﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,627
‫- إلى أين يؤدي هذا؟
‫- إلى القبو.

2
00:00:02,711 --> 00:00:03,962
‫تعرف بما حدث في الأسفل، صحيح؟

3
00:00:08,614 --> 00:00:10,241
‫اللعنة!

4
00:00:13,555 --> 00:00:15,890
‫في الحلقات السابقة...

5
00:00:15,974 --> 00:00:18,810
‫لنصفق لـ"أيزيا هوارد"!

6
00:00:18,893 --> 00:00:19,894
‫"هيا يا (تايتنز)"

7
00:00:21,646 --> 00:00:22,772
‫ُأحبكم كثيًرا.

8
00:00:22,856 --> 00:00:24,566
‫لا ُتسقط الميكروفون رجاًء.

9
00:00:25,442 --> 00:00:29,112
‫أرسل المتصيد الدعوة إلى أبوّي.

10
00:00:29,195 --> 00:00:30,572
‫سيكون علّي إلغاء الحفل.

11
00:00:30,655 --> 00:00:31,656
‫نحتاج إلى مكان جديد فحسب.

12
00:00:32,365 --> 00:00:33,366
‫هيا.

13
00:00:37,912 --> 00:00:39,289
‫مجرد قناع.

14
00:00:40,373 --> 00:00:41,374
‫ابتسموا!

15
00:00:42,584 --> 00:00:43,793
‫هل من خطب؟

16
00:00:43,877 --> 00:00:45,795
‫أجل. بوسعي الاستعانة بمساعدتك في هذا.

17
00:00:45,879 --> 00:00:46,880
‫أعرف كم يبدو هذا جنونًيا.

18
00:00:46,963 --> 00:00:48,673
‫ظننت أنك كنت قادًما لتطمئن علّي.

19
00:00:48,757 --> 00:00:50,842
‫عليك حل هذه المشكلة بمفردك.

20
00:00:50,925 --> 00:00:52,677
‫أوقفوا المباراة. ليوقف أحد المبارة رجاًء!

21
00:00:58,808 --> 00:00:59,976
‫ماذا تفعلين هنا يا "نورا"؟

22
00:01:00,060 --> 00:01:01,728
‫رأيت "بيدل". لقد عاد

23
00:01:01,811 --> 00:01:03,563
‫ليجعلنا ندفع ثمن ما فعلناه به.

24
00:01:18,536 --> 00:01:22,791
‫"الهالوين"

25
00:01:45,897 --> 00:01:47,315
‫مضحك، بل أهّز رأسي.

26
00:01:47,398 --> 00:01:48,858
‫قبيح مؤقًتا؟ أم قبيح فحسب؟

27
00:01:48,942 --> 00:01:49,943
‫كلبي أذكى منك.

28
00:01:50,026 --> 00:01:51,402
‫شعر "ليبرون" أفضل من شعرك.

29
00:01:52,237 --> 00:01:53,238
‫لم أضحك ولا مرة...

30
00:01:53,321 --> 00:01:54,322
‫أترتدين ذلك في العلن؟

31
00:01:54,405 --> 00:01:56,574
‫كم كّلفك كل متابعيك؟

32
00:01:57,242 --> 00:01:58,243
‫"إيزي".

33
00:01:59,327 --> 00:02:01,079
‫- شكًرا.
‫- على الرحب والسعة.

34
00:02:06,042 --> 00:02:07,252
‫- شكًرا.
‫- على الرحب والسعة.

35
00:02:08,962 --> 00:02:10,004
‫من تلك المتصيدة؟

36
00:02:10,088 --> 00:02:11,131
‫فّظة.

37
00:02:11,214 --> 00:02:12,257
‫هل ترتادين مدرستنا؟

38
00:02:16,803 --> 00:02:17,804
‫ليست كلها بطانة!

39
00:02:17,887 --> 00:02:19,430
‫ُتوجد عضلات حقيقية في الأسفل.

40
00:02:19,514 --> 00:02:22,642
‫حسًنا، ثم نظرت إليها وقلت،

41
00:02:22,725 --> 00:02:23,893
‫"يجب أن تري جالب الحظ الآخر."

42
00:02:26,354 --> 00:02:27,397
‫"أيزيا"،

43
00:02:27,480 --> 00:02:29,858
‫سيجلس مكتشف مواهب في المدرجات يوم الجمعة.

44
00:02:29,941 --> 00:02:31,526
‫لا يمكنها أن تكون مباراة جيدة فحسب.

45
00:02:31,609 --> 00:02:33,236
‫يجب أن تكون أفضل مباراة في حياتك.

46
00:02:34,028 --> 00:02:35,029
‫حسًنا.

47
00:02:35,113 --> 00:02:36,156
‫أيها المدرب.

48
00:02:36,239 --> 00:02:37,407
‫حسًنا يا "تايتنز"!

49
00:02:37,490 --> 00:02:38,992
‫وضعية الوحش!

50
00:02:39,075 --> 00:02:41,786
‫- المدرب "ريفكين".
‫- هل قلت ذلك بشكل صحيح؟

51
00:02:41,870 --> 00:02:44,330
‫أيها المدرب؟ معي اللقطات التي طلبتها.

52
00:02:44,414 --> 00:02:46,249
‫- "جاك"!
‫- كيف حالك أيها المدرب؟

53
00:02:46,749 --> 00:02:48,126
‫لا، أجل، بوسعها الانتظار.

54
00:02:51,171 --> 00:02:53,548
‫ألن تعود أمي من "سياتل"
‫في عطلة هذا الأسبوع؟

55
00:02:53,631 --> 00:02:54,716
‫إنه عيد ميلادها.

56
00:02:55,675 --> 00:02:57,177
‫عزيزتي، لا بد أنها تشعر بالسوء.

57
00:02:57,260 --> 00:03:00,013
‫ربما لديها جلسة تصوير مهمة أو ما شابه.

58
00:03:00,096 --> 00:03:01,723
‫لماذا لا تريد قضاء عيد ميلادها

59
00:03:01,806 --> 00:03:04,809
‫مع ابنتها وزوجها مثل أي أم طبيعية؟

60
00:03:04,893 --> 00:03:06,811
‫عليك أن تسأليها يا عزيزتي.

61
00:03:06,895 --> 00:03:09,022
‫أجل، كأنها تخبرني شيًئا.

62
00:03:09,772 --> 00:03:10,857
‫"مارغو"، هل أنت بخير؟

63
00:03:16,988 --> 00:03:18,573
‫"عيد هالوين سعيًدا يا مدرسة (بورت لورانس)"

64
00:03:30,293 --> 00:03:31,544
‫كيف حالك؟

65
00:03:32,670 --> 00:03:34,714
‫"لوكاس"، هل ُجننت؟ كدت تقتلني!

66
00:03:34,797 --> 00:03:36,549
‫آسف، لم أرِك.

67
00:03:45,433 --> 00:03:46,684
‫"(يسوع) يريد استعادة شعره."

68
00:03:47,435 --> 00:03:48,436
‫لم يسألك أحد.

69
00:03:49,062 --> 00:03:51,231
‫"هل دفع أبوك للشفتين أم الأنف فحسب؟"

70
00:03:51,648 --> 00:03:53,107
‫أنت فظة جًدا.

71
00:03:54,692 --> 00:03:56,986
‫"قميص ظريف، هل ُيباع بقياسك؟"

72
00:03:57,070 --> 00:03:58,529
‫"أنت سيئة جًدا."

73
00:03:58,613 --> 00:04:00,073
‫"هل رأيتم شخًصا يؤلم قبحه أعينكم؟"

74
00:04:01,407 --> 00:04:02,408
‫انتبهي يا خرقاء.

75
00:04:02,492 --> 00:04:05,453
‫آسفة يا "أليسون"، كان ذلك خطئي.

76
00:04:05,536 --> 00:04:07,789
‫في أي وقت سيبدأ الحفل؟

77
00:04:07,872 --> 00:04:09,082
‫الـ8 مساًء.

78
00:04:09,165 --> 00:04:10,792
‫ومتى سينتهي؟

79
00:04:10,875 --> 00:04:12,794
‫مع شروق الشمس، لأن أبوّي

80
00:04:12,877 --> 00:04:14,629
‫سيعودان من شمال الولاية حينها.

81
00:04:14,712 --> 00:04:15,713
‫رائع!

82
00:04:17,757 --> 00:04:20,343
‫"هل دعتكما ابنتكما إلى هذا؟"

83
00:04:20,426 --> 00:04:23,638
‫ذلك المتصيد الغبي أرسل الدعوة إلى أبوّي.

84
00:04:23,721 --> 00:04:25,974
‫في رسالة هاتف وبريد إلكتروني ورسالة خاصة.

85
00:04:26,057 --> 00:04:28,559
‫- حًقا؟
‫- من قد يفعل ذلك؟

86
00:04:28,643 --> 00:04:30,645
‫من يكرهني بذلك القدر؟

87
00:04:31,646 --> 00:04:32,939
‫طلبت أمي أن ألغي الحفل.

88
00:04:33,940 --> 00:04:37,068
‫ليس عليك ذلك. تحتاجين إلى مكان جديد فحسب.

89
00:04:37,652 --> 00:04:38,736
‫هيا.

90
00:04:45,660 --> 00:04:47,120
‫"موقع الحفل الجديد
‫منزل (بيدل)، الـ8 مساًء"

91
00:04:47,203 --> 00:04:48,204
‫"إيزي"!

92
00:04:48,955 --> 00:04:50,373
‫انظري إلى ما وجدته.

93
00:04:52,458 --> 00:04:55,878
‫ثوبك التنكري القديم كمصاصة دماء.

94
00:04:55,962 --> 00:04:58,631
‫لماذا أذهب إلى حفل حاولت تخريبه؟

95
00:04:58,715 --> 00:05:01,092
‫حاولت وفشلت.

96
00:05:01,175 --> 00:05:02,844
‫رأيي أنه القدر.

97
00:05:02,927 --> 00:05:06,806
‫علاوة على ذلك، ألا تريدين أن تري
‫منزل موت "بيدل" بنفسك؟

98
00:05:06,889 --> 00:05:07,890
‫هذا لا يهويني.

99
00:05:08,558 --> 00:05:11,769
‫كما أنه كان سني 12 سنة
‫حين ارتديت هذا لآخر مرة.

100
00:05:11,853 --> 00:05:12,854
‫إًذا؟

101
00:05:12,937 --> 00:05:14,814
‫لا تنتهي موضة مصاصي الدماء.

102
00:05:15,398 --> 00:05:17,650
‫لا يمكن حدوث ذلك حرفًيا.

103
00:05:18,776 --> 00:05:21,904
‫لأنهم يعيشون إلى الأبد. لأنهم مصاصو دماء.

104
00:05:21,988 --> 00:05:23,906
‫عليك التوقف عن شرح مزحاتك.

105
00:05:23,990 --> 00:05:26,117
‫أًيا يكن. يجب أن تذهبي لأنك قلقة وبائسة،

106
00:05:26,200 --> 00:05:27,702
‫والحفل سيسعدك.

107
00:05:27,785 --> 00:05:29,704
‫- لا أستطيع.
‫- لماذا؟

108
00:05:29,787 --> 00:05:31,748
‫لأن لا أحد يعرفني في المدرسة.

109
00:05:31,831 --> 00:05:33,666
‫أنا حرفًيا غير مرئية بالنسبة إليهم.

110
00:05:34,250 --> 00:05:36,252
‫ربما لأنك لا تشاركينهم أبًدا.

111
00:05:37,462 --> 00:05:38,880
‫ما أسوأ شيء قد يحدث؟

112
00:05:40,965 --> 00:05:42,800
‫ارتديني يا "إيزابيلا".

113
00:06:27,929 --> 00:06:29,138
‫"إيزابيلا"؟

114
00:06:40,817 --> 00:06:43,111
‫مرحًبا؟ هل ثمة أحد هناك؟

115
00:06:51,035 --> 00:06:53,079
‫"إيزابيلا".

116
00:06:53,162 --> 00:06:54,163
‫مرحًبا؟

117
00:07:25,236 --> 00:07:26,654
‫"إيزابيلا".

118
00:07:30,783 --> 00:07:31,784
‫"إيزابيلا".

119
00:07:38,499 --> 00:07:42,920
‫تستحقين أن يروك. ارتديني فحسب.

120
00:09:16,264 --> 00:09:19,225
‫يا إلهي، كان ذلك الحفل جامًحا!

121
00:10:02,727 --> 00:10:04,061
‫"بالشفاء العاجل"

122
00:10:13,029 --> 00:10:16,115
‫{\an8}"مرحًبا، يا صاح، (جايمس)، مرحًبا"

123
00:10:18,993 --> 00:10:21,579
‫مرحًبا، أنا "جايمس". اترك رسالة.

124
00:10:22,580 --> 00:10:24,999
‫"جايمس"، هذا أنا.
‫أحتاج إلى التحدث إليك حًقا.

125
00:10:27,501 --> 00:10:30,004
‫لا أصّدق أنك تجعلني أترك لك رسالة صوتية.

126
00:10:30,087 --> 00:10:31,297
‫أيمكنك الاتصال بي؟

127
00:10:31,380 --> 00:10:32,632
‫من فضلك؟

128
00:10:32,715 --> 00:10:33,716
‫شكًرا.

129
00:10:35,301 --> 00:10:37,720
‫- مرحًبا.
‫- مرحًبا.

130
00:10:37,803 --> 00:10:39,221
‫لست أزعجك، صحيح؟

131
00:10:39,305 --> 00:10:40,389
‫- لا.
‫- حسًنا.

132
00:10:40,473 --> 00:10:41,474
‫لا، نحن على وفاق.

133
00:10:42,391 --> 00:10:44,268
‫نحن على وفاق، لكنني...

134
00:10:44,352 --> 00:10:46,646
‫- أرّتب بعض الأغراض.
‫- مهًلا.

135
00:10:46,729 --> 00:10:47,730
‫سأحمله.

136
00:10:48,230 --> 00:10:50,024
‫- ذراعك مكسورة.
‫- حًقا؟

137
00:10:50,107 --> 00:10:51,734
‫لم ألاحظ.

138
00:10:52,526 --> 00:10:55,237
‫حسًنا، آسفة. كنت أعّبر عن تعاطفي بشكل سيئ.

139
00:10:55,321 --> 00:10:56,614
‫لا.

140
00:10:56,697 --> 00:10:58,741
‫لا. لست سيئة في ذلك.

141
00:10:58,824 --> 00:11:01,786
‫لكن كل شيء مريع حالًيا.

142
00:11:01,869 --> 00:11:03,412
‫لذا...

143
00:11:03,496 --> 00:11:06,749
‫تفضلي بالجلوس في مخبزي.

144
00:11:07,708 --> 00:11:09,460
‫كل البسكويت في "بورت لورانس".

145
00:11:09,543 --> 00:11:11,045
‫أجل، يأتي شخص كل خمس دقائق

146
00:11:11,128 --> 00:11:12,380
‫حامًلا مخبوزات.

147
00:11:12,963 --> 00:11:16,050
‫ماذا سيحدث الآن إًذا؟

148
00:11:17,718 --> 00:11:18,719
‫إعادة تأهيل.

149
00:11:19,303 --> 00:11:21,972
‫يقولون إن أمامي ستة أشهر على الأقل.

150
00:11:22,848 --> 00:11:23,849
‫إًذا...

151
00:11:25,768 --> 00:11:27,520
‫لذا مسألة منحتي الدراسية لم ُتحسم بعد.

152
00:11:29,647 --> 00:11:34,360
‫أنا آسفة حًقا يا "أيزيا"
‫عما بدر مني قبل أيام.

153
00:11:34,985 --> 00:11:37,488
‫كنت في ورطة وانتقدتك بشدة.

154
00:11:39,657 --> 00:11:41,033
‫أتريدين أًيا من هذه المخبوزات؟

155
00:11:42,159 --> 00:11:46,205
‫أنا متأكد من أن أحدها لا يحتوي على جوز.

156
00:11:46,288 --> 00:11:48,958
‫"أيزيا"، ما أخبرتني به عن الكاميرا...

157
00:11:49,041 --> 00:11:51,085
‫رأيت الأمر يحدث.

158
00:11:51,168 --> 00:11:52,420
‫حسًنا، كلها تحوي جوًزا.

159
00:11:52,503 --> 00:11:54,672
‫أي من هذه قد تقتلك حرفًيا.

160
00:11:54,755 --> 00:11:57,508
‫هذا غير منطقي.
‫لماذا قد يضع شخص جوًزا في كل المخبوزات؟

161
00:11:57,591 --> 00:11:59,927
‫هذا بمثابة وضع أفوكادو
‫في شطيرة اللحم المقدد.

162
00:12:00,010 --> 00:12:02,263
‫إنها طريقة لإفساد شيء مثالي.

163
00:12:02,346 --> 00:12:05,725
‫"أيزيا"، رأيتك في الملعب

164
00:12:05,808 --> 00:12:07,643
‫وكان من الواضح أن ثمة خطًبا.

165
00:12:10,855 --> 00:12:13,149
‫ماذا رأيت هناك قبل أن تكسر ذراعك؟

166
00:12:15,401 --> 00:12:17,570
‫يجدر بك أن تبتعدي عن هذا تماًما.

167
00:12:19,822 --> 00:12:21,282
‫أبتعد عن ماذا؟

168
00:12:23,117 --> 00:12:24,952
‫علّي العودة إلى كل هذا.

169
00:12:25,035 --> 00:12:26,829
‫أشكرك على قدومك.

170
00:12:28,789 --> 00:12:29,790
‫إلى اللقاء.

171
00:12:39,800 --> 00:12:40,801
‫انتظري.

172
00:13:40,569 --> 00:13:42,112
‫رباه.

173
00:13:46,742 --> 00:13:47,993
‫أثمل بسرعة.

174
00:13:49,870 --> 00:13:52,122
‫يا للهول.

175
00:13:56,335 --> 00:13:59,213
‫حسًنا، لأعد إلى ما كنت أفعله.

176
00:14:24,864 --> 00:14:25,865
‫الإثنين؟

177
00:14:26,740 --> 00:14:27,908
‫الإثنين!

178
00:14:27,992 --> 00:14:28,993
‫يا إلهي!

179
00:14:29,326 --> 00:14:30,369
‫سحًقا!

180
00:14:34,498 --> 00:14:35,499
‫ما هذا؟

181
00:14:44,216 --> 00:14:46,760
‫"مدرسة (بورت لورانس) الثانوية"

182
00:14:46,844 --> 00:14:48,012
‫حسًنا.

183
00:14:52,391 --> 00:14:53,392
‫انزلقت فحسب.

184
00:14:59,398 --> 00:15:00,441
‫مرحًبا.

185
00:15:01,734 --> 00:15:02,735
‫هيا يا "تايتنز".

186
00:15:21,211 --> 00:15:22,463
‫مرحًبا يا "تريزا".

187
00:15:26,926 --> 00:15:27,968
‫يا إلهي.

188
00:15:31,764 --> 00:15:32,848
‫أسقطت نظارتي.

189
00:15:36,018 --> 00:15:37,937
‫سيد "برات"، هل أنت بخير؟

190
00:15:38,020 --> 00:15:39,021
‫أكلت شيًئا لم يوافقني.

191
00:15:40,481 --> 00:15:41,482
‫الحّمام.

192
00:15:46,612 --> 00:15:48,530
‫يا إلهي! حسًنا.

193
00:15:49,823 --> 00:15:51,825
‫يا إلهي. ماذا يحدث؟

194
00:15:51,909 --> 00:15:53,744
‫يا إلهي.

195
00:15:56,288 --> 00:15:58,082
‫حسًنا.

196
00:16:01,043 --> 00:16:02,628
‫أنت لست حقيقًيا.

197
00:16:02,711 --> 00:16:04,755
‫ساعدني لأعثر عليه.

198
00:16:04,838 --> 00:16:06,674
‫اتركني وشأني!

199
00:16:07,967 --> 00:16:09,802
‫سيكون كل شيء على ما ُيرام.

200
00:16:17,101 --> 00:16:18,102
‫أرجوك.

201
00:16:47,965 --> 00:16:50,676
‫- مرحًبا يا "سوزان".
‫- مرحًبا.

202
00:16:52,261 --> 00:16:54,054
‫لديك تسجيلات لكل المباريات، صحيح؟

203
00:16:55,014 --> 00:16:56,015
‫أجل.

204
00:16:57,141 --> 00:16:58,559
‫أيمكنك إعطائي تسجيل مباراة الجمعة؟

205
00:17:00,436 --> 00:17:02,187
‫- أتعني حين...
‫- أجل.

206
00:17:04,857 --> 00:17:06,442
‫أأنت متأكد من أنك تريد رؤيته؟

207
00:17:06,525 --> 00:17:08,736
‫تشاهدين الأفلام لتتعلمي من أخطائك، صحيح؟

208
00:17:09,445 --> 00:17:10,779
‫أجل. حسًنا.

209
00:17:10,863 --> 00:17:14,616
‫إنه في غرفتي للتسجيلات.

210
00:17:16,368 --> 00:17:18,579
‫- أيمكنك الانتباه للطائرة الآلية؟
‫- بالتأكيد.

211
00:17:26,253 --> 00:17:27,629
‫إًذا...

212
00:17:28,464 --> 00:17:30,883
‫منذ متى تديرين نادي التسجيلات هذا؟

213
00:17:30,966 --> 00:17:33,552
‫لا تلمس ذلك. منذ السنة الأولى.

214
00:17:35,888 --> 00:17:38,974
‫اللعنة، هذا وقت طويل.

215
00:17:40,017 --> 00:17:41,060
‫أتعرفين ما الغريب؟

216
00:17:42,061 --> 00:17:44,396
‫نحن في المدرسة مًعا منذ سنوات،

217
00:17:44,480 --> 00:17:47,024
‫لكنني لا أعرف شيًئا عنك.

218
00:17:48,275 --> 00:17:49,276
‫وهذا يشمل اسمي،

219
00:17:50,360 --> 00:17:53,822
‫وبالمناسبة، إنه ليس "سوزان".

220
00:17:54,490 --> 00:17:56,283
‫إنه "إيزابيلا".

221
00:17:57,034 --> 00:17:59,369
‫- حًقا؟
‫- حًقا.

222
00:18:00,412 --> 00:18:03,791
‫اللعنة. أنا آسف.

223
00:18:03,874 --> 00:18:05,459
‫لم أقصد...

224
00:18:05,542 --> 00:18:07,002
‫لا بأس.

225
00:18:07,086 --> 00:18:08,587
‫زر البدء وزر التوقف.

226
00:18:10,631 --> 00:18:11,673
‫أتريدني أن أبقى أم...

227
00:18:11,757 --> 00:18:12,925
‫لا.

228
00:18:13,008 --> 00:18:14,259
‫يمكنني توّلي الأمر يا "سوزان".

229
00:18:15,761 --> 00:18:17,179
‫لا مشكلة يا "أيزاك".

230
00:18:19,723 --> 00:18:20,724
‫جميل.

231
00:18:21,475 --> 00:18:22,476
‫اسمعي.

232
00:18:24,269 --> 00:18:25,354
‫شكًرا يا "إيزابيلا".

233
00:18:26,605 --> 00:18:27,940
‫أقّدر لك هذا حًقا.

234
00:18:29,066 --> 00:18:30,067
‫حسًنا.

235
00:18:47,042 --> 00:18:49,837
‫"لوكاس"، ماذا تفعل؟

236
00:18:51,130 --> 00:18:52,339
‫أرجوك، أتوّسل إليك أّلا تفعل.

237
00:18:52,422 --> 00:18:53,423
‫افعلها!

238
00:18:53,507 --> 00:18:55,259
‫أمسك بها يا صاح!

239
00:18:55,342 --> 00:18:56,385
‫لا!

240
00:19:00,347 --> 00:19:01,557
‫آسف يا سيد "ستوكس".

241
00:19:01,640 --> 00:19:05,686
‫لن أتعّلق من طائرة آلية مسروقة مجدًدا.

242
00:19:05,769 --> 00:19:08,772
‫لست بحاجة إلى الاعتذار إلّي.
‫ليست طائرتي الآلية.

243
00:19:11,024 --> 00:19:12,818
‫أنا آسف حًقا.

244
00:19:14,194 --> 00:19:16,155
‫كتبرير لما فعلته، لم أعرف أنها ملكك.

245
00:19:17,030 --> 00:19:18,323
‫ظننت أنها ملكية المدرسة،

246
00:19:18,407 --> 00:19:20,534
‫وهذا مختلف قليًلا.

247
00:19:20,617 --> 00:19:23,036
‫وفي ذهني كنت أفكر

248
00:19:23,120 --> 00:19:24,705
‫في سيطرة الروبوتات على العالم

249
00:19:24,788 --> 00:19:27,124
‫وذلك بدا...

250
00:19:28,417 --> 00:19:30,502
‫تعرفين أنه لا يعني اعتذاره.

251
00:19:32,171 --> 00:19:33,755
‫إنه كاذب.

252
00:19:33,839 --> 00:19:36,008
‫إن كان هناك جانب مشرق لهذا،

253
00:19:36,091 --> 00:19:38,135
‫فهو أن البشرية ليس محكوًما عليها بالهلاك.

254
00:19:41,054 --> 00:19:44,099
‫شكًرا جزيًلا على محاربتك الروبوتات
‫من أجلنا يا "لوكاس"،

255
00:19:44,183 --> 00:19:46,351
‫لكن أظن أن عليك فعل
‫ما هو أكثر من الاعتذار.

256
00:19:46,435 --> 00:19:48,312
‫أظن أن عليك تعويضها مالًيا.

257
00:19:49,104 --> 00:19:52,649
‫أجل، بوسعي دفع خمسة دولارات أسبوعًيا
‫حتى سداد المبلغ.

258
00:19:54,109 --> 00:19:56,778
‫حسًنا، هذا عرض.

259
00:19:56,862 --> 00:19:59,114
‫أهذا شيء قد يوافق عليه الطرفان؟

260
00:19:59,198 --> 00:20:00,991
‫لا.

261
00:20:02,075 --> 00:20:03,577
‫أجل، بالطبع.

262
00:20:03,660 --> 00:20:05,996
‫حسًنا، رائع.

263
00:20:06,079 --> 00:20:09,458
‫لا تتراجعي.

264
00:20:09,541 --> 00:20:11,168
‫أتعرفان؟ لا.

265
00:20:11,251 --> 00:20:14,296
‫ثمن الطائرة الآلية ثلاثة آلاف دولار.

266
00:20:14,379 --> 00:20:17,174
‫وإن تمّكن هذا الغبي من التخرج،

267
00:20:17,257 --> 00:20:18,759
‫فلن يرّد لي ذلك المبلغ أبًدا

268
00:20:18,842 --> 00:20:21,136
‫وهو يقّلب البرغر لبقية حياته.

269
00:20:21,220 --> 00:20:22,888
‫لماذا هذه الفتاة متوترة؟

270
00:20:22,971 --> 00:20:24,514
‫حسًنا، لا أظن أنها قصدت ذلك.

271
00:20:24,598 --> 00:20:26,058
‫أظن أن الأعصاب متوترة الآن.

272
00:20:26,141 --> 00:20:29,728
‫لا. قصدت هذه الفتاة كل ذلك.

273
00:20:29,811 --> 00:20:31,188
‫أقول أمام "لوكاس"

274
00:20:31,271 --> 00:20:33,065
‫ما يقوله الجميع من دون علمه.

275
00:20:33,148 --> 00:20:38,278
‫وهو إنك شخص مثير للشفقة.

276
00:20:38,362 --> 00:20:41,907
‫واجهة "جاك آس" هذه محزنة حًقا.

277
00:20:43,200 --> 00:20:46,245
‫حسًنا، لنحاول أن نهدأ قليًلا.

278
00:20:47,287 --> 00:20:48,664
‫ما رأيك في هذا؟

279
00:20:48,747 --> 00:20:50,791
‫أنت مستشار توجيهي لمدرسة ثانوية.

280
00:20:50,874 --> 00:20:53,752
‫- أنت حرفًيا فشلت في الحياة.
‫- يا صاح.

281
00:20:53,835 --> 00:20:55,671
‫أنا هنا لأنني ُأحب مساعدة المراهقين.

282
00:20:55,754 --> 00:20:58,548
‫إليك الأمر يا "كولين". أنت لم تساعدني.

283
00:20:58,632 --> 00:21:00,926
‫جعلت حياتي أسوأ بكثير،

284
00:21:01,009 --> 00:21:02,386
‫لأن أمي ستقتلني الآن.

285
00:21:02,469 --> 00:21:04,263
‫وأعني أنها ستقتلني حًقا.

286
00:21:04,346 --> 00:21:06,265
‫وهذا لأنك أحمق،

287
00:21:06,348 --> 00:21:08,433
‫وأنت أسوأ من أحمق.

288
00:21:09,309 --> 00:21:10,394
‫أنت ضعيف.

289
00:21:17,526 --> 00:21:18,527
‫آسفة.

290
00:21:19,861 --> 00:21:20,946
‫أنا آسفة جًدا.

291
00:21:22,406 --> 00:21:23,407
‫آسفة.

292
00:21:27,286 --> 00:21:28,370
‫انسيا ما قلته.

293
00:21:28,453 --> 00:21:30,163
‫لا بأس بطريقة السداد.

294
00:21:30,247 --> 00:21:31,248
‫خمسة دولارات أسبوعًيا.

295
00:21:32,374 --> 00:21:33,375
‫آسفة.

296
00:21:38,338 --> 00:21:43,844
‫هل ُحسم الأمر إًذا؟

297
00:21:43,927 --> 00:21:45,387
‫أجل، اذهب إلى الحجز من فضلك.

298
00:21:47,180 --> 00:21:49,641
‫- لمعلوماتك، أظن...
‫- لا بأس. اذهب إلى الحجز.

299
00:21:55,355 --> 00:21:57,232
‫"هيا بنا!"

300
00:22:06,575 --> 00:22:07,576
‫هذا صحيح!

301
00:22:07,659 --> 00:22:08,952
‫ما زال أمامنا النصف الثاني!

302
00:22:09,036 --> 00:22:11,079
‫لنخرج ونواصل النشاط

303
00:22:11,163 --> 00:22:12,456
‫وننته بقوة!

304
00:22:35,645 --> 00:22:37,314
‫آسف، لم أقصد إخافتك هكذا.

305
00:22:37,397 --> 00:22:40,525
‫- أفزعتني يا سيدي.
‫- أتدّرب لأكون حكًما.

306
00:22:40,609 --> 00:22:42,652
‫- أظن أن الصفارة تعمل.
‫- بالتأكيد.

307
00:22:42,736 --> 00:22:44,654
‫سألتقطها.

308
00:22:44,738 --> 00:22:47,032
‫- شكًرا.
‫- على الرحب والسعة.

309
00:22:47,115 --> 00:22:49,451
‫أتعرف؟ والدك،

310
00:22:49,534 --> 00:22:51,536
‫- أجرى أعماًلا في منزلي.
‫- حسًنا.

311
00:22:51,620 --> 00:22:53,663
‫هل كان يلعب كرة القدم هنا أيًضا؟

312
00:22:54,247 --> 00:22:57,542
‫أجل. كيف عرفت؟

313
00:22:58,668 --> 00:23:00,128
‫أعرف الكثير عن تلاميذي.

314
00:23:03,048 --> 00:23:04,299
‫يجب أن أعود إلى الصف.

315
00:23:06,718 --> 00:23:08,136
‫آسف بشأن ذراعك.

316
00:23:08,220 --> 00:23:10,514
‫- ليست غلطتك.
‫- أعرف.

317
00:23:12,182 --> 00:23:13,475
‫أيمكنك أن تتخيل؟

318
00:23:18,438 --> 00:23:19,940
‫- حسًنا.
‫- حسًنا.

319
00:23:20,357 --> 00:23:22,192
‫- حسًنا.
‫- حسًنا.

320
00:23:22,275 --> 00:23:24,736
‫بالتوفيق في العمل كحكم.

321
00:23:25,570 --> 00:23:26,571
‫عد إلى الصف.

322
00:23:27,239 --> 00:23:29,157
‫سأفعل. شكًرا.

323
00:23:34,955 --> 00:23:36,581
‫أحضرت لك بعض القهوة.

324
00:23:36,665 --> 00:23:38,041
‫لكنني أدركت أن هذا غباء.

325
00:23:38,125 --> 00:23:39,751
‫أنت تعملين في مقهى،

326
00:23:39,835 --> 00:23:41,753
‫لكنني لم أرغب في أن آتي خاوي الوفاض.

327
00:23:42,754 --> 00:23:44,881
‫لا، بوسعي احتساء

328
00:23:44,965 --> 00:23:47,217
‫كل القهوة التي سأحصل عليها اليوم.

329
00:23:47,300 --> 00:23:49,428
‫هل الوقت الآن ليس مناسًبا؟

330
00:23:49,511 --> 00:23:51,847
‫لا، لا بأس. لكنني...

331
00:23:51,930 --> 00:23:53,849
‫ظننت أنني سأراك الليلة.

332
00:23:53,932 --> 00:23:55,517
‫- أجل.
‫- لن تلغي الموعد، صحيح؟

333
00:23:55,600 --> 00:23:59,146
‫لا. لكن هذا عن "لوكاس".

334
00:23:59,229 --> 00:24:02,023
‫لا. ماذا فعل الآن؟

335
00:24:02,107 --> 00:24:03,108
‫في الواقع...

336
00:24:06,987 --> 00:24:10,407
‫دمر طائرة "إيزابيلا تشين لوبيز" الآلية
‫التي ثمنها ثلاثة آلاف دولار.

337
00:24:10,490 --> 00:24:11,908
‫يا إلهي.

338
00:24:11,992 --> 00:24:13,076
‫لا يمكنني دفع ثمنها.

339
00:24:13,160 --> 00:24:14,995
‫أجل، سأتحدث إلى والديها

340
00:24:15,078 --> 00:24:16,329
‫وأحاول أن أجد حًلا.

341
00:24:16,413 --> 00:24:21,126
‫لكن على "لوكاس" أن ينضبط.

342
00:24:21,209 --> 00:24:24,254
‫لا أريد أن يؤّثر هذا في مستقبله.

343
00:24:24,337 --> 00:24:25,922
‫أجل، أنا...

344
00:24:26,006 --> 00:24:27,507
‫عرفت حين مات "دينيس"

345
00:24:27,591 --> 00:24:29,843
‫أن الأمر سيكون صعًبا،

346
00:24:29,926 --> 00:24:33,472
‫لكنني ظننت أنه سيكون حزيًنا.

347
00:24:33,555 --> 00:24:36,433
‫- وليس طائًشا.
‫- اقتربي.

348
00:24:37,934 --> 00:24:39,811
‫أنت تبلين بشكل رائع مع "لوكاس".

349
00:24:39,895 --> 00:24:42,647
‫لكن الأمر صعب فحسب.

350
00:24:45,317 --> 00:24:49,279
‫"كولين"؟ أنا "إلسي" من المشتل.

351
00:24:49,362 --> 00:24:50,822
‫أجل.

352
00:24:50,906 --> 00:24:53,283
‫كيف حال زوجتك؟
‫آمل أنها ما زالت تمارس البستنة.

353
00:24:53,366 --> 00:24:55,702
‫زوجتي؟ أجل، إنها تبلي بشكل رائع يا "إلسي".

354
00:24:55,785 --> 00:24:58,246
‫إنها في "سياتل" من أجل العمل،

355
00:24:58,330 --> 00:25:00,248
‫لذا أنا من يمارس البستنة،

356
00:25:00,332 --> 00:25:02,375
‫لسوء حظ النباتات.

357
00:25:02,876 --> 00:25:04,669
‫- أبلغها بتحياتي.
‫- أجل، سأفعل.

358
00:25:06,463 --> 00:25:07,464
‫آسف.

359
00:25:08,590 --> 00:25:09,591
‫يجب أن أعود إلى الداخل.

360
00:25:11,551 --> 00:25:12,886
‫سأراك الليلة.

361
00:25:12,969 --> 00:25:13,970
‫حسًنا.

362
00:25:18,433 --> 00:25:20,310
‫ليست غلطتي.

363
00:25:20,393 --> 00:25:22,229
‫"لوكاس باركر" سرقها.

364
00:25:22,312 --> 00:25:24,314
‫هل اقترض "لوكاس باركر"
‫طائرة بدون طيار من أبيك

365
00:25:24,397 --> 00:25:26,233
‫من دون إذن وأخذها إلى المدرسة؟

366
00:25:26,316 --> 00:25:28,193
‫لا، لكن أبي ليس هنا لآخذ إذنه.

367
00:25:28,276 --> 00:25:29,694
‫كانت الطائرة في عهدتك حين تحطمت،

368
00:25:29,778 --> 00:25:31,780
‫لذا إنها مسؤوليتك.

369
00:25:31,863 --> 00:25:33,365
‫أنت معاقبة.

370
00:25:33,448 --> 00:25:35,575
‫هل علّي البقاء في المنزل؟ حسًنا.

371
00:25:35,659 --> 00:25:37,619
‫هذا الطبيعي هذه الأيام.

372
00:25:37,702 --> 00:25:39,120
‫ليس ذلك فحسب.

373
00:25:39,204 --> 00:25:41,873
‫لا هاتف ولا إنترنت ولا حاسوب.

374
00:25:41,957 --> 00:25:43,583
‫هذا ليس منصًفا!

375
00:25:43,667 --> 00:25:45,252
‫كيف لي أن أؤدي فرضي المنزلي؟

376
00:25:45,335 --> 00:25:46,586
‫بخط يدك.

377
00:25:47,587 --> 00:25:49,381
‫لا عجب أن أبي لا يريد العيش هنا.

378
00:26:23,957 --> 00:26:25,792
‫أجل! ُأحب هذه الأغنية.

379
00:26:28,169 --> 00:26:30,505
‫آسفة. نحن نغلق المكان.

380
00:26:30,589 --> 00:26:31,881
‫لن نقّدم العشاء.

381
00:26:32,924 --> 00:26:34,342
‫لا!

382
00:26:36,052 --> 00:26:39,014
‫سحًقا، كنت آمل طلب مرّبى على شطيرة بيض.

383
00:26:43,518 --> 00:26:46,146
‫حسًنا. بوسعي تسخين هذا الطلب.

384
00:26:47,230 --> 00:26:48,315
‫شكًرا.

385
00:26:52,193 --> 00:26:53,862
‫- حسًنا...
‫- أيمكنني أخذ هذه؟

386
00:26:54,904 --> 00:26:57,365
‫أجل. هل التقينا؟

387
00:26:59,284 --> 00:27:00,452
‫لا أظن ذلك.

388
00:27:00,535 --> 00:27:02,495
‫لم آت إلى هنا من قبل.

389
00:27:02,579 --> 00:27:06,333
‫مهًلا، هل أنت السيد "برات"؟

390
00:27:07,584 --> 00:27:08,585
‫أجل.

391
00:27:09,753 --> 00:27:10,920
‫أجل، أنا هو.

392
00:27:11,004 --> 00:27:13,298
‫"ناثان برات".
‫أنا مدّرس اللغة الإنكليزية الجديد.

393
00:27:13,381 --> 00:27:14,382
‫"نقًدا فقط"

394
00:27:14,466 --> 00:27:15,675
‫ابني يحبك.

395
00:27:15,759 --> 00:27:17,552
‫قال،

396
00:27:17,636 --> 00:27:19,054
‫"إنه ليس الأسوأ،"

397
00:27:19,137 --> 00:27:20,597
‫وهذه أفضل مجاملة ممكنة

398
00:27:20,680 --> 00:27:22,140
‫قد تحصل عليها منه هذه الأيام.

399
00:27:22,223 --> 00:27:23,683
‫حسًنا.

400
00:27:25,268 --> 00:27:27,395
‫{\an8}هل تعيش بالقرب من هنا؟

401
00:27:28,605 --> 00:27:30,023
‫{\an8}لا، أعيش على أطراف البلدة.

402
00:27:30,899 --> 00:27:32,150
‫{\an8}منزل "بيدل" القديم.

403
00:27:35,445 --> 00:27:36,529
‫{\an8}منزل "بيدل"؟

404
00:27:36,613 --> 00:27:37,989
‫{\an8}منذ متى تعيش هناك؟

405
00:27:38,073 --> 00:27:39,407
‫بضعة أيام فقط.

406
00:27:40,742 --> 00:27:42,243
‫سمعت أنه مسكون بالأشباح،

407
00:27:42,327 --> 00:27:44,579
‫ولا أعرف،

408
00:27:44,663 --> 00:27:47,874
‫هل رأيت شيًئا غريًبا يحدث هناك؟

409
00:27:47,957 --> 00:27:50,502
‫لا. لا يسعني التفكير في أمر مشابه.

410
00:27:51,961 --> 00:27:53,838
‫لكنني سمعت القصة الفظيعة

411
00:27:53,922 --> 00:27:55,799
‫عن الفتى الذي كان يعيش هناك.

412
00:27:55,882 --> 00:27:58,802
‫- أجل، "هارولد".
‫- أجل.

413
00:28:00,553 --> 00:28:01,763
‫كانت محزنة.

414
00:28:02,430 --> 00:28:03,807
‫المراهقون قاسون جًدا.

415
00:28:05,433 --> 00:28:06,601
‫ماذا تقصد؟

416
00:28:06,685 --> 00:28:08,353
‫يبدو أن الجميع

417
00:28:08,436 --> 00:28:11,773
‫قد نسوا أمره وتقّدموا في حياتهم.

418
00:28:13,233 --> 00:28:14,234
‫ليس الجميع.

419
00:28:39,843 --> 00:28:41,344
‫يجب أّلا تكون في الخلف هنا.

420
00:28:41,428 --> 00:28:42,429
‫{\an8}من قال ذلك؟

421
00:28:43,972 --> 00:28:44,973
‫{\an8}أنا أمزح فحسب.

422
00:28:45,640 --> 00:28:46,808
‫{\an8}أردت واحدة من هذه.

423
00:28:48,852 --> 00:28:49,853
‫{\an8}كاكاو.

424
00:28:52,689 --> 00:28:53,690
‫شكًرا يا "نورا".

425
00:28:57,318 --> 00:28:59,487
‫"مخبوزات (نورا) المميزة!"

426
00:28:59,571 --> 00:29:01,114
‫شكًرا يا سيد "برات".

427
00:29:19,674 --> 00:29:20,675
‫حسًنا...

428
00:29:23,470 --> 00:29:24,512
‫هاك.

429
00:29:25,305 --> 00:29:26,723
‫- هاك، دعني...
‫- شكًرا يا "نورا".

430
00:29:28,433 --> 00:29:29,476
‫أبي في الداخل.

431
00:29:29,559 --> 00:29:31,728
‫أجل، في الواقع...

432
00:29:32,562 --> 00:29:33,938
‫أود التحدث إليك.

433
00:29:34,481 --> 00:29:35,482
‫حسًنا.

434
00:29:35,982 --> 00:29:38,568
‫أردت أن أسألك بشأن المباراة.

435
00:29:38,651 --> 00:29:40,487
‫ماذا عنها؟

436
00:29:40,570 --> 00:29:42,113
‫- في الواقع...
‫- "أيزيا".

437
00:29:44,073 --> 00:29:45,074
‫ادخل.

438
00:29:49,829 --> 00:29:51,581
‫أجل، حسًنا. سأراك لاحًقا.

439
00:29:51,664 --> 00:29:54,083
‫- حسًنا، إلى اللقاء.
‫- سأدخل خلال دقيقة.

440
00:29:54,876 --> 00:29:55,877
‫حسًنا.

441
00:29:58,630 --> 00:30:00,799
‫أخبرتك، لا أريد هراءك المقبض

442
00:30:00,882 --> 00:30:02,675
‫بالقرب من عائلتي.

443
00:30:02,759 --> 00:30:03,843
‫عانى ما يكفي.

444
00:30:03,927 --> 00:30:05,720
‫"بين"، اسمعني فحسب.

445
00:30:05,804 --> 00:30:07,972
‫عن ماذا؟ "بيدل"؟

446
00:30:08,056 --> 00:30:10,391
‫هل كسر شبحه ذراع ابني؟ أهذا ما تقولينه؟

447
00:30:10,475 --> 00:30:12,936
‫لا أعرف ما أقوله بالضبط، لكنني...

448
00:30:13,019 --> 00:30:14,479
‫عودي إلى المنزل يا "نورا".

449
00:30:15,605 --> 00:30:17,148
‫يصير هذا محزًنا.

450
00:30:17,232 --> 00:30:18,358
‫"بين"...

451
00:30:19,150 --> 00:30:21,319
‫سأتصل بالآخرين. نحتاج إلى التحدث.

452
00:30:29,702 --> 00:30:31,204
‫مرحًبا يا "مارغو".

453
00:30:32,413 --> 00:30:33,414
‫مرحًبا يا سيدة "باركر".

454
00:30:34,332 --> 00:30:36,209
‫- أيمكنني التحدث إليك للحظة؟
‫- بالطبع.

455
00:30:39,295 --> 00:30:40,839
‫- كيف حالك؟
‫- اسمعي...

456
00:30:43,550 --> 00:30:44,717
‫قّدمي لي خدمة.

457
00:30:45,760 --> 00:30:46,970
‫أعطي هذه الصورة إلى "أيزيا".

458
00:30:47,887 --> 00:30:49,806
‫اسأليه إن كان يتعّرف على هذا الفتى.

459
00:31:19,252 --> 00:31:20,962
‫"إيزي"، شاهدي هذا!

460
00:31:21,045 --> 00:31:22,130
‫لست في مزاج مناسب.

461
00:31:22,213 --> 00:31:23,965
‫لا، إنه دليل.

462
00:31:25,174 --> 00:31:28,303
‫"لوكاس"، ماذا تفعل؟

463
00:31:28,928 --> 00:31:29,929
‫هل تمازحني؟

464
00:31:30,013 --> 00:31:31,472
‫- هل نشر هذا؟
‫- أجل.

465
00:31:31,556 --> 00:31:33,975
‫ويمكنك أن تري أبي أنها لم تكن غلطتك.

466
00:31:34,058 --> 00:31:35,059
‫{\an8}"إخفاق ثمنه 3 آلاف دولار!"

467
00:31:35,143 --> 00:31:36,144
‫{\an8}لا.

468
00:31:36,728 --> 00:31:37,770
‫سأتوّلى الأمر.

469
00:31:40,023 --> 00:31:41,024
‫ماذا سنفعل؟

470
00:31:41,107 --> 00:31:42,692
‫لن نفعل شيًئا.

471
00:31:42,775 --> 00:31:44,068
‫أنا من ستتولى الأمر.

472
00:31:44,152 --> 00:31:45,403
‫مهًلا، هل سننصب فًخا؟

473
00:31:45,486 --> 00:31:46,821
‫لطالما أردت أن أنصب فًخا.

474
00:31:46,905 --> 00:31:47,989
‫لا، دعني وشأني.

475
00:31:48,072 --> 00:31:49,115
‫لا، انتظري!

476
00:31:49,991 --> 00:31:50,992
‫"إيزي"!

477
00:31:51,075 --> 00:31:53,411
‫دعيني أساعدك.

478
00:31:55,288 --> 00:31:56,414
‫"إيزي"!

479
00:31:56,497 --> 00:31:57,540
‫من أين حصلت على هذه؟

480
00:31:58,750 --> 00:31:59,792
‫من "نورا".

481
00:32:00,627 --> 00:32:01,753
‫لماذا؟ هل تتعرف عليه؟

482
00:32:03,046 --> 00:32:05,298
‫أجل. أتعّرف عليه.

483
00:32:08,259 --> 00:32:09,594
‫رأيته في ملعب كرة القدم.

484
00:32:11,012 --> 00:32:12,013
‫كان الحكم...

485
00:32:12,931 --> 00:32:13,932
‫و...

486
00:32:14,682 --> 00:32:16,059
‫ثم اشتعلت فيه النيران.

487
00:32:18,603 --> 00:32:19,604
‫من هو؟

488
00:32:21,022 --> 00:32:23,566
‫أجريت بعض الأبحاث،

489
00:32:23,650 --> 00:32:27,236
‫وأنا متأكدة من أن هذا "هارولد بيدل".

490
00:32:27,320 --> 00:32:28,947
‫الفتى الذي مات في ذلك المنزل؟

491
00:32:31,824 --> 00:32:34,494
‫حسًنا، أظن أن علينا الذهاب إلى "نورا"
‫في "هاربور ستوب".

492
00:32:34,577 --> 00:32:36,788
‫من الواضح أنها تعرف أكثر مما تفصح.

493
00:32:46,255 --> 00:32:50,468
‫"(هاربور ستوب)"

494
00:32:53,930 --> 00:32:54,931
‫أجل!

495
00:33:05,149 --> 00:33:06,150
‫اللعنة.

496
00:33:12,907 --> 00:33:13,992
‫مرحًبا؟

497
00:33:30,299 --> 00:33:31,384
‫أيمكنك أّلا تجّرها؟

498
00:33:31,467 --> 00:33:33,928
‫إنها باهظ الثمن.

499
00:34:15,762 --> 00:34:16,971
‫ابتعد عنه!

500
00:34:17,847 --> 00:34:18,931
‫تراجع!

501
00:34:23,102 --> 00:34:24,187
‫ما كان ذلك؟

502
00:34:27,065 --> 00:34:28,232
‫يا إلهي، "لوكاس"!

503
00:34:29,358 --> 00:34:31,486
‫حمًدا لله أننا أتينا إلى هنا. هل أنت بخير؟

504
00:34:31,569 --> 00:34:32,612
‫"لوكاس".

505
00:34:33,988 --> 00:34:35,531
‫ماذا حدث للتو؟

506
00:34:37,867 --> 00:34:38,868
‫لا بأس.

507
00:34:52,777 --> 00:34:55,405
‫مرحًبا يا عزيزي، سأعود إلى العمل،

508
00:34:55,489 --> 00:34:57,199
‫لكنني أردت أن أعرف أفكارك

509
00:34:57,282 --> 00:34:59,367
‫بشأن التعامل مع "إيزابيلا".

510
00:34:59,451 --> 00:35:02,954
‫كان سلوكها مريًعا مؤخًرا.

511
00:35:07,831 --> 00:35:09,280
‫حدث شيء لها،

512
00:35:09,318 --> 00:35:11,987
‫وبوسعي الاستعانة بدعمك حًقا.

513
00:35:18,511 --> 00:35:19,512
‫"إيزابيلا"؟

514
00:35:21,564 --> 00:35:22,565
‫"آلان"؟

515
00:35:24,975 --> 00:35:26,018
‫أيمكنني تناول حلوى الفاكهة؟

516
00:35:27,770 --> 00:35:29,021
‫إنها سّكر.

517
00:35:29,105 --> 00:35:30,523
‫على شكل فاكهة.

518
00:35:32,205 --> 00:35:33,248
‫تناول تفاحة.

519
00:35:37,613 --> 00:35:39,031
‫اسُتدعيت،

520
00:35:39,115 --> 00:35:40,991
‫لكن ستعود أختك إلى المنزل في أي لحظة.

521
00:36:53,480 --> 00:36:56,942
‫أرجوك رّدي.

522
00:37:03,153 --> 00:37:04,154
‫"إيزي"؟

523
00:37:53,415 --> 00:37:55,000
‫توّقفي يا "إيزابيلا"، أرجوك!

524
00:37:59,785 --> 00:38:01,298
‫توّقفي يا "إيزابيلا". هذا ليس أنت!

525
00:38:01,382 --> 00:38:02,841
‫"إيزي"، أعرف أنك في الداخل!

526
00:38:02,925 --> 00:38:05,052
‫هذا ليس أنت!

527
00:38:05,135 --> 00:38:07,096
‫أنا هنا. أنا "آلان". هذا أنا.

528
00:38:07,179 --> 00:38:08,305
‫لا!

529
00:38:08,389 --> 00:38:09,390
‫بلى.

530
00:38:16,647 --> 00:38:18,357
‫ماذا تفعلين؟

531
00:38:18,440 --> 00:38:20,693
‫ابتعد عني!

532
00:38:20,776 --> 00:38:24,154
‫كان مقّدًرا لك أن تكوني غوًلا. أنت ضعيفة.

533
00:38:25,489 --> 00:38:27,283
‫ابتعد عني!

534
00:38:27,366 --> 00:38:30,035
‫مهًلا! قلت ابتعد عني!

535
00:38:36,750 --> 00:38:38,294
‫لا بأس، هذه أنا.

536
00:38:38,738 --> 00:38:40,087
‫أعدك، هذه أنا.

537
00:38:40,410 --> 00:38:41,995
‫أنا آسفة.

538
00:38:43,478 --> 00:38:44,645
‫أنا آسفة.

539
00:38:45,175 --> 00:38:47,553
‫أنا آسفة.

540
00:38:47,636 --> 00:38:49,763
‫أنا آسفة.

541
00:38:49,847 --> 00:38:50,973
‫أنا آسفة.

542
00:39:02,636 --> 00:39:04,846
‫لن تصّدق أمي ذلك. دب في الباحة؟

543
00:39:06,288 --> 00:39:08,040
‫إن التزم كلانا بالقصة،

544
00:39:08,149 --> 00:39:09,317
‫فلن يكون لديها خيار.

545
00:39:09,859 --> 00:39:12,153
‫كما أنه لا يمكنها مقاومة هذا الوجه.

546
00:39:17,708 --> 00:39:19,168
‫لا.

547
00:39:28,126 --> 00:39:30,003
‫أينبغي أن نتلو صلاة أو ما شابه؟

548
00:39:31,288 --> 00:39:32,289
‫تعّفن في الجحيم؟

549
00:39:33,192 --> 00:39:34,235
‫تعّفن في الجحيم.

550
00:39:34,814 --> 00:39:35,815
‫تعّفن في الجحيم.

551
00:39:36,865 --> 00:39:39,229
‫- تعّفن في الجحيم.
‫- تعّفن في الجحيم!

552
00:39:39,472 --> 00:39:41,891
‫- تعّفن في الجحيم!
‫- تعّفن في الجحيم!

553
00:39:42,508 --> 00:39:43,551
‫تعّفن في الجحيم!

554
00:40:21,705 --> 00:40:22,898
‫آسفة لإفسادي المكان،

555
00:40:22,981 --> 00:40:24,691
‫لكنني لا أعرف لماذا كان علّي أن أحضر،

556
00:40:24,775 --> 00:40:26,402
‫ويظل "آلان" في المنزل.

557
00:40:28,196 --> 00:40:30,532
‫لأنني حالًيا
‫لا أعرف إن كان بوسعي الثقة بك.

558
00:40:31,015 --> 00:40:32,975
‫قلت إنني آسفة.

559
00:40:35,857 --> 00:40:36,858
‫وآمل أنك تعنين ذلك.

560
00:40:52,010 --> 00:40:53,554
‫أحضرت "إيزابيلا".

561
00:40:55,639 --> 00:40:56,932
‫آسفة يا "إيلايزا".

562
00:40:57,015 --> 00:40:58,308
‫كانا يومين عصيبين.

563
00:40:59,685 --> 00:41:00,686
‫"جايمس"؟

564
00:41:01,270 --> 00:41:02,271
‫أجل؟

565
00:41:02,646 --> 00:41:05,190
‫خذ "إيزابيلا" إلى غرفة الألعاب رجاًء.

566
00:41:05,858 --> 00:41:06,859
‫مرحًبا.

567
00:41:18,763 --> 00:41:21,290
‫كيف نجعلك تتوقفين عن التحدث عن هراء الشبح؟

568
00:41:21,870 --> 00:41:23,910
‫أؤكد لكم، لقد عاد،

569
00:41:24,110 --> 00:41:25,794
‫وأعتقد أنه يستهدف أطفالنا.

570
00:41:25,878 --> 00:41:28,005
‫أصغي إلى ما تقولينه يا "نورا".

571
00:41:28,088 --> 00:41:30,048
‫هذا الحديث سيورطك في متاعب.

572
00:41:30,132 --> 00:41:32,718
‫لم أكن مجنونة حينها ولست مجنونة الآن.

573
00:41:32,801 --> 00:41:34,761
‫قد تفقدين حضانتك لـ"لوكاس".

574
00:41:37,264 --> 00:41:38,807
‫هل تهددونني؟

575
00:41:38,891 --> 00:41:42,644
‫أعتقد أن التهديد الحقيقي موجه لـ"لوكاس"،

576
00:41:43,625 --> 00:41:46,502
‫الذي قد يقضي آخر سنواته
‫في المدرسة الثانوية

577
00:41:46,886 --> 00:41:48,763
‫من دون أمه.

578
00:41:52,905 --> 00:41:54,072
‫هذا كثير لأنه صادر منك.

579
00:41:55,876 --> 00:41:58,462
‫على الأقل أنا حاضرة في حياة ابني.

580
00:42:01,830 --> 00:42:03,081
‫ما الذي يتجادلون بشأنه؟

581
00:42:04,041 --> 00:42:06,251
‫يبدو أن أمك تهاجم "نورا" حًقا.

582
00:42:06,547 --> 00:42:08,382
‫أجل، تلك هي "إيلايزا".

583
00:42:09,004 --> 00:42:10,631
‫تصبح هكذا في زجاجتها الثانية.

584
00:42:14,846 --> 00:42:15,847
‫حان دورك.

585
00:42:41,537 --> 00:42:42,538
‫"مستوحى من سلسلة كتب (سكولاستيك)
‫تأليف (آل إل ستاين)"

586
00:42:42,621 --> 00:42:43,497
‫"وابتكرتها (باراشوت) للنشر"

587
00:42:43,814 --> 00:42:47,641
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...تعديل

588
00:43:57,529 --> 00:43:59,531
‫ترجمة "ناجي بهنان"

