﻿1
00:00:01,793 --> 00:00:04,087
‫يجدر بكِ أن تبتعدي عن هذا تمامًا.

2
00:00:04,917 --> 00:00:06,418
‫أبتعد عن ماذا؟

3
00:00:11,261 --> 00:00:13,096
‫- ابتعد عنه!
‫- تراجع!

4
00:00:13,179 --> 00:00:14,806
‫قلت ابتعد عني!

5
00:00:16,641 --> 00:00:18,059
‫في الحلقات السابقة...

6
00:00:18,143 --> 00:00:19,936
‫ما زال "جايمس" لم يطلب مواعدة "سام".

7
00:00:20,020 --> 00:00:22,313
‫حسنًا، لماذا تستغرق كل تلك المدة؟

8
00:00:22,397 --> 00:00:24,816
‫- كيف حالك؟
‫- كيف حالك؟

9
00:00:24,899 --> 00:00:27,068
‫ألن تعود أمي من "سياتل"
‫في عطلة هذا الأسبوع؟

10
00:00:27,152 --> 00:00:28,945
‫لماذا لا تريد قضاء عيد ميلادها

11
00:00:29,029 --> 00:00:31,114
‫مع ابنتها وزوجها مثل أي أم طبيعية؟

12
00:00:31,197 --> 00:00:32,490
‫مرحبًا يا "مارغو"...

13
00:00:32,574 --> 00:00:34,659
‫أعطي هذه الصورة إلى "أيزيا".

14
00:00:34,743 --> 00:00:36,494
‫اسأليه إن كان يتعرّف على هذا الفتى.

15
00:00:36,995 --> 00:00:38,747
‫رأيته في ملعب كرة القدم.

16
00:00:38,830 --> 00:00:40,540
‫أنا متأكدة من أن هذا "هارولد بيدل".

17
00:00:41,750 --> 00:00:43,835
‫أؤكد لكم، لقد عاد.

18
00:00:43,918 --> 00:00:46,129
‫وأعتقد أنه يستهدف أطفالنا.

19
00:00:52,635 --> 00:00:55,013
‫- "جايمس"، هذا ليس مضحكًا!
‫- لم أفعل ذلك.

20
00:00:55,096 --> 00:00:56,097
‫"الهالوين"

21
00:00:56,181 --> 00:00:57,182
‫- ألم تفعل ذلك؟
‫- "أيزيا"؟

22
00:00:57,265 --> 00:00:58,349
‫- "أيزيا"؟
‫- "أيزيا"؟

23
00:00:59,100 --> 00:01:01,269
‫- ماذا إن تأذّى؟
‫- أنا أحاول!

24
00:01:10,403 --> 00:01:12,113
‫وجدت علبة الكهرباء؟

25
00:01:12,197 --> 00:01:13,281
‫لا، لم تكن في الأسفل.

26
00:01:13,364 --> 00:01:14,657
‫الأضواء تعمل الآن،

27
00:01:14,741 --> 00:01:18,995
‫لذا لننته من التجهيز قبل وصول الجميع
‫في الساعة الـ9.

28
00:01:23,041 --> 00:01:24,876
‫الدقة في المواعيد ليست غريبة!

29
00:01:24,959 --> 00:01:26,044
‫أنتم غرباء الأطوار.

30
00:01:26,127 --> 00:01:27,045
‫أنا الطبيعية.

31
00:01:27,420 --> 00:01:28,880
‫الوصول في الموعد رائع.

32
00:01:30,298 --> 00:01:31,966
‫"جايمس"، هل أنت بخير؟

33
00:01:32,050 --> 00:01:33,968
‫لا تبدو في حالة جيدة.

34
00:01:34,052 --> 00:01:35,678
‫أظن أنني فقدت الوعي.

35
00:01:35,762 --> 00:01:37,680
‫أجل، يبدو أنك مصاب برضوض.

36
00:01:37,764 --> 00:01:39,808
‫- هل أنت بخير؟
‫- هل تريد عدم حضور هذا الحفل؟

37
00:01:40,475 --> 00:01:42,936
‫أم أتريد أن تري الجميع
‫كيف يتصرف القط المثير؟

38
00:01:46,564 --> 00:01:47,857
‫لا، لكن جديًا.

39
00:01:47,941 --> 00:01:50,485
‫- هل أنت بخير؟
‫- يا صاح، هل أنا بخير؟

40
00:01:50,568 --> 00:01:53,113
‫- حضر القط المثير الحفل.
‫- هذا صحيح.

41
00:01:53,196 --> 00:01:54,864
‫وساعدتني أمي على ارتداء هذا الزي،

42
00:01:54,948 --> 00:01:56,407
‫سيكون عليك مساعدتي على خلعه.

43
00:01:57,700 --> 00:01:59,077
‫- كيف حالكم؟
‫- مرحبًا!

44
00:01:59,160 --> 00:02:00,411
‫- كيف حالك؟
‫- كيف حالك يا "جايمس"؟

45
00:02:00,495 --> 00:02:01,538
‫كيف حالك؟

46
00:02:01,621 --> 00:02:02,747
‫كيف حالك؟

47
00:02:04,165 --> 00:02:05,500
‫حسنًا أيتها المثيرة!

48
00:02:05,583 --> 00:02:08,044
‫إنها أيقونة وأسطورة ومركز الحدث!

49
00:02:08,128 --> 00:02:10,046
‫ماذا يحدث؟
‫"جوليا"، كيف كان اجتماع السباحة؟

50
00:02:10,130 --> 00:02:11,756
‫سمعت أن هناك شايًا! أهناك شاي؟

51
00:02:11,840 --> 00:02:14,884
‫سنتحدث لاحقًا. حلو؟ حامض؟ حلوى؟

52
00:02:14,968 --> 00:02:17,512
‫"لوكاس" يا صديقي.
‫أراك لاحقًا.

53
00:02:17,595 --> 00:02:19,472
‫كيف حالك؟
‫حسنًا يا من تعيشا الجائحة.

54
00:02:19,556 --> 00:02:21,933
‫نحب الذكرى من الماضي. أُحب هذا.

55
00:02:22,851 --> 00:02:24,394
‫الرجل الذي أردت رؤيته.

56
00:02:24,477 --> 00:02:26,604
‫شكرًا جزيلًا. أين كنت؟

57
00:02:26,688 --> 00:02:28,064
‫كنت ألقي التحية على بعض الناس.

58
00:02:28,148 --> 00:02:30,608
‫- هل ألقيت التحية على "سام"؟
‫- رباه.

59
00:02:30,692 --> 00:02:32,152
‫لا، لم أعرف أنه حضر.

60
00:02:32,235 --> 00:02:33,236
‫كيف أبدو؟

61
00:02:33,319 --> 00:02:34,904
‫كيف أبلي في جانب القط المثير؟

62
00:02:34,988 --> 00:02:36,948
‫أنت أكثر قط مثير في هذا الحفل بأكمله،

63
00:02:37,031 --> 00:02:38,491
‫ويُوجد خمسة قطط مثيرة هنا.

64
00:02:38,575 --> 00:02:40,827
‫شكرًا جزيلًا. أنا على وشك الحصول على رجلي.

65
00:02:40,910 --> 00:02:42,245
‫سأغازل ذلك الوسيم.

66
00:02:42,328 --> 00:02:43,329
‫- حقًا؟
‫- لنذهب.

67
00:02:43,413 --> 00:02:45,456
‫ستغازل، أجل!

68
00:02:45,540 --> 00:02:46,958
‫أثق بقدراتك يا "جايمس"!

69
00:02:47,041 --> 00:02:48,710
‫أجل، هيا!

70
00:02:54,215 --> 00:02:55,675
‫كيف حالك؟

71
00:02:56,885 --> 00:02:57,927
‫كيف حالك؟

72
00:02:58,011 --> 00:03:00,555
‫أنا "جايمس". من صفك للغة الإسبانية.

73
00:03:00,638 --> 00:03:02,432
‫أنت وسيم جدًا.

74
00:03:03,141 --> 00:03:05,393
‫شكرًا. أعرف.

75
00:03:07,437 --> 00:03:10,190
‫مدرب تمارين. مبالغ فيه جدًا.
‫أحب زيك التنكري.

76
00:03:10,273 --> 00:03:12,734
‫شكرًا. أتمرن بمعظم هذه الملابس.

77
00:03:12,817 --> 00:03:14,944
‫- أضفت سواري العرق فحسب.
‫- لا أصدّق.

78
00:03:15,028 --> 00:03:16,571
‫أنا أيضًا. أُحب التمرن أيضًا.

79
00:03:16,654 --> 00:03:18,114
‫حقًا؟ هل تمارس الرياضة؟

80
00:03:18,198 --> 00:03:20,366
‫أجل. لكن ليس حاليًا.

81
00:03:20,450 --> 00:03:22,493
‫- أي رياضة؟
‫- كرة القدم.

82
00:03:22,577 --> 00:03:23,828
‫- أُحب كرة القدم.
‫- حقًا؟

83
00:03:23,912 --> 00:03:25,079
‫أجل، هل تتابع أي فريق؟

84
00:03:25,163 --> 00:03:27,373
‫أجل، "لندن يونايتد".

85
00:03:29,918 --> 00:03:31,794
‫إنه "مانشستر يونايتد".

86
00:03:31,878 --> 00:03:33,796
‫لا، أعني البريطاني.

87
00:03:33,880 --> 00:03:34,923
‫الفريق الذي في "لندن".

88
00:03:35,006 --> 00:03:37,675
‫أجل، تمامًا. تُوجد سبعة فرق في "لندن".

89
00:03:37,759 --> 00:03:40,386
‫لكن لا يُدعى أي منها "لندن".

90
00:03:40,470 --> 00:03:42,472
‫هذا مربك حقًا.

91
00:03:42,555 --> 00:03:43,932
‫أجل.

92
00:03:45,475 --> 00:03:47,143
‫سأذهب.

93
00:03:47,227 --> 00:03:48,603
‫ماذا؟ إلى أين؟

94
00:03:58,154 --> 00:03:59,322
‫لكن هل أخذت رقمها؟

95
00:03:59,405 --> 00:04:00,823
‫- أجل!
‫- لا تذهب لتلعب إذًا!

96
00:04:00,907 --> 00:04:02,408
‫- هذا رائع!
‫- إنه معي هنا!

97
00:04:02,492 --> 00:04:03,534
‫يا صاح!

98
00:04:04,452 --> 00:04:05,828
‫كيف سار الأمر؟

99
00:04:06,537 --> 00:04:08,122
‫كان قاسيًا.

100
00:04:08,206 --> 00:04:11,084
‫لم يكن مهتمًا بي على الإطلاق.

101
00:04:13,253 --> 00:04:14,379
‫هل كنت على طبيعتك؟

102
00:04:14,462 --> 00:04:15,546
‫بالطبع.

103
00:04:17,131 --> 00:04:19,509
‫حسنًا، ربما سألني عن الرياضة،

104
00:04:19,592 --> 00:04:22,637
‫وربما قلت الكثير عن الرياضة.

105
00:04:22,720 --> 00:04:24,764
‫لا يمكنك الهوس بأن يُعجب بك.

106
00:04:25,473 --> 00:04:30,478
‫- أحاول أن أكون ودودًا فحسب.
‫- لا تحاول كثيرًا. كن على طبيعتك فحسب.

107
00:04:30,561 --> 00:04:31,980
‫يسهل عليك قول ذلك.

108
00:04:32,063 --> 00:04:33,564
‫وما معنى ذلك؟

109
00:04:35,316 --> 00:04:37,610
‫لا. كل شيء على ما يُرام.

110
00:04:37,694 --> 00:04:39,404
‫اسمع، أنا منهك.

111
00:04:39,487 --> 00:04:41,406
‫أظن أنني سأرحل.

112
00:04:41,489 --> 00:04:42,657
‫حسنًا.

113
00:04:42,740 --> 00:04:44,033
‫عيد هالوين سعيدًا.

114
00:04:44,117 --> 00:04:46,369
‫عيد هالوين سعيدًا يا رجل!

115
00:05:15,148 --> 00:05:16,274
‫ماذا؟

116
00:05:16,357 --> 00:05:17,483
‫أنت ماذا؟

117
00:05:17,567 --> 00:05:20,361
‫لذا لننته من التجهيز قبل وصول الجميع.

118
00:05:25,074 --> 00:05:26,617
‫جيد. وجدت علبة الكهرباء.

119
00:05:26,701 --> 00:05:28,286
‫لا، لم تكن في الأسفل.

120
00:05:28,369 --> 00:05:30,663
‫الأضواء تعمل الآن، لذا لننته من التجهيز

121
00:05:30,747 --> 00:05:32,582
‫قبل وصول الجميع.

122
00:05:32,665 --> 00:05:33,833
‫في الساعة الـ9.

123
00:05:35,960 --> 00:05:38,004
‫الدقة في المواعيد ليست غريبة!

124
00:05:38,838 --> 00:05:40,506
‫أنتم غرباء الأطوار. أنا الطبيعية.

125
00:05:40,590 --> 00:05:42,216
‫الوصول في الموعد رائع.

126
00:05:43,509 --> 00:05:46,137
‫"جايمس"، هل أنت بخير؟
‫لا تبدو في حالة جيدة.

127
00:05:46,220 --> 00:05:47,638
‫إلى أين ذهب الجميع؟

128
00:05:47,722 --> 00:05:49,599
‫أجل، يبدو أنك مصاب برضوض.

129
00:05:49,682 --> 00:05:51,684
‫- هل أنت بخير؟
‫- كنت في الحفل بالفعل.

130
00:05:52,894 --> 00:05:54,562
‫والآن نحن قبل الحفل.

131
00:05:55,605 --> 00:05:58,483
‫هل تريد عدم حضور هذا الحفل؟ أم تريد...

132
00:05:58,566 --> 00:06:00,318
‫أن تري الجميع كيف يتصرف القط المثير؟

133
00:06:03,529 --> 00:06:05,365
‫ثمة خطب شديد يحدث.

134
00:06:27,303 --> 00:06:29,555
‫ربما يجب أن تجلس يا "جايمس".

135
00:06:30,014 --> 00:06:31,849
‫- "جايمس"!
‫- "جايمس"!

136
00:06:34,727 --> 00:06:36,521
‫لا. ماذا يحدث؟

137
00:06:38,731 --> 00:06:40,024
‫جيد. وجدت علبة الكهرباء.

138
00:06:40,108 --> 00:06:41,859
‫- لا.
‫- "جايمس"، هل أنت بخير؟

139
00:06:41,943 --> 00:06:43,236
‫أظن أنني عالق في حلقة زمنية.

140
00:06:43,319 --> 00:06:44,987
‫أتيت من المستقبل للتو.

141
00:06:45,071 --> 00:06:47,198
‫هل عدت من المستقبل؟

142
00:06:47,281 --> 00:06:49,367
‫في تلك الحالة، اجعلنا جميعًا أثرياء.

143
00:06:49,450 --> 00:06:50,701
‫من سيفوز ببطولة كرة القدم؟

144
00:06:50,785 --> 00:06:52,537
‫- هل أنت بخير؟
‫- يجب أن أخرج من هنا!

145
00:07:13,224 --> 00:07:15,852
‫الدقة في المواعيد ليست غريبة!
‫أنتم غرباء الأطوار.

146
00:07:15,935 --> 00:07:17,353
‫أنا الطبيعية.

147
00:07:17,437 --> 00:07:19,272
‫الوصول في الموعد رائع.

148
00:07:19,355 --> 00:07:21,065
‫حقًا يا "مارغو"؟ هل الزمن رائع؟

149
00:07:21,941 --> 00:07:23,151
‫الزمن سيئ!

150
00:07:36,497 --> 00:07:38,374
‫المعذرة.

151
00:07:38,458 --> 00:07:41,210
‫أيمكنك... أتمانع؟

152
00:07:42,503 --> 00:07:43,921
‫شكرًا.

153
00:07:47,717 --> 00:07:48,885
‫هل أنت بخير؟

154
00:07:50,761 --> 00:07:53,431
‫أنا عالق في كابوس لن ينتهي.

155
00:07:53,514 --> 00:07:55,725
‫وكلما حولت الهروب منه،

156
00:07:55,808 --> 00:07:57,894
‫انتهيت بالعودة إلى نقطة البداية.

157
00:07:57,977 --> 00:07:59,604
‫كأنك تتحدث عن المدرسة الثانوية.

158
00:08:00,813 --> 00:08:03,816
‫أحيانًا عليك الاستفادة من وضع سيئ.

159
00:08:08,863 --> 00:08:09,864
‫مهلًا.

160
00:08:10,781 --> 00:08:11,991
‫ما فريقك المفضل لكرة القدم؟

161
00:08:12,074 --> 00:08:13,618
‫ماذا؟

162
00:08:13,701 --> 00:08:16,120
‫- لماذا؟
‫- أخبرني فحسب.

163
00:08:16,913 --> 00:08:18,080
‫"أرسنال".

164
00:08:23,753 --> 00:08:24,754
‫المعذرة.

165
00:08:26,339 --> 00:08:27,423
‫أيمكنك...

166
00:08:27,507 --> 00:08:28,716
‫شكرًا.

167
00:08:33,638 --> 00:08:34,639
‫هل أنت بخير؟

168
00:08:36,265 --> 00:08:38,476
‫أنا محبط بشأن "أرسنال".

169
00:08:38,559 --> 00:08:40,811
‫فريقي المفضل في كرة القدم.

170
00:08:40,895 --> 00:08:43,064
‫ساء حالهم منذ رحيل "فييرا".

171
00:08:43,147 --> 00:08:45,399
‫أُحب "أرسنال"، وأتفق معك تمامًا.

172
00:08:45,483 --> 00:08:46,484
‫كبرياؤه...

173
00:08:46,567 --> 00:08:48,110
‫دمر الفريق تمامًا؟

174
00:08:48,194 --> 00:08:50,488
‫أجل. على الأقل لديهم "أوديغارد"، صحيح؟

175
00:08:50,571 --> 00:08:53,908
‫"أوديغارد" هو قلب النادي النابض.

176
00:08:55,243 --> 00:08:57,036
‫- أشعر كأننا...
‫- ننسجم حقًا.

177
00:09:00,706 --> 00:09:02,625
‫أتريد الخروج من هنا؟

178
00:09:02,708 --> 00:09:03,709
‫أكثر مما تتصور.

179
00:09:08,923 --> 00:09:10,007
‫انتظر لحظة.

180
00:09:10,091 --> 00:09:11,425
‫يجب أن أهتم بشيء.

181
00:09:11,509 --> 00:09:13,135
‫- حسنًا. اتفقنا.
‫- حسنًا.

182
00:09:39,954 --> 00:09:40,955
‫ما الخطب؟

183
00:09:42,331 --> 00:09:43,708
‫أحاول أن أتنعّم بهذه اللحظة.

184
00:09:56,345 --> 00:09:58,097
‫- لنرحل من هنا!
‫- رائع.

185
00:10:11,902 --> 00:10:12,945
‫لطيف يا أمي.

186
00:10:21,621 --> 00:10:23,664
‫"صباح الخير أيها القط المثير! يجب أن نشاهد

187
00:10:23,748 --> 00:10:25,875
‫مباراة (أرسنال) أمام (ريال مدريد)
‫يوم السبت."

188
00:10:25,958 --> 00:10:27,376
‫ما "ريال مدريد"؟

189
00:10:29,003 --> 00:10:31,672
‫"لا بد أن هناك (مدريد) زائفة

190
00:10:31,756 --> 00:10:34,342
‫لا أعرف شيئًا عن كرة القدم

191
00:10:34,425 --> 00:10:36,177
‫لكنني لا أهتم حقًا

192
00:10:36,260 --> 00:10:38,888
‫لأن (سام) مثير جدًا

193
00:10:38,971 --> 00:10:41,807
‫سآخذ كعكات إضافية لأصدقائي"

194
00:10:50,024 --> 00:10:51,817
‫هذا ليس صحيًا جدًا.

195
00:10:52,443 --> 00:10:53,611
‫ماذا...

196
00:10:53,694 --> 00:10:54,987
‫...يحدث؟

197
00:10:55,071 --> 00:10:57,073
‫في كل مرة دخلت الحلقة الزمنية،

198
00:10:57,156 --> 00:10:59,909
‫صنعت نسخة من نفسك.

199
00:10:59,992 --> 00:11:01,702
‫السفر عبر الزمن لا يحدث هكذا!

200
00:11:01,786 --> 00:11:03,579
‫ولا ساعة الوقواق تعمل بتلك الطريقة أيضًا.

201
00:11:07,249 --> 00:11:09,752
‫يا إلهي! ماذا يحدث؟

202
00:11:10,670 --> 00:11:12,338
‫"أيزيا" سيساعدني!

203
00:11:12,421 --> 00:11:14,215
‫أتبحث عن هذا؟ لا تقلق.

204
00:11:14,298 --> 00:11:15,675
‫لن تتأخر عن الصف.

205
00:11:16,884 --> 00:11:19,136
‫لكنك لن تقلق بشأن ذلك ثانيةً أبدًا.

206
00:11:22,640 --> 00:11:25,267
‫اتركني!

207
00:11:34,610 --> 00:11:35,653
‫النجدة!

208
00:11:35,736 --> 00:11:37,071
‫النجدة!

209
00:11:37,154 --> 00:11:38,906
‫لن ينجدك أحد.

210
00:11:39,740 --> 00:11:41,367
‫لماذا تفعلان هذا؟

211
00:11:41,450 --> 00:11:42,993
‫بسبب تلك الساعة؟

212
00:11:43,077 --> 00:11:45,621
‫الأمر أكبر بكثير من مجرد ساعة يا "جايمس".

213
00:11:48,332 --> 00:11:52,461
‫مهما كان الأمر، فلن ينجح.
‫سيعرف الناس أنكما لستما أنا.

214
00:11:52,586 --> 00:11:55,464
‫لا، لن يعرفوا.
‫لن يعرفوا حتى أنك مفقود.

215
00:11:57,007 --> 00:11:58,968
‫سنتأكد من أن لا أحد سيهتم!

216
00:11:59,927 --> 00:12:00,970
‫لنعد إلى العمل.

217
00:12:07,601 --> 00:12:09,353
‫- مرحبًا يا "أليسون"!
‫- رباه!

218
00:12:09,437 --> 00:12:11,313
‫أتعرفين إلى أين ذهب "أيزيا" و"مارغو"؟

219
00:12:11,397 --> 00:12:13,107
‫لا. لماذا؟ ماذا يفعلان؟

220
00:12:13,899 --> 00:12:14,900
‫كل شيء.

221
00:12:14,984 --> 00:12:17,278
‫جديًا، إنهما لا ينفصلان في هذه الأيام.

222
00:12:17,361 --> 00:12:18,779
‫لو لم أعرف أنكما في علاقة،

223
00:12:18,863 --> 00:12:21,490
‫لتساءلت ما الذي يحدث.

224
00:12:22,575 --> 00:12:24,618
‫حسنًا، إلى اللقاء.

225
00:12:31,500 --> 00:12:35,963
‫طلبت مني أن ألتقي بك ثم لم تأت.

226
00:12:36,046 --> 00:12:37,298
‫انتظرت ساعة.

227
00:12:37,381 --> 00:12:38,883
‫أنت متعلّق جدًا.

228
00:12:39,341 --> 00:12:41,385
‫بحقك. ظننت أن الرياضيين
‫يُفترض بهم أن يكونوا

229
00:12:41,469 --> 00:12:43,471
‫هادئين ومتحفظين.

230
00:12:44,263 --> 00:12:45,556
‫أنت تتذمر علي دومًا.

231
00:12:47,683 --> 00:12:51,604
‫لست أتذمر، أطلب بعض المراعاة فحسب.

232
00:12:53,439 --> 00:12:54,440
‫أتعرف؟

233
00:12:54,523 --> 00:12:55,566
‫اكتفيت.

234
00:12:56,108 --> 00:12:58,110
‫لا، أنا الذي اكتفيت.

235
00:13:09,163 --> 00:13:10,831
‫ما الذي يتجادلون بشأنه؟

236
00:13:10,915 --> 00:13:13,751
‫يبدو أن أمك تهاجم "نورا" حقًا.

237
00:13:13,834 --> 00:13:15,795
‫أجل، تلك هي "إيلايزا".

238
00:13:15,878 --> 00:13:17,797
‫تصبح هكذا في زجاجتها الثانية.

239
00:13:20,841 --> 00:13:21,842
‫حان دورك.

240
00:13:39,360 --> 00:13:41,445
‫ماذا يحدث؟

241
00:13:41,529 --> 00:13:43,155
‫"إيزابيلا"؟ ماذا حدث؟

242
00:13:43,239 --> 00:13:45,366
‫إنه "جايمس"! لقد انفجر!

243
00:13:45,449 --> 00:13:46,826
‫أنا ماذا؟

244
00:13:47,576 --> 00:13:48,828
‫ماذا؟

245
00:13:48,911 --> 00:13:51,372
‫لا، ماذا يحدث؟

246
00:13:52,331 --> 00:13:54,750
‫لا تنظروا إليّ هكذا.
‫أقسم إن "جايمس" انفجر.

247
00:13:54,834 --> 00:13:56,043
‫ألا ترون هذه المادة اللزجة؟

248
00:13:56,126 --> 00:13:57,962
‫مقلب لم يسر حسب المتوقع.

249
00:13:58,045 --> 00:14:01,006
‫مقلب كيس المادة اللزجة يصيب أو يخطئ.

250
00:14:01,090 --> 00:14:02,800
‫- إنه يكذب!
‫- أنا و"إيزي" سننظف هذا.

251
00:14:02,883 --> 00:14:04,218
‫لا تلمسني!

252
00:14:04,301 --> 00:14:05,302
‫"إيزابيلا"!

253
00:14:05,386 --> 00:14:06,846
‫ماذا دهاك؟

254
00:14:06,929 --> 00:14:08,889
‫لا أعرف من ذلك، لكنه ليس "جايمس".

255
00:14:08,973 --> 00:14:10,224
‫عزيزتي...

256
00:14:10,850 --> 00:14:12,434
‫أعطيني عصا البلياردو.

257
00:14:12,518 --> 00:14:14,353
‫لنذهب يا "إيزابيلا".

258
00:14:14,436 --> 00:14:17,648
‫- لا.
‫- أنا آسفة جدًا يا "إيلايزا".

259
00:14:24,363 --> 00:14:25,698
‫نظف فوضاك.

260
00:14:29,702 --> 00:14:31,829
‫ما كان ذلك؟

261
00:14:31,912 --> 00:14:33,747
‫إنهما طفلان يتصرفان بطبيعتهما،

262
00:14:33,831 --> 00:14:36,208
‫لكن لا تدع "نورا" تؤثّر فيك.

263
00:14:37,209 --> 00:14:39,378
‫سأحتسي المزيد من النبيذ.

264
00:14:39,461 --> 00:14:40,671
‫أتريد بعضًا منه؟

265
00:14:41,380 --> 00:14:42,590
‫لا، شكرًا.

266
00:14:43,507 --> 00:14:44,884
‫هذا يوم عمل.

267
00:14:47,678 --> 00:14:49,054
‫"هذا يوم عمل."

268
00:15:05,654 --> 00:15:07,114
‫ما كان ذلك؟

269
00:15:40,105 --> 00:15:42,775
‫حسنًا. كان ذلك وحشًا عند "هاربور ستوب".

270
00:15:43,525 --> 00:15:45,194
‫هل هذا ممكن حتى؟

271
00:15:45,277 --> 00:15:46,654
‫هذا ما رأيناه.

272
00:15:47,071 --> 00:15:48,864
‫لم يكن بشريًا.

273
00:15:49,490 --> 00:15:51,033
‫لكن هذا ليس منطقيًا.

274
00:15:51,909 --> 00:15:54,703
‫"أيزيا"، أنت رأيت شبحًا في ملعب كرة القدم،

275
00:15:54,787 --> 00:15:58,332
‫وعثرت على كاميرا
‫تتنبأ بأمور بشعة ستحدث للناس.

276
00:15:58,415 --> 00:16:00,709
‫تخطينا الأمور المنطقية.

277
00:16:03,629 --> 00:16:04,630
‫ماذا نفعل الآن؟

278
00:16:06,507 --> 00:16:08,759
‫- لا أعرف.
‫- اسمعي.

279
00:16:10,135 --> 00:16:12,262
‫لم أكن أطلب منك أن تعرفي، اتفقنا؟

280
00:16:13,222 --> 00:16:14,390
‫كنت أسأل فحسب.

281
00:16:16,308 --> 00:16:17,393
‫أعرف.

282
00:16:18,602 --> 00:16:21,438
‫لست محتاجة إلى حل هذا الأمر بمفردك.

283
00:16:21,522 --> 00:16:22,690
‫اتفقنا؟

284
00:16:33,200 --> 00:16:34,827
‫مرحبًا يا أبي.

285
00:16:34,910 --> 00:16:36,286
‫مرحبًا يا سيد "هوارد". كيف حالك؟

286
00:16:38,706 --> 00:16:40,082
‫بخير.

287
00:16:42,793 --> 00:16:44,420
‫أليست لديكما مدرسة؟

288
00:16:47,631 --> 00:16:50,134
‫حسنًا، يجب أن نتحدث إلى "جايمس".

289
00:16:51,552 --> 00:16:52,594
‫"مدرسة (بورت لورانس) الثانوية"

290
00:16:52,678 --> 00:16:54,888
‫"جايمس"!

291
00:16:54,972 --> 00:16:56,306
‫إلى أين تذهب؟

292
00:16:56,390 --> 00:16:58,434
‫- كنا نبحث عنك.
‫- أفوّت المدرسة.

293
00:16:58,517 --> 00:16:59,727
‫أهناك مشكلة أيها الضابط؟

294
00:17:00,310 --> 00:17:01,311
‫أجل.

295
00:17:01,395 --> 00:17:03,647
‫ولم تردّ على أي من رسائلي.

296
00:17:03,731 --> 00:17:05,607
‫ماذا يحدث؟ ظننتك ميتًا.

297
00:17:05,691 --> 00:17:06,859
‫ميت؟ عمّ تتحدث؟

298
00:17:06,942 --> 00:17:09,778
‫حسنًا، نحتاج إلى التحدث. حدثت أمور غريبة.

299
00:17:09,862 --> 00:17:12,281
‫حسنًا، ليس عليكما أن تخبراني. أعرف بالفعل.

300
00:17:12,364 --> 00:17:14,324
‫تتغازلان من دون علم "أليسون".

301
00:17:14,408 --> 00:17:15,743
‫- لا بأس. أنا أوافق.
‫- ماذا؟

302
00:17:15,826 --> 00:17:16,827
‫- لا.
‫- لا.

303
00:17:16,910 --> 00:17:18,245
‫هذا لم يحدث يا "جايمس".

304
00:17:18,328 --> 00:17:19,830
‫هذا ليس ما تظنه "أليسون".

305
00:17:19,913 --> 00:17:21,915
‫ما الذي كنت تخبرها به؟

306
00:17:23,167 --> 00:17:24,460
‫ثمة شخص في وضع سيئ.

307
00:17:24,543 --> 00:17:27,921
‫حسنًا، ثمة أمور أهم لنتحدث عنها.

308
00:17:28,005 --> 00:17:29,548
‫هذا عن الكاميرا الغبية مجددًا.

309
00:17:29,631 --> 00:17:31,383
‫أجل. لكنني... حسنًا.

310
00:17:32,342 --> 00:17:33,343
‫قاتلنا وحشًا.

311
00:17:33,427 --> 00:17:36,472
‫- أعرف أن هذا يبدو جنونًا، لكن...
‫- توقّفي يا "مارغو".

312
00:17:36,555 --> 00:17:38,682
‫جديًا، توقعت هذا من "أيزيا"، لكن أنت؟

313
00:17:38,766 --> 00:17:40,350
‫لماذا تتصرف هكذا؟

314
00:17:41,185 --> 00:17:44,396
‫هل أنت غاضب إلى تلك الدرجة حقًا
‫بشأن خدش سيارتك السخيفة؟

315
00:17:44,480 --> 00:17:46,190
‫لا، أتريد أن تعرف لماذا أتصرف هكذا؟

316
00:17:46,273 --> 00:17:47,316
‫أجل.

317
00:17:47,399 --> 00:17:49,109
‫أصابك الهلع في المباراة المهمة.

318
00:17:49,193 --> 00:17:51,236
‫أفسدت الأمر حقًا.

319
00:17:51,320 --> 00:17:53,322
‫ليس بسبب كاميرات سحرية.

320
00:17:53,405 --> 00:17:55,365
‫بل لأنك لست بارعًا في كرة القدم.

321
00:17:55,949 --> 00:17:57,743
‫- مهلًا يا "جايمس".
‫- لا، وأنت.

322
00:17:57,826 --> 00:18:01,205
‫بحقك. التظاهر بالإيمان بوجود الأشباح
‫لن يجعل "أيزيا" يُعجب بكِ.

323
00:18:01,288 --> 00:18:03,707
‫مسألة "الإعجاب" كانت ظريفة
‫حين كان عمرنا 7 سنوات.

324
00:18:03,791 --> 00:18:05,793
‫اعتذر لها في الحال!

325
00:18:05,876 --> 00:18:06,960
‫وإلا ماذا؟

326
00:18:09,880 --> 00:18:11,298
‫هل ستضربني؟

327
00:18:14,635 --> 00:18:16,303
‫يا إلهي!

328
00:18:16,386 --> 00:18:19,139
‫نحتاج إلى التحدث! ثمة أمور غريبة تحدث.

329
00:18:19,223 --> 00:18:20,307
‫- أنت فجرت "جايمس"!
‫- لم أفعل!

330
00:18:20,390 --> 00:18:22,768
‫- لكنك فعلت!
‫- لم أفعل حقًا!

331
00:18:22,851 --> 00:18:24,728
‫أيمكننا التحدث رجاءً؟

332
00:18:27,147 --> 00:18:28,899
‫لماذا رائحة "جايمس" مثل حلوى بنكهة البطيخ؟

333
00:18:28,982 --> 00:18:31,693
‫- كنت سأقول ذلك!
‫- كنت أفكر في الأمر نفسه!

334
00:18:31,777 --> 00:18:33,362
‫هذا أغرب شيء بشأن
‫هذا الموقف برمته.

335
00:18:33,445 --> 00:18:35,364
‫- يا إلهي!
‫- لا تلقيه عليّ!

336
00:18:35,447 --> 00:18:36,657
‫لا أريد عصير "جايمس" عليّ!

337
00:18:37,908 --> 00:18:39,576
‫هذا هو الأمر. هذا ما حدث.

338
00:18:39,660 --> 00:18:41,745
‫مهلًا، لحظة. هل كنت الغول؟

339
00:18:41,829 --> 00:18:43,288
‫لم أفعل ذلك.

340
00:18:43,372 --> 00:18:46,125
‫فعلت ذلك، لكنه كان القناع حقًا.

341
00:18:46,208 --> 00:18:47,501
‫وثمة شيء يحدث لـ"جايمس".

342
00:18:47,584 --> 00:18:49,002
‫أجل، لقد تناثر.

343
00:18:49,086 --> 00:18:50,254
‫ذلك ليس "جايمس".

344
00:18:50,337 --> 00:18:52,631
‫كان نسخة... أو ما شابه.

345
00:18:52,714 --> 00:18:53,799
‫أين "جايمس" إذًا؟

346
00:18:54,967 --> 00:18:55,968
‫مفقود.

347
00:18:57,261 --> 00:18:58,637
‫بوسعنا حل الأمر.

348
00:18:59,805 --> 00:19:01,306
‫يحتاج إلى أن نفعل ذلك.

349
00:19:01,390 --> 00:19:04,226
‫حسنًا. أين وجدت القناع يا "إيزابيلا"؟

350
00:19:04,309 --> 00:19:06,979
‫في الهالوين. منزل آل "بيدل".

351
00:19:07,062 --> 00:19:08,397
‫وجدت الكاميرا هناك أيضًا.

352
00:19:09,523 --> 00:19:11,984
‫الأمور كلها مرتبطة.

353
00:19:12,067 --> 00:19:13,110
‫أظن أنك محقة.

354
00:19:13,193 --> 00:19:15,154
‫ربما ما يحدث لـ"جايمس" بدأ هناك أيضًا.

355
00:19:15,737 --> 00:19:17,281
‫علينا معرفة المزيد عن "بيدل".

356
00:19:17,948 --> 00:19:18,949
‫أعرف من أسأل.

357
00:19:25,330 --> 00:19:27,082
‫كيف تعرفين "هارولد بيدل"؟

358
00:19:30,210 --> 00:19:31,920
‫هذا ليس وقتًا مناسبًا.

359
00:19:32,004 --> 00:19:33,964
‫لماذا طلبت مني إذًا
‫أن أري "أيزيا" تلك الصورة؟

360
00:19:34,047 --> 00:19:35,507
‫كانت غلطة.

361
00:19:35,591 --> 00:19:36,925
‫كان أبوك محقًا.

362
00:19:37,009 --> 00:19:38,552
‫يجب ألّا أتدخّل في شؤون الآخرين.

363
00:19:38,635 --> 00:19:40,345
‫طلب أبي منك ألّا تتحدثي إليّ يا "نورا".

364
00:19:41,805 --> 00:19:42,890
‫لماذا؟

365
00:19:45,517 --> 00:19:47,644
‫أخبرينا بما يحدث فحسب.

366
00:19:47,728 --> 00:19:49,021
‫الأمر بديهي.

367
00:19:50,147 --> 00:19:51,732
‫لا يمكنني التحدث إليكم عن هذا.

368
00:19:51,815 --> 00:19:52,649
‫رأيته يا "نورا".

369
00:19:54,026 --> 00:19:56,570
‫وأنتِ رأيتِه أيضًا، أليس كذلك؟

370
00:19:58,447 --> 00:19:59,531
‫"نورا"...

371
00:20:00,115 --> 00:20:02,034
‫"جايمس" في ورطة شديدة.

372
00:20:02,117 --> 00:20:05,704
‫وهذا بسبب ذلك الفتى وذلك المنزل.

373
00:20:05,787 --> 00:20:07,247
‫يجب أن تخبرينا بشيء.

374
00:20:07,331 --> 00:20:08,582
‫أتريدين إجابات؟

375
00:20:10,292 --> 00:20:11,585
‫اسألي أمك.

376
00:20:23,555 --> 00:20:25,182
‫سيصيبني هذا بالسرطان.

377
00:22:14,541 --> 00:22:15,667
‫توقّف!

378
00:22:30,557 --> 00:22:32,142
‫سحقًا.

379
00:22:33,435 --> 00:22:34,603
‫أنا قادم!

380
00:22:37,189 --> 00:22:39,941
‫مرحبًا. هل كل شيء بخير؟

381
00:22:40,025 --> 00:22:41,902
‫سمعت صخبًا للتو.

382
00:22:41,985 --> 00:22:43,403
‫حقًا؟ لم أسمع شيئًا.

383
00:22:44,321 --> 00:22:45,906
‫حسنًا.

384
00:22:45,989 --> 00:22:49,034
‫أظن أن ثمة مسحوقًا على وجهك.

385
00:22:52,746 --> 00:22:53,830
‫أتريد الدخول؟

386
00:22:54,748 --> 00:22:57,667
‫- إن لم أكن أتجاوز حدودي.
‫- بالطبع لا.

387
00:22:57,751 --> 00:22:58,835
‫- بالطبع.
‫- ادخل.

388
00:23:04,633 --> 00:23:06,927
‫كأنه كوخ صيد قديم أو ما شابه.

389
00:23:07,010 --> 00:23:09,096
‫تاريخي جدًا.

390
00:23:10,639 --> 00:23:15,102
‫ذوقك مذهل جدًا.

391
00:23:15,185 --> 00:23:17,521
‫شكرًا. أظن أنه جميل جدًا.

392
00:23:17,604 --> 00:23:19,272
‫المشروبان جاهزان.

393
00:23:19,356 --> 00:23:21,274
‫أتريد حليب بالشوكولاتة أم ماء؟

394
00:23:21,358 --> 00:23:23,610
‫أُحب... الماء.

395
00:23:24,319 --> 00:23:25,904
‫تفضل بالجلوس.

396
00:23:25,987 --> 00:23:27,239
‫أجل.

397
00:23:30,367 --> 00:23:34,538
‫بالمناسبة، أردت إخبارك،
‫تلك المادة البنية على وجهي...

398
00:23:34,621 --> 00:23:37,374
‫إنها مسحوق شوكولاتة.

399
00:23:38,444 --> 00:23:39,487
‫حسنًا.

400
00:23:40,293 --> 00:23:42,671
‫أردت إخبارك بأنني أزورك

401
00:23:42,754 --> 00:23:44,714
‫لأننا سمعنا عن كل الشباب

402
00:23:44,798 --> 00:23:46,591
‫الذين اقتحموا منزلك في الهالوين،

403
00:23:46,675 --> 00:23:49,261
‫وجزء من وظيفتي أن أتابع شيئًا كهذا.

404
00:23:49,344 --> 00:23:52,848
‫لكن إن أردت تنفيذ إجراء تأديبي،

405
00:23:52,931 --> 00:23:54,558
‫تُوجد قنوات رسمية لذلك.

406
00:23:54,641 --> 00:23:56,893
‫إن أردت تأديب هؤلاء الشباب،

407
00:23:56,977 --> 00:23:59,187
‫فلا أظن أنني سأستخدم القنوات الرسمية.

408
00:24:00,772 --> 00:24:01,898
‫كلانا كذلك.

409
00:24:03,400 --> 00:24:05,110
‫إن كنت لا تمانع هذا،

410
00:24:05,193 --> 00:24:07,821
‫فأود اعتبار مسألة حفل الهالوين بأكملها

411
00:24:07,904 --> 00:24:09,781
‫كشباب يتصرفون بطبيعتهم.

412
00:24:09,865 --> 00:24:12,367
‫من لم يحظ بليلة أو ليلتين جامحتين؟

413
00:24:13,160 --> 00:24:15,495
‫الحقيقة هي أنني وزوجتي "سارة"

414
00:24:15,579 --> 00:24:18,832
‫كنا نفعل أمورًا جنونية في الماضي أيضًا.

415
00:24:18,915 --> 00:24:19,916
‫حقًا؟

416
00:24:20,000 --> 00:24:22,878
‫لست من هنا في الأصل
‫ولكني كنت...

417
00:24:22,961 --> 00:24:25,797
‫- هل "سارة" من "بورت لورانس"؟
‫- أجل.

418
00:24:25,881 --> 00:24:27,674
‫إنها من مدرسة "بورت لورانس" الثانوية
‫قديمة الطراز.

419
00:24:27,757 --> 00:24:28,925
‫هيا يا "تايتنز".

420
00:24:29,009 --> 00:24:31,553
‫لكن كان كل ذلك في الماضي،

421
00:24:31,636 --> 00:24:35,182
‫صارت الحياة معقدة.

422
00:24:35,265 --> 00:24:39,019
‫حقًا؟ هل علاقتكما مضطربة أم...

423
00:24:39,769 --> 00:24:42,647
‫لسنا نعيش معًا حاليًا.

424
00:24:43,523 --> 00:24:47,194
‫حسنًا. أظن أننا سنرى ما سيحدث إذًا.

425
00:24:54,868 --> 00:24:56,286
‫سأدعك تعود إلى ما كنت تفعله.

426
00:24:56,369 --> 00:24:59,623
‫حسنًا، رائع. كان هذا ممتعًا حقًا.

427
00:24:59,706 --> 00:25:01,291
‫يجب أن نكرر ذلك في وقت ما.

428
00:25:01,374 --> 00:25:02,542
‫أجل، بالتأكيد.

429
00:25:04,586 --> 00:25:05,921
‫وأشكرك على رفقتك.

430
00:25:07,589 --> 00:25:08,632
‫وداعًا.

431
00:25:25,482 --> 00:25:26,650
‫رائع.

432
00:25:27,025 --> 00:25:28,360
‫بوسعك فعل هذا.

433
00:25:29,152 --> 00:25:30,654
‫أنت قط.

434
00:25:30,737 --> 00:25:32,072
‫أنت قط مثير.

435
00:25:32,155 --> 00:25:34,574
‫القط المثير بوسعه التسلق.

436
00:25:42,165 --> 00:25:43,291
‫القط المثير بوسعه تسلّق أي شيء.

437
00:25:56,054 --> 00:25:57,931
‫لم ينجح ذلك.

438
00:26:18,076 --> 00:26:20,328
‫بوسعنا فعل ما قالته "نورا" ونحن ننتظر.

439
00:26:22,247 --> 00:26:23,582
‫نتصل بأمك؟

440
00:26:24,207 --> 00:26:25,584
‫لا أظنها فكرة سديدة.

441
00:26:25,667 --> 00:26:27,794
‫إنها منشغلة جدًا حاليًا.

442
00:26:27,877 --> 00:26:28,878
‫حقًا؟

443
00:26:28,962 --> 00:26:32,173
‫أجل، تعمل على مشروع تصوير احترافي و...

444
00:26:32,257 --> 00:26:33,258
‫هناك.

445
00:26:35,343 --> 00:26:37,762
‫- سأتولى هذا.
‫- ماذا… اجلسي!

446
00:26:37,846 --> 00:26:39,848
‫إن فجرته بصخرة، فلن نحصل على إجابات!

447
00:26:40,557 --> 00:26:42,892
‫وربما يكون "جايمس" الحقيقي. لا نعرف.

448
00:26:44,894 --> 00:26:45,895
‫هيا!

449
00:27:04,289 --> 00:27:06,333
‫لماذا يذهب إلى منجم عائلته القديم؟

450
00:27:06,416 --> 00:27:08,460
‫لا أعرف. لكن لنكتشف الأمر.

451
00:27:17,385 --> 00:27:19,971
‫"تحذير"

452
00:27:27,979 --> 00:27:30,106
‫"ابتعدوا - ممنوع الدخول"

453
00:27:36,363 --> 00:27:38,531
‫يبدو هذا أسهل من اللازم.

454
00:27:40,492 --> 00:27:42,160
‫لنذهب، هيا.

455
00:28:06,893 --> 00:28:08,311
‫"جايمس"؟

456
00:28:08,395 --> 00:28:09,646
‫مرحبًا!

457
00:28:09,729 --> 00:28:11,564
‫يبدو أن هذا كان فخًا.

458
00:28:13,817 --> 00:28:15,235
‫آسف يا أعز أصدقائي.

459
00:28:16,361 --> 00:28:17,487
‫اركضا!

460
00:28:17,570 --> 00:28:18,863
‫- اركضا!
‫- اركضا!

461
00:28:20,281 --> 00:28:22,033
‫- اركضا!
‫- اركضا!

462
00:28:25,161 --> 00:28:26,162
‫- هيا!

463
00:28:27,163 --> 00:28:29,374
‫- حقًا؟
‫- طريق مسدود.

464
00:28:29,457 --> 00:28:31,501
‫من هنا! هذا أنا!

465
00:28:31,584 --> 00:28:33,545
‫عرفت الطريق عبر الأنفاق! هيا!

466
00:28:33,628 --> 00:28:34,796
‫لنذهب!

467
00:28:35,880 --> 00:28:37,716
‫- هيا!
‫- هيا!

468
00:28:37,799 --> 00:28:39,634
‫- اركضوا!
‫- هيا!

469
00:28:39,718 --> 00:28:41,678
‫ماذا يحدث يا "جايمس"؟

470
00:28:41,761 --> 00:28:43,304
‫كانت الساعة.

471
00:28:43,388 --> 00:28:44,764
‫كررت الحفل،

472
00:28:44,848 --> 00:28:47,726
‫وهو كررني بطريقة ما، لا أعرف.

473
00:28:47,809 --> 00:28:49,853
‫انتبهوا! إنه يقودكم إلى فخ!

474
00:28:51,438 --> 00:28:53,064
‫لا. لست أفعل.

475
00:28:53,148 --> 00:28:54,691
‫بلى، يقودكم إلى فخ!

476
00:28:54,774 --> 00:28:56,860
‫إن ذهبتم من هنا، فسيلقي بكم في حفرة!

477
00:28:56,943 --> 00:28:59,404
‫هذا ما فعلوه بي. أنا "جايمس" الحقيقي!

478
00:28:59,487 --> 00:29:01,281
‫لا، أنا "جايمس" الحقيقي!

479
00:29:01,364 --> 00:29:02,907
‫بالطبع، ستحاول النسخ انتحال شخصيتي.

480
00:29:02,991 --> 00:29:04,200
‫هذا أمر بديهي جدًا.

481
00:29:04,284 --> 00:29:07,537
‫لا، تسمية ما تقوله بالبديهي هو البديهي.
‫أنا "جايمس"!

482
00:29:11,583 --> 00:29:12,834
‫نحن مثل أخوين!

483
00:29:12,917 --> 00:29:15,795
‫"أيزيا"! يجب أن تتبعني، اتفقنا؟

484
00:29:15,879 --> 00:29:18,381
‫أنا أعز أصدقائك وأؤكد لك أنني "جايمس"!

485
00:29:18,465 --> 00:29:20,633
‫لا. إنه أعز أصدقائي.

486
00:29:20,717 --> 00:29:23,428
‫وإن وثقت به، فسيقتلك.

487
00:29:24,095 --> 00:29:25,346
‫- حسنًا.
‫- "أيزيا"!

488
00:29:28,892 --> 00:29:30,018
‫"جايمس"!

489
00:29:30,101 --> 00:29:31,394
‫كيف حالك؟

490
00:29:32,854 --> 00:29:35,398
‫في الواقع، لا أحد منا "جايمس" الحقيقي.

491
00:29:38,735 --> 00:29:39,944
‫اركضا!

492
00:29:46,701 --> 00:29:47,952
‫كان ذلك هو الأسوأ.

493
00:29:48,036 --> 00:29:49,078
‫أجل، أتفق معك.

494
00:29:53,291 --> 00:29:54,751
‫"أيزيا"؟

495
00:29:54,834 --> 00:29:55,919
‫جئت لإنقاذي!

496
00:29:56,961 --> 00:29:59,422
‫أجل! عرفت أنك ستعثر عليّ!

497
00:29:59,506 --> 00:30:01,299
‫كنت هنا منذ وقت طويل!

498
00:30:01,382 --> 00:30:02,842
‫ظننت أنني سأموت!

499
00:30:04,803 --> 00:30:06,262
‫ما هذا؟

500
00:30:06,346 --> 00:30:08,264
‫"جايمس"! أنا آسف!

501
00:30:08,348 --> 00:30:09,474
‫أنا آسف!

502
00:30:09,557 --> 00:30:12,268
‫رباه! آسف!

503
00:30:12,352 --> 00:30:14,395
‫آسف، ظننتك "جايمس" الزائف،

504
00:30:14,479 --> 00:30:15,688
‫وليس "جايمس" الحقيقي.

505
00:30:15,772 --> 00:30:16,773
‫تلك غلطتي.

506
00:30:18,441 --> 00:30:20,443
‫كيف لم تعرف أن هذا أنا حقًا؟

507
00:30:20,527 --> 00:30:22,612
‫- ماذا؟
‫- أنت أعز أصدقائي.

508
00:30:22,695 --> 00:30:23,988
‫أنت من يجب أن يميزني.

509
00:30:24,072 --> 00:30:25,156
‫حسنًا.

510
00:30:25,240 --> 00:30:27,075
‫أرى أن الأمر كان صعبًا عليك هنا.

511
00:30:28,743 --> 00:30:30,703
‫لكن يجب أن تهدأ الآن.

512
00:30:30,787 --> 00:30:32,163
‫يجب أن نعثر على طريقة للخروج.

513
00:30:32,247 --> 00:30:34,249
‫ألهذا أخذت وقتًا طويلًا للبحث عني؟

514
00:30:34,332 --> 00:30:36,709
‫كانوا ينتحلون شخصيتك.

515
00:30:36,793 --> 00:30:39,379
‫وإن لم تكن تدرك، فلديّ مشكلاتي الخاصة.

516
00:30:39,462 --> 00:30:41,172
‫لديك مشكلاتك الخاصة؟

517
00:30:41,256 --> 00:30:42,715
‫- أجل يا "جايمس"!
‫- رائع.

518
00:30:42,799 --> 00:30:44,175
‫أتعرف ما كنت أتعامل معه؟

519
00:30:44,259 --> 00:30:46,010
‫أشرب مياه موحلة وأموت جوعًا

520
00:30:46,094 --> 00:30:48,096
‫بينما أعز أصدقائي لا يعرف من أكون!

521
00:30:48,179 --> 00:30:51,516
‫"جايمس"! الزائفون ينتحلون شخصيتك ببراعة.

522
00:30:51,599 --> 00:30:53,101
‫أيمكننا التوقف عن مناقشة هذا؟

523
00:30:56,229 --> 00:30:57,355
‫ما معنى ذلك؟

524
00:30:59,774 --> 00:31:02,735
‫- "أيزيا"، تحدّث إليّ!
‫- لست على طبيعتك دومًا يا "جايمس"!

525
00:31:04,320 --> 00:31:06,155
‫سامحني لعدم قدرتي على تحديد

526
00:31:06,239 --> 00:31:08,074
‫من "جايمس" الزائف ومن الحقيقي!

527
00:31:08,157 --> 00:31:09,784
‫- يسهل عليك قول هذا.
‫- لماذا؟

528
00:31:09,868 --> 00:31:13,580
‫أنت الظهير الربعي الشهير.
‫كنت شهيرًا منذ الصف الأول.

529
00:31:13,663 --> 00:31:17,417
‫من الصعب أن أكون واحد من بين ستة مثليين
‫في البلدة بأكملها.

530
00:31:21,754 --> 00:31:22,755
‫ما…

531
00:31:26,593 --> 00:31:29,053
‫- كيف عثرتما علينا؟
‫- تتبّعنا صوتيكما.

532
00:31:29,137 --> 00:31:30,471
‫تحدثتما عن مشاعركما لعشر دقائق.

533
00:31:30,555 --> 00:31:32,056
‫أجل، وجدنا طريق للخروج. لنذهب!

534
00:31:32,140 --> 00:31:33,224
‫كدنا نصل!

535
00:31:36,477 --> 00:31:37,478
‫ما…

536
00:31:38,521 --> 00:31:39,522
‫يجب أن نجد طريقًا آخر.

537
00:31:39,606 --> 00:31:42,358
‫- حسنًا، هيا.
‫-"جايمس"! هل أنت بخير؟

538
00:31:48,364 --> 00:31:50,825
‫طريق مسدود مجددًا.

539
00:31:55,538 --> 00:31:56,581
‫حسنًا.

540
00:32:20,855 --> 00:32:21,940
‫ظهر لظهر؟

541
00:32:22,023 --> 00:32:23,650
‫- مثل الأيام الخوالي.
‫- ماذا؟

542
00:32:23,733 --> 00:32:25,401
‫لا أعرف، أتفق مع ما تقوله.

543
00:32:27,111 --> 00:32:29,364
‫لن تخرجا على قيد الحياة أبدًا.

544
00:32:30,156 --> 00:32:31,699
‫ما قاله.

545
00:32:43,044 --> 00:32:44,253
‫لا!

546
00:32:46,047 --> 00:32:47,340
‫لم تصب رأسه.

547
00:32:54,931 --> 00:32:55,932
‫هل نحن على وفاق؟

548
00:32:56,599 --> 00:32:57,725
‫أجل.

549
00:33:08,945 --> 00:33:11,197
‫هل أنا مجنون أم أن رائحتهم
‫مثل حلوى بنكهة...

550
00:33:11,280 --> 00:33:12,824
‫- البطيخ!
‫- البطيخ!

551
00:33:13,950 --> 00:33:14,951
‫بالضبط!

552
00:33:15,827 --> 00:33:17,620
‫أيمكنك أخذي لتناول الفطائر المحلاة؟

553
00:33:33,261 --> 00:33:34,303
‫أتريدان بعضها؟

554
00:33:38,433 --> 00:33:40,768
‫أظن أن الوقت قد حان لتتصلي بأمك.

555
00:33:42,770 --> 00:33:45,523
‫لا أعرف إن كانت فكرة سديدة.

556
00:33:45,606 --> 00:33:47,775
‫ما الخطب؟ "مارغو"، هذا جنون.

557
00:33:47,859 --> 00:33:49,819
‫ربما تعرف شيئًا. بوسعها مساعدتنا.

558
00:33:49,902 --> 00:33:52,488
‫حسنًا، الخطب هو أنني أظن أن أبويّ منفصلان.

559
00:33:54,741 --> 00:33:57,577
‫لا أعرف حقًا، لا يخبرانني بأي شيء.

560
00:33:57,660 --> 00:33:59,162
‫لماذا لم تخبريني قط؟

561
00:34:00,038 --> 00:34:01,831
‫لأنني لا أريد أن يكون الأمر حقيقيًا.

562
00:34:04,000 --> 00:34:05,543
‫ولا أريد التحدث إلى أمي،

563
00:34:05,626 --> 00:34:08,421
‫لأنني لا أريد التحدث عن أي من هذا.

564
00:34:09,839 --> 00:34:12,050
‫حسنًا، ليس علينا الاتصال بها.

565
00:34:12,133 --> 00:34:14,093
‫كنت في حفرة لمدة أسبوع.

566
00:34:14,177 --> 00:34:15,219
‫ربما نتصل بأمها.

567
00:34:17,680 --> 00:34:18,806
‫مع احترامي ومحبتي.

568
00:34:31,611 --> 00:34:33,821
‫- "مارغو".
‫- مرحبًا يا أمي.

569
00:34:33,905 --> 00:34:34,906
‫ماذا تريدين؟

570
00:34:36,491 --> 00:34:37,825
‫حسنًا...

571
00:34:38,951 --> 00:34:40,995
‫كانت تحدث أمور مخيفة حقًا،

572
00:34:41,079 --> 00:34:44,373
‫ولها علاقة بفتى كنت في المدرسة معه.

573
00:34:44,457 --> 00:34:45,875
‫كان اسمه "هارولد بيدل".

574
00:34:47,335 --> 00:34:48,795
‫حسنًا، اسمعيني.

575
00:34:48,878 --> 00:34:52,423
‫لا تتحدثي إلى أي شخص آخر عن هذا.

576
00:34:52,507 --> 00:34:54,675
‫لا يمكن الوثوق بالآباء الآخرين.

577
00:34:54,759 --> 00:34:56,427
‫سأحضر بأقصى سرعة.

578
00:34:59,305 --> 00:35:00,598
‫انتظري يا أمي...

579
00:35:54,443 --> 00:35:57,905
‫لم ننج جميعًا،
‫لكننا عثرنا على ما كنت تبحث عنه.

580
00:35:57,989 --> 00:35:59,115
‫أجل!

581
00:36:00,992 --> 00:36:02,702
‫صديقي القديم.

582
00:36:02,785 --> 00:36:04,370
‫كم اشتقت إليك.

583
00:36:06,080 --> 00:36:07,165
‫ما هذا؟

584
00:36:08,249 --> 00:36:09,917
‫هل هذه مزحة؟

585
00:36:10,001 --> 00:36:11,169
‫أين هو؟

586
00:36:11,961 --> 00:36:13,337
‫أين هو؟

587
00:36:14,130 --> 00:36:16,257
‫أين هو؟

588
00:36:26,058 --> 00:36:27,059
‫"مستوحى من سلسلة كتب (سكولاستيك)
‫تأليف (آر إل ستاين)"

589
00:36:27,143 --> 00:36:28,144
‫"وابتكرتها (باراشوت) للنشر"

590
00:36:28,450 --> 00:36:33,530
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...تعديل

591
00:37:47,974 --> 00:37:49,976
‫ترجمة "ناجي بهنان"

