 00:09:18,836
‫الليلة سنفتتح بأغنية "ميرش جيرل".

175
00:09:18,878 --> 00:09:20,213
‫أنا متفائلة حيالها.

176
00:09:21,006 --> 00:09:22,719
‫اثنان، ثلاثة…

177
00:09:38,586 --> 00:09:39,756
‫نحن سيئون.

178
00:09:41,260 --> 00:09:43,974
‫ألستم الفرقة التي تؤدي "ستابلهيد"؟

179
00:09:44,015 --> 00:09:46,061
‫أدّوا "ستابلهيد"!

180
00:09:46,104 --> 00:09:47,022
‫لا.

181
00:09:47,064 --> 00:09:50,321
‫لن نؤدي "ستابلهيد".

182
00:10:24,646 --> 00:10:27,068
‫نعم! "ديكالب"، "إلينوي"

183
00:10:27,109 --> 00:10:28,445
‫نحن نحبكم!

184
00:10:28,487 --> 00:10:30,783
‫إنها موسيقى الـ"ميتال" الخالصة يا حبيبي!

185
00:10:30,824 --> 00:10:32,120
‫يا صاح، هل أنت بخير؟

186
00:10:32,161 --> 00:10:34,291
‫نعم يا رجل، أنا بخير.

187
00:10:34,333 --> 00:10:35,502
‫أيها الوغد.

188
00:10:35,544 --> 00:10:36,797
‫لو سرقت صرختي مرة أخرى

189
00:10:36,838 --> 00:10:38,926
‫لن أتوقف عند تحطيم وجهك.

190
00:11:03,938 --> 00:11:05,234
‫أنت!

191
00:11:05,276 --> 00:11:06,611
‫أيها الطبال.

192
00:11:10,327 --> 00:11:11,914
‫"كرامبوس"!

193
00:11:16,467 --> 00:11:18,721
‫يا إلهي. هذا غير معقول.

194
00:11:18,763 --> 00:11:20,434
‫أهذا ما يجعلك مشهوراً هذه الأيام؟

195
00:11:20,476 --> 00:11:22,146
‫هذا الهراء؟

196
00:11:23,022 --> 00:11:24,274
‫الناس يحبونه.

197
00:11:24,316 --> 00:11:27,364
‫كاميرا "كرامبوس".
‫لقد نالوا من (أوزي) بها من قبل.

198
00:11:27,407 --> 00:11:28,617
‫يا صاح، كان ذلك مزيفاً.

199
00:11:28,659 --> 00:11:30,789
‫ماذا تفعل؟

200
00:11:30,830 --> 00:11:33,544
‫ضُرب طبّالنا في رأسه

201
00:11:33,587 --> 00:11:36,218
‫بدباسة خلال أغنية "ستابلهيد".

202
00:11:36,258 --> 00:11:38,055
‫هذا ما نسميه بـ"الأصالة".

203
00:11:38,097 --> 00:11:40,518
‫سأبيعها على موقع "إيباي".

204
00:11:40,559 --> 00:11:42,402
‫إنها ليست ملكية للمجتمع. لا تخبر (إدوارد).

205
00:11:42,439 --> 00:11:43,775
‫الفتى سيتسكع معنا الليلة.

206
00:11:44,443 --> 00:11:46,782
‫لنحتفل!

207
00:11:48,411 --> 00:11:51,291
‫يجب أن أستيقظ مبكراً يا رجل.

208
00:11:51,333 --> 00:11:52,877
‫أعاني من حرقة في المعدة.

209
00:11:54,340 --> 00:11:55,717
‫أقلعت منذ عشر سنوات.

210
00:11:58,266 --> 00:12:00,687
‫رائع. رائع. حسناً.

211
00:12:00,728 --> 00:12:04,069
‫سامحني على لكمك يا فتى.

212
00:12:04,112 --> 00:12:05,949
‫لا تكرر ما فعلته مجدداً.

213
00:12:05,991 --> 00:12:07,160
‫لكن سامحني.

214
00:12:07,202 --> 00:12:09,706
‫اسمعي، لقد تعديت حدودي.

215
00:12:09,748 --> 00:12:13,131
‫لقد كان الجزء الخاص بك من الأغنية. أنا آسف.

216
00:12:13,173 --> 00:12:17,599
‫أعلم أنه يصعُب التعامل معي

217
00:12:17,640 --> 00:12:19,562
‫لكنني أشكركم يا رفاق

218
00:12:19,604 --> 00:12:22,151
‫على تحمّلي.

219
00:12:22,193 --> 00:12:23,696
‫حقاً.

220
00:12:23,738 --> 00:12:25,866
‫وأعلم أنكم تبحثون عن أغنية جديدة

221
00:12:25,909 --> 00:12:27,829
‫ولا أريد تجاوز حدودي أو غير ذلك

222
00:12:27,872 --> 00:12:30,920
‫لكنني كتبت أغنية
‫وإذا كانت سيئة فهي سيئة.

223
00:12:30,962 --> 00:12:33,926
‫فقط أخبروني. لا ضير في ذلك.

224
00:12:33,967 --> 00:12:35,889
‫لكني أريدكم أن تسمعوها.

225
00:12:37,518 --> 00:12:39,122
‫ليس كما لو أننا مشغولون بشيء آخر.

226
00:12:42,486 --> 00:12:44,157
‫ها نحن ذا.

227
00:13:30,423 --> 00:13:32,011
‫ما رأيك يا (روبي)؟

228
00:13:36,529 --> 00:13:38,111
‫"موسيقى وكلمات (جافن)"

229
00:13:38,691 --> 00:13:41,323
‫نعم، بها فقرات رائعة يا فتى.

230
00:13:42,282 --> 00:13:43,451
‫واصل العمل عليها.

231
00:13:44,664 --> 00:13:46,668
‫حقاً؟ حسناً.

232
00:13:48,296 --> 00:13:50,760
‫أظنني سأدعكم يا رفاق

233
00:13:50,802 --> 00:13:52,639
‫تستمتعون بحفلتكم الخاصة أو أياً كان.

234
00:13:55,645 --> 00:13:57,191
‫سأذهب للنوم. طاب مساؤكم يا رفاق.

235
00:14:01,784 --> 00:14:03,246
‫يا للهول.

236
00:14:07,629 --> 00:14:09,175
‫أنا لست مجنونة، صحيح؟

237
00:14:12,599 --> 00:14:14,102
‫أخبراني بأنني مجنونة.

238
00:14:15,021 --> 00:14:16,899
‫إنها أغنية رائعة.

239
00:14:19,823 --> 00:14:22,412
‫قصة "ستابلهيد" ستتكرر من جديد.

240
00:14:26,756 --> 00:14:28,342
‫ليس بالضرورة.

241
00:14:51,893 --> 00:14:53,270
‫إذن أنا مطرود؟

242
00:14:53,311 --> 00:14:55,234
‫إنك تستنزف من طاقة الفرقة.

243
00:14:55,274 --> 00:14:58,155
‫إننا نحاول بسط أجنحتنا وأنت…

244
00:14:58,198 --> 00:15:00,412
‫أنت فقط… بالك ليس معنا.

245
00:15:03,000 --> 00:15:04,545
‫كيف تلقى الأمر؟

246
00:15:04,587 --> 00:15:06,005
‫سيكون بخير.

247
00:15:06,006 --> 00:15:08,595
‫لقد حنثت بقسمي النباتيّ من أجل هذا.

248
00:15:10,265 --> 00:15:11,936
‫حسناً يا رفاق، شكراً.

249
00:15:11,978 --> 00:15:13,105
‫يا فتى.

250
00:15:13,148 --> 00:15:15,120
‫ما الأمر؟

251
00:15:15,862 --> 00:15:17,698
‫عندما نؤدي "ستابلهيد" الليلة…

252
00:15:19,453 --> 00:15:21,123
‫أريدك أن تأخذ صرختي.

253
00:15:21,165 --> 00:15:22,709
‫لا، لا، لا، لا، لا.

254
00:15:22,751 --> 00:15:23,963
‫إنها لا تخصني.

255
00:15:24,004 --> 00:15:25,446
‫- إنها تخصك.
‫- أنت تستحقها.

256
00:15:26,384 --> 00:15:28,180
‫إنه شرف.

257
00:15:29,683 --> 00:15:32,647
‫أمهلوني بعض الوقت.

258
00:15:58,120 --> 00:15:59,999
‫حسناً.

259
00:16:00,041 --> 00:16:03,506
‫هل أنتم مستعدون للرقص؟!

260
00:17:24,616 --> 00:17:26,619
‫"ساكر بنش"

261
00:17:26,654 --> 00:17:28,292
‫"هدية حلوة المذاق…"

262
00:17:28,382 --> 00:17:30,033
‫"ادخل إلى…
‫رشفتك الأولى لن تكون…"

263
00:17:30,044 --> 00:17:32,428
‫"موسيقى وكلمات (جافن)"

264
00:18:19,385 --> 00:18:21,724
‫هل لديك سيجارة أخرى؟

265
00:18:25,607 --> 00:18:28,030
‫- تفضّلي.
‫- شكراً، أقدر ذلك.

266
00:18:28,070 --> 00:18:29,616
‫لا مشكلة.

267
00:18:34,376 --> 00:18:36,590
‫لديّ ثلاث أيام من العمل الشاق.

268
00:18:37,383 --> 00:18:38,886
‫(مانويل).

269
00:18:38,928 --> 00:18:41,058
‫(خورخي) ورفاقه، (فيكتور).

270
00:18:41,099 --> 00:18:42,560
‫نعم.

271
00:18:42,603 --> 00:18:44,649
‫- (توني).
‫- هيا يا رفاق!

272
00:18:46,277 --> 00:18:48,490
‫لا، ليس اليوم يا عزيزتي. شكراً.

273
00:18:49,660 --> 00:18:50,828
‫حسناً، لننطلق.

274
00:18:55,755 --> 00:18:58,095
‫مرحباً. أنت (تشارلي)، صحيح؟

275
00:18:58,136 --> 00:18:59,264
‫نعم.

276
00:18:59,305 --> 00:19:00,784
‫قال (فيكتور) أنك تبحثين عن عمل.

277
00:19:00,809 --> 00:19:02,604
‫ممتنة لـ(فيكتور).

278
00:19:03,314 --> 00:19:06,028
‫نعم، أبحث بشدة عن عمل.

279
00:19:06,070 --> 00:19:08,784
‫- أتملكين سيارة؟
‫- نعم. فقط تحتاج الوقود.

280
00:19:08,826 --> 00:19:10,621
‫وهل بمقدورك العد؟

281
00:19:10,663 --> 00:19:12,542
‫لديّ 10 أصابع جيدة.

282
00:19:12,583 --> 00:19:15,632
‫فرقتي بصدد الخروج في جولة
ونبحث ‫عن شخص ليبيع السلع

283
00:19:15,674 --> 00:19:18,138
‫وليساعدنا في كل ما نحتاج إليه.

284
00:19:18,179 --> 00:19:21,730
‫الراتب سيء، لكن سيتسنى لك زيارة
‫أسوأ حانات "أمريكا".

285
00:19:21,771 --> 00:19:23,316
‫حسناً، تباً.

286
00:19:23,357 --> 00:19:24,944
‫لقد عثرتِ على فتاة تبيع سلعك.

287
00:19:26,531 --> 00:19:27,951
‫يا إلهي.

288
00:19:27,993 --> 00:19:31,374
‫أنت (روبي روين)، صحيح؟

289
00:19:32,377 --> 00:19:34,089
‫"ستابلهيد"!

290
00:19:36,720 --> 00:19:38,349
‫حسناً.

291
00:19:43,902 --> 00:19:47,035
‫لنرَ ما إن كانت "كليفلاند"
‫مستعدة لموسيقى "الروك"!

292
00:19:50,542 --> 00:19:54,006
‫هذا الشريط يجب أن يكون هنا.

293
00:19:54,049 --> 00:19:56,346
‫ليس هنا ولا هنا.

294
00:19:56,388 --> 00:19:57,784
‫- لكي لا أنحني.
‫- حسناً.

295
00:19:57,808 --> 00:19:59,771
‫أنا مصاب بعرق النسا. لا أستطيع الإنحناء.

296
00:20:09,749 --> 00:20:11,186
‫نحن سيئون.

297
00:20:11,671 --> 00:20:14,719
‫ألستم الفرقة ‫التي تؤدي أغنية "ستابلهيد"؟

298
00:20:14,760 --> 00:20:16,557
‫أدّوا "ستابلهيد".

299
00:20:16,598 --> 00:20:19,479
‫لا، لن نؤدي "ستابلهيد".

300
00:20:29,878 --> 00:20:32,800
‫- يا فتى.
‫- كنت أضبط مضخم الصوت.

301
00:20:32,842 --> 00:20:33,802
‫كان ذلك في منتهى الحماس!

302
00:20:33,844 --> 00:20:35,974
‫حسناً، حسناً، ‫عجباً يا فتى.

303
00:20:36,016 --> 00:20:37,077
‫- ابق بثبات.
‫- انتظري.

304
00:20:37,101 --> 00:20:39,732
‫كانت ليلة شديدة الصخب
‫موسيقى الـ"ميتال".

305
00:20:39,775 --> 00:20:41,152
‫موسيقى "ميتال" فحسب.

306
00:20:41,194 --> 00:20:42,422
‫- نعم، إنها كذلك.
‫- إنه الـ"ميتال"، صحيح؟

307
00:20:42,446 --> 00:20:45,661
‫موسيقى الـ"ميتال" في أوجّها.

308
00:20:45,703 --> 00:20:49,169
‫حسناً، استدر إلى الضوء قليلاً.
‫ها أنت ذا.

309
00:20:49,212 --> 00:20:51,842
‫أتظنين أنها غاضبة مني؟

310
00:20:51,884 --> 00:20:53,512
‫(روبي)؟ نعم.

311
00:20:53,553 --> 00:20:55,355
‫لأنها لكمتك في وجهك.

312
00:20:55,391 --> 00:20:57,104
‫ولكن من يهتم؟

313
00:20:57,145 --> 00:20:59,984
‫ومن أين سأبدأ في الحديث
‫عن أغنية "ميرشجيرل".

314
00:21:00,027 --> 00:21:01,363
‫يا للإفتراء.

315
00:21:01,405 --> 00:21:05,121
‫كنت أظنها رائعة
‫لكني بدأت أشك أنها حمقاء.

316
00:21:06,163 --> 00:21:07,500
‫(روبي)‫… إنها رائعة.

317
00:21:07,542 --> 00:21:10,090
‫لا بأس بها.

318
00:21:13,889 --> 00:21:16,246
‫ربما غداً…

319
00:21:16,270 --> 00:21:17,983
يمكنك أن تقلّيني معك؟

320
00:21:19,067 --> 00:21:20,278
‫إن كنت لا تمانعين؟

321
00:21:20,319 --> 00:21:21,824
‫لا أمانع.

322
00:21:28,839 --> 00:21:29,966
‫(جاف).

323
00:21:30,426 --> 00:21:31,428
‫(جاف).

324
00:21:31,470 --> 00:21:32,722
‫(جافين)!

325
00:21:33,348 --> 00:21:34,434
‫يا إلهي.

326
00:21:34,477 --> 00:21:37,691
‫أقدّر التزامك بالفن
‫لكن ربما ليس بالعصي المعدنية؟

327
00:21:37,733 --> 00:21:39,612
‫إنها تصمّ الآذان.

328
00:21:40,363 --> 00:21:41,700
‫"ميتال"!

329
00:21:42,451 --> 00:21:45,416
‫لقد فهمتك.

330
00:21:45,459 --> 00:21:46,920
‫ما هذا الشيء؟

331
00:21:49,131 --> 00:21:51,721
‫أضع كاميرا ‫تحت مقعدي في كل عرض.

332
00:21:51,763 --> 00:21:53,976
‫لكي أعود…

333
00:21:55,103 --> 00:21:56,857
‫وأراجع حركة أقدامي.

334
00:22:00,365 --> 00:22:01,660
‫حسناً.

335
00:22:01,701 --> 00:22:03,622
‫لنرَ ما هذا.

336
00:22:14,063 --> 00:22:15,566
‫إنك عندليب يا سيدي.

337
00:22:16,943 --> 00:22:17,944
‫عندليب؟

338
00:22:18,698 --> 00:22:20,159
‫هل تعلّمت بنفسك؟

339
00:22:20,200 --> 00:22:21,829
‫لا، بل في مدرسة "جويليارد".

340
00:22:33,146 --> 00:22:34,565
‫حسناً يا رجل.

341
00:22:34,607 --> 00:22:36,777
‫لا أريد أن أكون وقحة

342
00:22:36,819 --> 00:22:39,326
‫لكن هذا بيتي.

343
00:22:39,367 --> 00:22:40,786
‫أظهر القليل من الإحترام.

344
00:22:40,828 --> 00:22:42,791
‫لم تعيشين في سيارتك؟

345
00:22:42,834 --> 00:22:44,544
‫تطاردني الذئاب

346
00:22:44,587 --> 00:22:46,506
‫لذلك عليّ الإستمرار في الحركة.

347
00:22:46,548 --> 00:22:49,055
ذئاب؟

348
00:22:49,096 --> 00:22:50,724
‫أستظلين هكذا إلى الأبد؟

349
00:22:52,729 --> 00:22:54,107
‫ربما.

350
00:22:54,149 --> 00:22:56,446
‫لم أفكر في الأمر بهذه الطريقة

351
00:22:56,488 --> 00:22:58,784
‫بشكل كامل حتى الآن.

352
00:22:58,825 --> 00:23:03,336
‫لذا أشكرك على الجرعة من الرهبة الوجودية.

353
00:23:05,549 --> 00:23:08,264
‫لا. ارمها.

354
00:23:08,304 --> 00:23:09,850
‫أنا لا أوافق على الصور.

355
00:23:09,892 --> 00:23:11,370
‫ليس الأمر كما لو كنت سأنشرها.

356
00:23:11,395 --> 00:23:14,068
‫إنها فقط لتجميعة ذهنية.

357
00:23:16,490 --> 00:23:17,867
‫هذا غير قانوني.

358
00:23:18,368 --> 00:23:20,540
‫نعم، إنه كذلك.

359
00:23:20,582 --> 00:23:23,754
‫عجباً، إنك مصمم حقاً

360
00:23:23,796 --> 00:23:25,509
‫لعدم ارتداء الأحذية؟

361
00:23:25,551 --> 00:23:29,518
‫إذا كنت ترتدي حذاء
فأنت لست متصلاً بالأرض

362
00:23:29,559 --> 00:23:32,106
‫الحياة إيقاع ويجب أن تشعري به.

363
00:23:32,149 --> 00:23:35,697
‫انظري

364
00:23:35,739 --> 00:23:38,621
‫با دا دا ووش. با دا دا ووش.

365
00:23:38,663 --> 00:23:40,792
‫- صحيح؟
‫- با دا دا ووش. حسناً.

366
00:23:40,834 --> 00:23:41,835
أرأيت؟

367
00:23:43,632 --> 00:23:45,553
‫هذا الجسر الذي قطعناه.

368
00:23:45,594 --> 00:23:47,223
‫بعض قطرات المطر.

369
00:23:48,602 --> 00:23:51,105
‫العندليب الشامل!

370
00:23:51,147 --> 00:23:55,073
‫بلى. أحياناً تؤثر فيّ هذه الأمور بشدة.

371
00:23:56,659 --> 00:23:57,997
‫تجعلني أستمر.

372
00:23:59,123 --> 00:24:02,213
‫وتجعل الأعباء…

373
00:24:02,237 --> 00:24:04,239
‫تنزاح عن كاهلي.

374
00:24:17,037 --> 00:24:18,332
‫مرحباً.

375
00:24:18,374 --> 00:24:20,671
‫أنا مدينة لك لأخذ ذلك الفتى الغبي

376
00:24:20,712 --> 00:24:22,216
‫بعيداً عنا لهذا اليوم.

377
00:24:24,512 --> 00:24:27,310
‫تعلمين أنه ضُرب بقسوة من أجلك، صحيح؟

378
00:24:27,351 --> 00:24:30,358
‫آمل أنه لم يفقد أي خلايا دماغية مهمة.

379
00:24:30,400 --> 00:24:32,696
‫يجب أن تعامليه بصورة أفضل.

380
00:24:32,739 --> 00:24:34,117
‫هذا رأيي.

381
00:24:34,159 --> 00:24:36,038
‫إنه قاتل للأجواء.

382
00:24:36,079 --> 00:24:38,043
‫لا يجيد قراءة البيئة المحيطة به. ذلك مجهد.

383
00:24:38,084 --> 00:24:39,837
‫إنه متوتر.

384
00:24:39,879 --> 00:24:41,256
‫إنه معجب بك.

385
00:24:43,596 --> 00:24:45,767
‫عليّ أن أخبرك يا (روبي)

386
00:24:45,808 --> 00:24:49,190
‫خلتُ أن التواجد في جولة مع الفرقة سيكون

387
00:24:49,232 --> 00:24:52,073
‫حفلة كبيرة زاخرة بالمرح والترابط

388
00:24:52,114 --> 00:24:53,617
‫مثل فرقة "سبينالتاب".

389
00:24:53,658 --> 00:24:54,913
‫قبل إنضمام (جنين).

390
00:24:54,953 --> 00:24:59,296
‫وليس هراء المدارس الثانوية هذا.

391
00:25:00,925 --> 00:25:02,888
‫كان ذلك كاشفاً.

392
00:25:10,696 --> 00:25:11,782
‫أنت!

393
00:25:12,658 --> 00:25:13,660
‫أيها الطبال.

394
00:25:14,662 --> 00:25:17,837
‫لا أعرف ما الشعوذة التي قمتِ بها

395
00:25:17,878 --> 00:25:18,922
‫أياً كان ما فعلتيه

396
00:25:19,841 --> 00:25:21,803
‫شكراً لك.

397
00:25:21,845 --> 00:25:23,307
‫ما الشعوذة التي فعلتها؟

398
00:25:23,349 --> 00:25:27,064
‫رأيتك تتحدثين إلى (روبي) الليلة الماضية

399
00:25:27,106 --> 00:25:30,196
‫والآن ستسمح لي بغناء الصرخة.

400
00:25:30,238 --> 00:25:31,324
‫صرخة "ستابلهيد".

401
00:25:31,366 --> 00:25:33,537
‫أحلم بالقيام بها منذ صغري

402
00:25:33,579 --> 00:25:36,168
‫هذا بمثابة كل شيء.

403
00:25:36,209 --> 00:25:38,338
‫شكراً لك.

404
00:25:39,215 --> 00:25:40,845
‫لذا…

405
00:25:40,887 --> 00:25:42,474
‫أنت…

406
00:25:42,514 --> 00:25:45,438
‫سألتقط لك صورة جيدة.

407
00:25:45,481 --> 00:25:47,567
‫أنا سعيدة من أجلك أيها المخادع الصغير.

408
00:25:48,695 --> 00:25:50,992
‫حسناً، لنؤدي موسيقى "الميتال".

409
00:26:12,119 --> 00:26:13,749
‫ها قد حان دورك يا فتى!

410
00:26:35,296 --> 00:26:37,385
‫أعلم أنها كانت ليلة صعبة عليكم جميعاً.

411
00:26:37,427 --> 00:26:39,722
‫نحن نقدّر صبركم.

412
00:26:39,764 --> 00:26:43,147
‫تقرير الطبيب الشرعي
‫يُقدّر سبب الوفاة بأنه الصعق الكهربائي.

413
00:26:43,189 --> 00:26:45,569
‫لم يكن مضخم صوته مؤرضاً.
‫لذلك عندما لامس الميكروفون

414
00:26:45,611 --> 00:26:48,116
‫كان الأمر أشبه بتقبيل صاعقة.

415
00:26:49,117 --> 00:26:50,496
‫يا إلهي.

416
00:26:50,538 --> 00:26:53,461
‫حدث ذلك بسبب خلل في المعدات.

417
00:26:53,503 --> 00:26:55,386
‫سنصادر مضخم الصوت لأغراض التأمين

418
00:26:55,424 --> 00:26:58,514
‫ولكن يمكنكم استعادة بقية المعدات.

419
00:26:58,555 --> 00:27:01,311
‫كنتم جميعاً على تلك المنصة.

420
00:27:01,353 --> 00:27:02,815
‫كان بالإمكان أن يكون الأمر أسوأ بكثير.

421
00:27:04,902 --> 00:27:05,947
‫يا للعجب.

422
00:27:08,243 --> 00:27:09,746
‫أعتقد حالفنا الحظ.

423
00:27:17,930 --> 00:27:19,101
‫فكرة جيدة.

424
00:27:26,617 --> 00:27:29,162
‫كم تظنين أنني سأحصل مقابله
‫على موقع "إيباي"؟

425
00:27:29,205 --> 00:27:30,793
‫لا تجرؤ على ذلك.

426
00:27:32,462 --> 00:27:34,592
‫لا أنفك عن شمّ تلك الرائحة.

427
00:27:34,633 --> 00:27:36,763
‫فعلنا ما فعلناه. الآن علينا المضي قدماً.

428
00:27:36,805 --> 00:27:39,144
‫تلك الأغنية ستغيّر حياتنا.

429
00:27:39,185 --> 00:27:40,563
‫لنتمالك أنفسنا.

430
00:27:40,605 --> 00:27:41,774
‫فيما يخص الأغنية

431
00:27:41,816 --> 00:27:44,112
‫يجب أن نسجّلها

432
00:27:44,155 --> 00:27:45,324
‫عرض توضيحي واحد على الأقل

433
00:27:45,365 --> 00:27:47,120
‫قبل أن نؤديها في إفتتاحية "كرامبس".

434
00:27:47,161 --> 00:27:49,833
‫يمكننا استخدام إيقاعه، ونؤدي الباقي.

435
00:27:49,876 --> 00:27:51,378
‫لكي نؤكّد ملكيتنا للأغنية.

436
00:27:51,421 --> 00:27:53,467
‫لنفعل ذلك في الحال.

437
00:27:54,049 --> 00:27:57,306
‫وأين تُرانا نجد استوديو تسجيل
‫في "كينوشيا"

438
00:27:57,307 --> 00:27:59,329
‫"في الحال"؟

439
00:28:00,607 --> 00:28:01,817
‫اثنين، ثلاثة…

440
00:28:19,773 --> 00:28:23,072
‫عجباً. هذه أغنية جيدة.

441
00:28:23,114 --> 00:28:26,581
‫المعذرة. هل أنت مع هذه الفرقة؟

442
00:28:26,622 --> 00:28:28,626
‫لأنني حجزت الغرفة

443
00:28:28,668 --> 00:28:30,088
‫منذ سبع دقائق.

444
00:28:30,130 --> 00:28:32,802
‫نعم. أظنهم على وشك الإنتهاء.

445
00:28:34,138 --> 00:28:35,140
‫"فتاة الجرائم".

446
00:28:35,975 --> 00:28:37,061
‫رائع.

447
00:28:37,103 --> 00:28:40,318
‫هل فرقتك ‫"ميتال الموت"
أو شيء من هذا القبيل؟

448
00:28:40,359 --> 00:28:43,951
‫إنه برنامجي الصوتي
‫أحلّ فيه جرائم القتل.

449
00:28:45,454 --> 00:28:46,999
‫إنه مجال عمل جيد.

450
00:28:49,839 --> 00:28:53,931
‫"ادخل كهوف الماضي"

451
00:28:53,973 --> 00:28:57,731
‫"رشفتك الأولى لن تكون الأخيرة"

452
00:28:57,773 --> 00:29:01,197
‫"إنها هدية حلوة، مذاقها ناري"

453
00:29:01,238 --> 00:29:05,999
‫"حان الوقت لكي تأكل لكمتي المباغتة"

454
00:29:09,340 --> 00:29:11,679
‫عجباً، هذه الأغنية جذابة للغاية.

455
00:29:14,101 --> 00:29:17,483
‫تباً. بربكم.

456
00:29:18,817 --> 00:29:20,990
‫أيّكم رمى العصير على سيارتي؟

457
00:29:21,908 --> 00:29:23,287
‫ما هذا؟

458
00:29:23,328 --> 00:29:25,040
‫يا إلهي، فقط نظّفها.

459
00:29:25,082 --> 00:29:27,379
‫- أهلاً، المعذرة، أهلاً.
‫- مرحباً.

460
00:29:27,421 --> 00:29:28,923
‫"المولي نوع من المخدرات"

461
00:29:27,421 --> 00:29:28,941
‫هل تعرفين صديقتي (مولي)؟

462
00:29:28,965 --> 00:29:30,720
‫- المعذرة، من؟
‫- (مولي).

463
00:29:30,761 --> 00:29:33,642
‫- حبيبتي السابقة.
‫- محاولة لطيفة، أيها الشرطي.

464
00:29:33,684 --> 00:29:35,354
‫أنا لست شرطي. أنا…

465
00:29:35,397 --> 00:29:37,692
‫أنت ترتدي كاكي مطوي.

466
00:29:37,734 --> 00:29:39,823
‫حاول بجدية أكبر. إنني أثق بك.

467
00:29:40,614 --> 00:29:42,996
‫المعذرة، ممتاز.

468
00:29:43,038 --> 00:29:47,005
‫تباً يا (جافين). احترم بيتي.

469
00:29:47,673 --> 00:29:48,925
‫ما هذه الفوضى!

470
00:29:58,237 --> 00:29:59,449
‫انتظر قليلاً.

471
00:30:06,338 --> 00:30:09,553
‫"ادخل إلى كهوف الماضي"

472
00:30:11,016 --> 00:30:13,813
‫"رشفتك الأولى لن تكون الأخيرة"

473
00:30:14,982 --> 00:30:18,864
‫"إنها هدية حلوة، ومذاقها ناري"

474
00:30:18,907 --> 00:30:22,321
‫"حان وقت أكل…

475
00:30:22,873 --> 00:30:24,503
‫"حلوى (ساكر بنش)"

476
00:30:32,104 --> 00:30:33,272
‫العندليب.

477
00:30:39,368 --> 00:30:42,333
‫رائع. أريد التحدث إليك.

478
00:30:42,374 --> 00:30:43,939
‫اخفضي سعر القمصان إذا توجّب الأمر.

479
00:30:43,963 --> 00:30:45,399
‫لا أريد القلق بشأنها حالياً.

480
00:30:45,423 --> 00:30:47,846
‫الأمر يتعلّق بأغنيتك الجديدة.

481
00:30:47,887 --> 00:30:49,283
‫- ماذا عنها؟
‫- إنها جيدة حقاً.

482
00:30:49,307 --> 00:30:52,189
‫- مما يجعلني أعرف أنكم لم تكتبوها.
‫- عليّ الذهاب لفحص الميكرفونات.

483
00:30:52,230 --> 00:30:54,860
‫حسناً، انظري في عيني

484
00:30:54,902 --> 00:30:57,617
‫وأخبريني أن (جافين) لم يكتب تلك الأغنية؟

485
00:30:58,744 --> 00:31:00,207
‫(جافين) كتب تلك الأغنية.

486
00:31:03,169 --> 00:31:04,799
‫حسناً، هذا صحيح

487
00:31:04,841 --> 00:31:07,846
‫ولكنه ليس صائباً. إنه يستحقّ التقدير.

488
00:31:07,889 --> 00:31:09,810
‫ونحن؟

489
00:31:09,851 --> 00:31:11,247
‫تلك الأغنية لن تعيد (جافن) إلى الحياة

490
00:31:11,271 --> 00:31:13,235
‫لكنها ستغيّر حياتنا.

491
00:31:13,276 --> 00:31:15,614
‫سجّلنا الأغنية. وسنؤديها الليلة.

492
00:31:15,656 --> 00:31:17,911
‫اسمعي يا (تشارلي)
‫أحاول الحصول على نتيجة جيدة

493
00:31:17,953 --> 00:31:19,413
‫من أمر سيء.

494
00:31:19,455 --> 00:31:21,127
‫أجل، لكن

495
00:31:21,168 --> 00:31:23,840
‫لكن إذا كانت أغنية (جافين)
‫فيجب أن يعرف الناس ذلك.

496
00:31:23,881 --> 00:31:24,885
‫هناك آلاف الإحتمالات.

497
00:31:24,926 --> 00:31:26,388
‫إذا لم أتركه يقوم بالصرخة

498
00:31:26,429 --> 00:31:28,201
‫إذا لم يستقل سائقنا
‫وفحص مضخم الصوت

499
00:31:28,224 --> 00:31:30,146
‫إذا تبقى شيء من حياتي البائسة

500
00:31:30,187 --> 00:31:31,815
‫باستثناء فرصة واحدة أخيرة.

501
00:31:31,858 --> 00:31:33,486
‫هذه الفرصة.

502
00:31:33,528 --> 00:31:35,699
‫هذا ما آل إليه الأمر، وسأستغلّها.

503
00:31:37,203 --> 00:31:38,747
‫آسفة بشأن الفتى.

504
00:31:38,789 --> 00:31:40,001
‫حقاً.

505
00:31:41,043 --> 00:31:42,298
‫عليّ الذهاب.

506
00:31:55,116 --> 00:31:57,705
‫هناك خطب ما يا (جافين).

507
00:31:57,748 --> 00:31:59,126
‫"كرامبوس"!

508
00:32:00,586 --> 00:32:02,257
‫تباً.

509
00:32:04,638 --> 00:32:06,851
‫- حسناً.
‫- "كرامبوس" في المرحاض!

510
00:32:06,893 --> 00:32:08,521
‫أجل.

511
00:32:08,562 --> 00:32:09,814
‫"سفر التثنية".

512
00:32:13,740 --> 00:32:14,993
‫"سفر التثنية".

513
00:32:15,326 --> 00:32:17,540
‫أحسنت لكماً يا بائعة البضاعة!

514
00:32:17,582 --> 00:32:19,503
‫أرى أنك حصلت على ترقية.

515
00:32:19,546 --> 00:32:21,715
‫- ألهذا استقلت؟
‫- استقلت؟

516
00:32:21,758 --> 00:32:23,387
‫طردوني بسبب بعض الترهات.

517
00:32:25,431 --> 00:32:28,147
‫علمت أن (روبي) كانت تكذب.

518
00:32:28,188 --> 00:32:29,984
‫إنما لم أستطع فهم…

519
00:32:30,025 --> 00:32:32,574
‫هذا العمل مبنيّ على العلاقات.

520
00:32:33,073 --> 00:32:34,418
‫والأمفيتامينات.

521
00:32:34,617 --> 00:32:36,916
‫هل يمكننى أن أسألك؟
‫الأمر يتعلّق بالفتى.

522
00:32:36,958 --> 00:32:38,586
‫ما حدث لمضخم الصوت.

523
00:32:38,627 --> 00:32:40,799
‫أهو أمر وارد الحدوث؟

524
00:32:40,841 --> 00:32:42,761
‫بلى، إنه وارد الحدوث.

525
00:32:42,803 --> 00:32:43,973
‫فرقة "ياردبيردز"، عام 1977.

526
00:32:44,015 --> 00:32:45,935
‫مات عازف الجيتار مُستخدماً مضخماً من نفس النوع.

527
00:32:45,977 --> 00:32:48,357
‫لذلك أصبحت تُزوّد بمكثف محايد.

528
00:32:48,859 --> 00:32:50,068
‫ماذا؟

529
00:32:50,111 --> 00:32:53,660
‫كانت مضخمات الصوت القديمة
‫تحتوي على كابل ذو شعبتين

530
00:32:53,702 --> 00:32:55,038
‫بدلاً من ثلاثة.

531
00:32:55,079 --> 00:32:56,584
‫إذا قمت بعكس القابس

532
00:32:56,626 --> 00:32:58,838
‫سيكون ذلك أشبه
‫بوضع شوكة في المقبس.

533
00:32:58,879 --> 00:33:01,135
‫المكثف المحايد يمنع ذلك.

534
00:33:01,177 --> 00:33:05,144
‫- إذن (جافين) لم يكن يعرف ذلك؟
‫- بالطبع كان يعرف.

535
00:33:05,186 --> 00:33:07,315
‫لقد حوّل مضخمه إلى ثلاثة شعب.

536
00:33:07,357 --> 00:33:10,364
‫وكان آمناً.
‫ما كنت لأتركه يشغّله لو لم يكن كذلك.

537
00:33:10,405 --> 00:33:12,701
‫انظري، دعيني أريك كيف يبدو.

538
00:33:14,121 --> 00:33:17,922
‫حسناً، هذا واحد مطابق على موقع "إيباي".

539
00:33:17,963 --> 00:33:19,725
‫تباً. أيمكنني رؤيته؟

540
00:33:26,564 --> 00:33:28,068
‫يا إلهي.

541
00:33:33,832 --> 00:33:35,083
‫(آل).

542
00:33:50,659 --> 00:33:55,754
‫"سأبتاع جيتاراً جديداً مرصعاً باللؤلؤ"

543
00:33:57,133 --> 00:34:01,309
‫"لأعبر طريقي إلى العالم السفلي"

544
00:34:01,350 --> 00:34:03,312
‫"سوف أزحف"

545
00:34:03,354 --> 00:34:06,444
‫"من بعد الولادة"

546
00:34:06,486 --> 00:34:09,993
‫"وأتجول وحيداً"

547
00:34:10,035 --> 00:34:13,208
‫"على هذه الأرض"

548
00:34:13,249 --> 00:34:17,510
‫"أيها الشيطان، ألق تعويذتك الشريرة"

549
00:34:18,595 --> 00:34:22,521
‫"وفّر لنا مكاناً في الجحيم"

550
00:34:22,562 --> 00:34:25,150
‫"يجب أن تعلم أننا جميعاً سنحترق"

551
00:34:25,192 --> 00:34:29,034
‫"لأنه يستحيل الرجوع عن قتل أحد"

552
00:34:29,076 --> 00:34:33,920
‫"صعقنا حملاً بريئاً بالكهرباء
‫سعياً وراء مفاتيح المملكة"

553
00:34:33,962 --> 00:34:35,882
‫"والآن حان وقت الحساب"

554
00:34:36,801 --> 00:34:37,803
‫اثنان، ثلاثة، أربعة.

555
00:34:45,738 --> 00:34:47,783
‫إذا كنت تبحثين عن (آل)
‫فهو يعمل على

556
00:34:47,825 --> 00:34:50,457
‫أغنية جديدة بعنوان
‫"يستحيل الرجوع عن قتل أحد".

557
00:34:51,333 --> 00:34:52,377
‫تبدو رائعة.

558
00:34:52,419 --> 00:34:54,716
‫بل تبدو كضمير مؤنب

559
00:34:54,758 --> 00:34:57,388
‫يُفرغ همومه من بعد قتل طبال

560
00:34:57,429 --> 00:34:58,767
‫عن طريق الأغاني.

561
00:34:59,225 --> 00:35:00,185
‫ماذا؟

562
00:35:00,227 --> 00:35:03,610
‫تلك الأغنيه هي في الأساس اعتراف.

563
00:35:03,651 --> 00:35:06,407
‫إذن أتريدين إعتقال "بوب مارلي"

564
00:35:06,449 --> 00:35:08,244
‫لغنائه "قتلتُ المأمور"؟

565
00:35:08,286 --> 00:35:10,082
‫إذا كان يبيع مضخم (جافن) على "إيباي"

566
00:35:10,124 --> 00:35:12,462
‫كما يفعل (آل)، أجل.

567
00:35:12,504 --> 00:35:15,469
‫أعلم أن الأمر يبدو جنونياً
‫لكنني أظن

568
00:35:15,511 --> 00:35:18,182
‫أن (آل) بدّل المضخم بواحد مفخخ

569
00:35:18,224 --> 00:35:20,271
‫وقتل (جافن).

570
00:35:20,313 --> 00:35:23,277
‫اسمعي. أعلم أنك أحببت ذلك الفتى.

571
00:35:23,320 --> 00:35:25,825
‫أنت مصدومة. جميعنا كذلك.

572
00:35:25,866 --> 00:35:29,165
‫لكن حدوث خلط في المعدّات أمر شائع جداً.

573
00:35:29,206 --> 00:35:31,378
‫لم يكن "سفر التثنية" موجوداً لفحص المعدات.

574
00:35:31,420 --> 00:35:34,301
‫- ذلك في قمة التوافق، صحيح؟
‫- يا إلهي.

575
00:35:34,343 --> 00:35:36,807
‫(آل) كان على المنصة
‫رفقة (جافين) طوال الوقت.

576
00:35:36,849 --> 00:35:39,311
‫أتخالين أنه كان ليخاطر بصعق نفسه؟

577
00:35:39,354 --> 00:35:40,815
‫أو (إسكي) أو أنا؟

578
00:35:43,487 --> 00:35:45,743
‫هذا صحيح.

579
00:35:49,001 --> 00:35:50,336
‫سنؤدي عرضاً أخيراً

580
00:35:50,378 --> 00:35:52,341
‫وسيكون كل هذا من الماضي

581
00:35:52,383 --> 00:35:53,844
‫اتفقنا؟

582
00:35:53,886 --> 00:35:55,973
‫اهدئي وتمالكي نفسك.

583
00:35:56,892 --> 00:35:57,895
‫مفهوم؟

584
00:36:00,943 --> 00:36:03,949
‫- ماذا تفعلين؟
‫- عرضتَ مضخم (جافين) على "إيباي"؟

585
00:36:03,991 --> 00:36:05,536
‫إنه كلاسيكي.

586
00:36:05,578 --> 00:36:09,085
‫بل هو دليل. أليس كذلك؟

587
00:36:09,127 --> 00:36:10,923
‫- ربما.
‫- ربما؟

588
00:36:10,963 --> 00:36:13,428
‫لم أدرس القانون الجنائي بعد.

589
00:36:13,470 --> 00:36:16,183
‫حسناً، يا (كلارنس) الغبي و(فيجي) الأرعن.

590
00:36:16,225 --> 00:36:17,896
‫استمعا لي.

591
00:36:17,938 --> 00:36:21,112
‫لقد شارفنا على الإنتهاء.

592
00:36:21,154 --> 00:36:22,740
‫تمالكا أنفسكما!

593
00:36:23,951 --> 00:36:27,918
‫ولا تعترف بالقتل في أغنية!

594
00:36:27,960 --> 00:36:28,961
‫ماذا…؟

595
00:36:32,886 --> 00:36:35,893
‫الأرجح أن لا بأس بالأمر
‫ما دمت لا تغنيها تحت القسم.

596
00:36:35,935 --> 00:36:37,940
‫هذا ما أقوله.

597
00:36:37,982 --> 00:36:39,442
‫يا "سفر التثنية".

598
00:36:39,484 --> 00:36:41,029
‫هل يمكنني استعارة نظارتك؟

599
00:36:41,070 --> 00:36:43,953
‫أريد رؤية شيء في هذه الصورة
‫ولكني لا أقدر.

600
00:36:43,995 --> 00:36:47,294
‫لا. لكن ماذا عن أداة أفضل؟

601
00:36:48,001 --> 00:36:49,674
‫حسناً. شيء أفضل.

602
00:36:55,854 --> 00:36:58,568
‫كان (آل) يتصرف كالطفل

603
00:36:58,610 --> 00:37:00,172
‫حيال تثبيت حامل ميكروفونه، صحيح؟

604
00:37:00,196 --> 00:37:01,741
‫نعم.

605
00:37:01,782 --> 00:37:04,163
‫قال بأنه أحدب أو غير ذلك.

606
00:37:04,206 --> 00:37:05,499
‫حاولت تعلّيمه نظام الـ"بيلاتيس"

607
00:37:05,541 --> 00:37:06,920
‫الذي تعلّمته من (جيمي بيج)

608
00:37:06,961 --> 00:37:08,297
‫لكنه أبى!

609
00:37:08,339 --> 00:37:11,054
‫حسناً. انظر إلى هذه الصورة.

610
00:37:11,095 --> 00:37:13,808
‫إنها من العرض الذي مات فيه (جافين).

611
00:37:14,645 --> 00:37:16,189
‫انظر إلى الشريط.

612
00:37:16,231 --> 00:37:20,532
‫بطريقة ما في هذا العرض
‫في هذه الليلة بالتحديد

613
00:37:20,573 --> 00:37:21,868
‫أصبح (آل) أطول.

614
00:37:24,499 --> 00:37:26,381
‫وماذا في ذلك؟
‫ربما كان يرتدي حذاءاً مختلف؟

615
00:37:28,046 --> 00:37:33,059
‫لماذا يقوم رجل أحدب
‫بتغيّير حذاءه على المسرح؟

616
00:37:36,734 --> 00:37:39,073
‫لكن حذاءه ليس مرئياً في هذه الصورة.

617
00:37:42,837 --> 00:37:45,308
‫"(جافن)
‫عسى أن تكون روحك قوية كالحديد"

618
00:38:19,826 --> 00:38:22,668
‫لا أبحث عن المتاعب.

619
00:38:22,709 --> 00:38:24,087
‫أيمكنني استعارة الكاميرا؟

620
00:38:25,632 --> 00:38:27,552
‫هيا الآن.

621
00:38:27,594 --> 00:38:30,851
‫لنرَ أحذية عازلة للكهرباء.

622
00:38:33,357 --> 00:38:35,236
‫لقد قبضتك أيها الحقير.

623
00:38:42,711 --> 00:38:44,172
‫يا إلهي.

624
00:38:51,396 --> 00:38:53,568
‫"عسى أن تكون روحك كالحديد". حقاً؟

625
00:38:53,609 --> 00:38:54,946
‫تباً. ماذا الآن؟

626
00:38:54,988 --> 00:38:57,576
‫أنتم مرضى بحق لكتابتكم هذه العبارة.

627
00:38:57,618 --> 00:38:59,497
‫ثلاثتكم من قتلتموه.

628
00:38:59,538 --> 00:39:00,726
‫من تحسبين نفسك؟

629
00:39:00,750 --> 00:39:02,045
‫أنا؟ لا أعلم.

630
00:39:02,086 --> 00:39:03,923
‫ربما أنا صاحبة أعلى عرض

631
00:39:03,965 --> 00:39:06,054
‫على "إيباي" لمضخم (جافن) الحقيقي

632
00:39:06,095 --> 00:39:08,016
‫الذي بدّلتموه في سبيل قتله.

633
00:39:08,058 --> 00:39:10,271
‫أو ربما أنا الفتاة التي لديها دليل صوّري

634
00:39:10,312 --> 00:39:12,776
‫يُثبت أنكم علمتم أنه كان سيتعرّض للصعق.

635
00:39:12,817 --> 00:39:16,116
‫كنتم ترتدون أحذية مطاطية ذات كعب عال

636
00:39:16,158 --> 00:39:18,622
‫لتعزلكم عن الصعقة الكهربائية

637
00:39:18,663 --> 00:39:20,042
‫التي صعقتم بها (جافن).

638
00:39:20,084 --> 00:39:22,715
‫عندما أخبرتِ مفتش الإطفاء

639
00:39:22,756 --> 00:39:25,345
‫بأنكم كنتم "محظوظون" علمت أنك تكذبين

640
00:39:25,387 --> 00:39:27,141
‫لكن لم أستطع ربط الأحداث.

641
00:39:27,182 --> 00:39:29,144
‫لكنكم صنعتم حظكم بأنفسكم، صحيح؟

642
00:39:29,186 --> 00:39:30,982
‫قد لا يكون لديّ شهادة بعد

643
00:39:31,024 --> 00:39:33,488
‫لكني أعلم أن هذا ليس دليلاً قانونياً.

644
00:39:33,529 --> 00:39:36,244
‫(جافين) كان شخصاً صادقاً

645
00:39:36,285 --> 00:39:37,831
‫وكان رجلاً طيباً

646
00:39:37,872 --> 00:39:39,876
‫وقتلتموه من أجل ماذا؟

647
00:39:39,918 --> 00:39:43,719
‫لأغنية غبية عن المصاصات؟

648
00:39:45,639 --> 00:39:48,311
‫ليست مجرد أغنية. إنها أغنية ناجحة.

649
00:39:49,814 --> 00:39:50,984
‫أتعلمين يا (روبي)؟

650
00:39:51,026 --> 00:39:53,030
‫كنت أعلم أنك شخص يعيش على إنجازاته القديمة.

651
00:39:53,072 --> 00:39:54,408
‫ولكن إتضح أنك أسوأ من ذلك.

652
00:39:54,450 --> 00:39:56,121
‫أنت فاشلة.

653
00:39:56,163 --> 00:39:58,877
‫وربما لن أراك ببدلة السجن

654
00:39:58,919 --> 00:40:01,883
‫لكنك ستظلّين تعملين بتلك المريلة البرتقالية

655
00:40:01,924 --> 00:40:05,223
‫لبقية حياتك الحزينة والبائسة.

656
00:40:06,602 --> 00:40:07,730
‫أيها الحارس!

657
00:40:07,771 --> 00:40:09,858
‫(جافين) كان موهوباً. لقد كان ذو معدن.

658
00:40:09,901 --> 00:40:11,780
‫لقد كان ذو معدن نقي.

659
00:40:11,821 --> 00:40:13,992
‫وأنتم عكس المعدن.

660
00:40:14,034 --> 00:40:15,872
‫أنتم مطاط.

661
00:40:15,914 --> 00:40:17,918
‫هل سمعتموني؟ أنتم مطاط لعين!

662
00:40:19,463 --> 00:40:21,634
‫ليس بمقدورها فعل شيء.

663
00:40:21,675 --> 00:40:23,722
‫سنؤدي الأغنية الليلة

664
00:40:23,765 --> 00:40:25,101
‫وكل شيء سيتغيّر.

665
00:40:25,142 --> 00:40:26,186
‫واضح؟

666
00:40:27,395 --> 00:40:28,733
‫لننطلق!

667
00:40:28,774 --> 00:40:32,032
‫أتمانع المرور من على يمينك؟

668
00:40:32,074 --> 00:40:34,578
‫شكراً. يجب أن آخذ حقيبتي.

669
00:40:34,620 --> 00:40:38,002
‫وبعد ذلك سأتركك تحملني إلى حيثما تشاء.

670
00:40:39,004 --> 00:40:40,174
‫من الأفضل ألّا أراك مجدداً.

671
00:40:40,216 --> 00:40:42,137
‫بالتأكيد. أقدّر لك.

672
00:40:42,178 --> 00:40:45,603
‫إنك تقوم بعمل جيد وفعال.

673
00:40:45,644 --> 00:40:46,730
‫مرحباً يا رفاق.

674
00:40:46,771 --> 00:40:48,484
‫أيعرف أحدكم صديقتي (لوسي)؟

675
00:40:48,526 --> 00:40:49,737
‫(لوسي) في السماء…

676
00:40:49,778 --> 00:40:51,282
‫إليك عني أيها الشرطي.

677
00:40:51,323 --> 00:40:52,866
‫حسناً.

678
00:40:52,867 --> 00:40:54,601
‫أنا أبحث عن بعض الكوكايين ليس إلا.

679
00:40:55,249 --> 00:40:56,418
‫أيها الشرطي.

680
00:40:57,463 --> 00:40:58,882
‫اسمي (سكوت).

681
00:41:00,092 --> 00:41:02,014
‫وهكذا قامت فرقة (دوكسولجي)

682
00:41:02,055 --> 00:41:03,683
‫بقتل طبّالهم (جافن)

683
00:41:03,725 --> 00:41:05,897
‫لا أعرف كنيته الأخيرة
‫لكن قتلوه من أجل أغنية.

684
00:41:09,322 --> 00:41:12,328
‫أجل، هذا قدر كبير من المعلومات.

685
00:41:15,584 --> 00:41:17,297
‫ليس لدي دليل.

686
00:41:17,339 --> 00:41:18,967
‫إنها خيوط كثيرة.

687
00:41:19,009 --> 00:41:21,139
‫لكنها لا تؤدي لأي نتيجة. أنا آسفة.

688
00:41:21,181 --> 00:41:22,911
‫لا أعرف ما الذي كنت أتوقعه.

689
00:41:22,935 --> 00:41:25,565
‫أتعلمين؟ ‫أعتقد أن لا بأس بهذا.

690
00:41:26,943 --> 00:41:28,070
‫- حقاً؟
‫- نعم.

691
00:41:28,111 --> 00:41:29,950
‫أعتقد أنك تقدمين قضية مقنعة.

692
00:41:29,991 --> 00:41:31,536
‫في الحقيقة، هنالك القليل من المبالغة

693
00:41:31,577 --> 00:41:34,292
‫لكنك دعمت الكثير من الأدلة الظرفية.

694
00:41:35,419 --> 00:41:36,797
‫لقد أقنعتني.

695
00:41:36,838 --> 00:41:39,302
‫أتظنه كافياً لتأخذه لرئيسك؟

696
00:41:40,806 --> 00:41:44,940
‫لماذا تريدين مني أخذه ‫إلى
نائب الشؤون المالية على الصعيد الوطني؟

697
00:41:44,982 --> 00:41:48,113
‫مهلاً. ألستَ شرطياً؟

698
00:41:48,155 --> 00:41:50,996
‫لا، أنا خبير أكتواري، ‫أحسبتني شرطياً؟

699
00:41:52,832 --> 00:41:55,296
‫نعم يا رجل. حسبتك شرطي متخفي.

700
00:41:55,337 --> 00:41:56,632
‫الجميع كان يناديني بذلك.

701
00:41:56,673 --> 00:41:58,721
‫أظنني لا أجيد شراء المخدرات.

702
00:41:58,762 --> 00:42:01,225
‫بلى، إنك لا تجيد ذلك البتة.

703
00:42:01,267 --> 00:42:05,443
‫كل ما تقولينه منطقيّ تماماً
‫إن كان ذلك سيشعرك بتحسن.

704
00:42:05,484 --> 00:42:09,010
‫وبما أنك مشهورة
‫ربما يمكنك جذب إنتباه الأخبار المحلية.

705
00:42:09,035 --> 00:42:10,955
‫ماذا تقصد أنني مشهورة؟

706
00:42:10,998 --> 00:42:12,918
‫ألا تعرفين؟ المقطع الخاص بك.

707
00:42:12,959 --> 00:42:14,797
‫لقد انتشر.

708
00:42:14,839 --> 00:42:16,050
‫"كرامبوس"!

709
00:42:20,726 --> 00:42:21,853
‫متى نُشر هذا المقطع؟

710
00:42:21,895 --> 00:42:24,568
‫منذ 4 ساعات. لماذا؟

711
00:42:24,609 --> 00:42:25,737
‫(تشارلي كيل)؟

712
00:42:29,578 --> 00:42:31,416
‫مرحباً يا (كليف).

713
00:42:31,459 --> 00:42:33,128
‫لم أخلك من محبي الـ"تيك توك".

714
00:42:33,169 --> 00:42:35,425
‫لقد انتهى الأمر يا (تشارلي).
‫ستأتين معي.

715
00:42:35,467 --> 00:42:37,638
‫المقعد الأمامي أو صندوق السيارة.
‫الخيار خيارك.

716
00:42:43,360 --> 00:42:45,238
‫أتريد شيئاً يا أخي؟

717
00:42:45,281 --> 00:42:49,580
‫ما الأخبار يا "ميلووكي"؟!

718
00:42:50,749 --> 00:42:53,338
‫أعتقد أن الوقت قد حان لأغنية جديدة.

719
00:43:29,290 --> 00:43:30,920
‫تباً لك يا (روبي).

720
00:43:33,009 --> 00:43:34,303
‫إلى اليسار.

721
00:43:38,062 --> 00:43:39,522
‫انتبه يا رجل.

722
00:43:44,659 --> 00:43:45,703
‫تباً!

723
00:43:45,745 --> 00:43:47,415
‫شكراً لكم!

724
00:44:06,003 --> 00:44:09,948
‫(روبي)! (روبي)! (روبي)!

725
00:44:14,474 --> 00:44:16,061
‫أحبذ تناول الجمبري على الإفطار.

726
00:44:16,102 --> 00:44:18,023
‫بدأت الإعتياد على هذا.

727
00:44:18,066 --> 00:44:21,405
‫يا أصدقائي،
في غضون ثلاثة أسابيع ‫غزوتم العالم

728
00:44:21,447 --> 00:44:22,616
‫نخب "ساكر بنش".

729
00:44:22,658 --> 00:44:24,244
‫نخب "دوكسولوجي".

730
00:44:24,286 --> 00:44:25,748
‫في صحتكم.

731
00:44:27,503 --> 00:44:29,381
‫يجب أن نحضر "الكافيار" معنا في الجولة.

732
00:44:29,422 --> 00:44:30,967
‫أريده في الحافلة السياحية.

733
00:44:31,010 --> 00:44:32,805
‫بدأت الإعتياد على هذا.

734
00:44:32,846 --> 00:44:33,848
‫إنه أسلوبي الجديد.

735
00:44:36,355 --> 00:44:38,000
‫يُمكنني الاحتفاظ بهذا القلم، صحيح؟

736
00:44:38,024 --> 00:44:39,027
‫انتظروا.

737
00:44:39,862 --> 00:44:40,862
‫مهلاً.

738
00:44:41,198 --> 00:44:42,368
‫لا.

739
00:44:43,870 --> 00:44:45,248
‫ماذا تفعل يا رجل؟

740
00:44:45,290 --> 00:44:47,045
‫لدينا مشكلة كبيرة.

741
00:44:50,217 --> 00:44:51,930
‫أجل، هذه الأغنية بإسم "ساكر بنش"

742
00:44:51,972 --> 00:44:54,854
‫ظهرت من العدم
‫وانتشرت في كل مكان الآن.

743
00:44:54,895 --> 00:44:57,860
‫لكن هل فعلاً ظهرت من العدم؟ لا.

744
00:44:57,901 --> 00:45:01,324
‫التحية لمتابعينا القدامى
الذين ساعدونا ‫في ربط النقاط مع بعضها.

745
00:45:24,334 --> 00:45:27,316
‫سرقتم أغنية برنامج "بينسون"
‫وتوقعتم ألّا يلاحظ أحد؟

746
00:45:27,340 --> 00:45:29,678
‫لم أدرك…

747
00:45:29,721 --> 00:45:32,267
‫إنه إستخدام عادل بغرض التكريم.

748
00:45:32,309 --> 00:45:35,733
‫بل هو انتهاك لحقوق الطبع والنشر
‫كان على وشك أن يصبح احتيالاً.

749
00:45:35,776 --> 00:45:39,367
‫وهو أخف مشاكلكم.

750
00:45:41,997 --> 00:45:44,753
‫قد تعرفون فرقة الـ"هيفي ميتال" "دوكسولوجي"

751
00:45:44,795 --> 00:45:47,216
‫لأغنيتهم ​​الناجحة "ستابلهيد" في التسعينيات.

752
00:45:47,258 --> 00:45:51,560
‫ولعودتهم المذهلة بأغنية "ساكر بنش".

753
00:45:51,600 --> 00:45:54,817
‫تبدو قصتهم وكأنها من وحي
‫أفلام الـ"روك أند رول" الخيالية.

754
00:45:54,859 --> 00:45:58,825
‫فرقة مكوّنة من نجوم سابقين
‫يتحصلون على فرصة ثانية في الشهرة.

755
00:45:58,867 --> 00:46:03,752
‫لكن ماذا لو أخبرتكم
‫أن هذه ليست القصة بأكملها؟

756
00:46:03,794 --> 00:46:06,926
‫هل ستقتل من أجل فرصة ثانية في الشهرة؟

757
00:46:06,968 --> 00:46:12,020
‫وترتكب جريمة من أجل أغنية ناجحة؟

758
00:46:12,061 --> 00:46:16,487
‫مرحباً بكم في الموسم السابع
‫من "فتاة الجرائم"

759
00:46:16,530 --> 00:46:18,201
‫بعنوان "عسى أن تكون روحك كالحديد".

760
00:46:26,260 --> 00:46:27,596
‫با دا دا ووش.

761
00:46:30,310 --> 00:46:31,605
‫لقد أمسكنا بها.

762
00:46:34,820 --> 00:46:37,159
أخيراً، ‫شيء لأتتطلع إليه.

763
00:46:37,200 --> 00:46:38,538
‫أنا في ورطة حقيقية.

764
00:46:38,578 --> 00:46:40,415
‫ماذا حصل؟

765
00:46:40,458 --> 00:46:41,501
‫قتلت كلاهما.

766
00:46:41,544 --> 00:46:43,172
‫أدركت أنها كانت تكذب.

767
00:46:45,928 --> 00:46:47,765
‫هل تفكرين فيما أفكر؟

768
00:46:49,979 --> 00:46:51,439
‫علينا قتل ذلك…

769
00:46:53,277 --> 00:46:54,280
‫أخبريني بمكانك.

770
00:46:54,321 --> 00:46:56,701
‫من المحال أن أكون الوحيدة
‫الّتي يخالجها شعور سيء.

771
00:46:56,743 --> 00:46:58,957
‫ليس هناك ركن في هذا البلد

772
00:46:58,998 --> 00:47:00,835
‫صغير بما يكفي لتختبئي فيه.

773
00:47:00,876 --> 00:47:03,007
‫وسأضربك في موضع ألمك.

774
00:47:03,800 --> 00:47:05,136
‫الآن أخبريني يا صغيرة…

775
00:47:06,682 --> 00:47:07,726
‫هل أنا أكذب؟

776
00:47:10,982 --> 00:47:12,736
‫توخي الحذر يا (تشارلي).

777
00:47:12,778 --> 00:47:13,906
‫انتبه!

778
00:47:15,534 --> 00:47:17,120
‫كان ذلك في غاية الشدة.

779
00:47:17,163 --> 00:47:19,351
‫شعرت أنني في فيلم "وولف أوف وول ستريت"

780
00:47:19,376 --> 00:47:21,046
‫وليس الأجزاء الممتعة منه.

