﻿1
00:00:03,073 --> 00:00:04,796
‫- "مارغو".
‫- مرحبًا يا أمي.

2
00:00:04,879 --> 00:00:07,007
‫كانت تحدث أمور مخيفة حقًا.

3
00:00:07,090 --> 00:00:09,634
‫لها علاقة بـ"هارولد بيدل".

4
00:00:09,718 --> 00:00:11,845
‫لا تتحدثي إلى أي شخص آخر عن هذا.

5
00:00:11,928 --> 00:00:14,556
‫لا يمكن الوثوق بالآباء الآخرين.
‫سأحضر بأقصى سرعة.

6
00:00:14,639 --> 00:00:15,974
‫انتظري يا أمي...

7
00:00:20,895 --> 00:00:23,314
‫في الحلقات السابقة...

8
00:00:23,398 --> 00:00:25,025
‫أخبرني بما يحدث فحسب.

9
00:00:25,108 --> 00:00:27,944
‫بينكما أسرار ولست أعرفها.

10
00:00:33,241 --> 00:00:35,744
‫- ماذا؟
‫- أنا آسف حقًا.

11
00:00:35,827 --> 00:00:38,163
‫لا أصدّق أنه قد يفعل هذا بأمي.

12
00:00:38,246 --> 00:00:40,999
‫اسمعني يا "لوكاس"! ستتعرض للأذى.

13
00:00:44,127 --> 00:00:46,212
‫لا! سيارتي!

14
00:00:47,338 --> 00:00:48,673
‫أقول الحقيقة.

15
00:00:48,757 --> 00:00:51,843
‫كانت هناك ديدان عملاقة في كل مكان.

16
00:00:51,926 --> 00:00:54,262
‫ولكل هذا علاقة بشبح فتى ميت.

17
00:00:54,345 --> 00:00:56,598
‫لماذا لا يصغي أحد إليّ؟

18
00:00:56,681 --> 00:00:58,433
‫أحضرتها إلى المكان المناسب.

19
00:00:59,934 --> 00:01:01,603
‫سأعتني بها الآن.

20
00:01:12,489 --> 00:01:14,532
‫أريد أن أعرف متى يسعني التحدث إلى ابني.

21
00:01:15,617 --> 00:01:18,453
‫تناولي أدويتك وخذي قسطًا من الراحة

22
00:01:18,536 --> 00:01:21,247
‫وستعودين إلى ابنك في أقرب وقت.

23
00:01:25,168 --> 00:01:26,169
‫حسنًا.

24
00:01:40,558 --> 00:01:41,935
‫مرحبًا.

25
00:01:42,018 --> 00:01:45,855
‫أنت سيدة المنشرة، صحيح؟ أهذا أنت؟

26
00:01:58,993 --> 00:02:00,578
‫أيمكنك التوقف عن ذلك رجاءً؟

27
00:02:07,877 --> 00:02:09,170
‫لا.

28
00:02:11,297 --> 00:02:13,424
‫أريد استعادته.

29
00:02:14,843 --> 00:02:16,052
‫لا!

30
00:02:42,495 --> 00:02:44,789
‫المعذرة، أيمكنني مساعدتك؟

31
00:02:46,708 --> 00:02:49,210
‫أجل. مرحبًا، حضرت لأتبرع بالدم.

32
00:02:49,294 --> 00:02:50,795
‫ذلك في الطابق الثاني.

33
00:02:55,466 --> 00:02:57,468
‫سيدي، هذا جناح الطب النفسي.

34
00:02:59,554 --> 00:03:00,722
‫يا للهول.

35
00:03:01,556 --> 00:03:03,391
‫أظن أنني في المكان الخطأ.

36
00:03:06,352 --> 00:03:08,271
‫لا تبدو في حالة جيدة.

37
00:03:30,418 --> 00:03:32,170
‫هل هذه كل أغراضك؟

38
00:03:32,253 --> 00:03:34,589
‫أجل، لم أركز على حزم أغراضي حقًا.

39
00:03:35,590 --> 00:03:37,133
‫لا تقلق.

40
00:03:37,217 --> 00:03:39,844
‫بوسعنا الذهاب وإحضار المزيد عند الحاجة.

41
00:03:39,928 --> 00:03:41,137
‫هل أنت بخير؟

42
00:03:41,221 --> 00:03:44,224
‫ما زلت أتألم من ذلك الشيء.

43
00:03:44,307 --> 00:03:46,726
‫حين حطمت سيارتي، أجل.

44
00:03:46,809 --> 00:03:49,103
‫ما زال عليّ الاتصال بشركة التأمين.

45
00:03:49,187 --> 00:03:50,688
‫الأقساط، صحيح؟

46
00:03:51,147 --> 00:03:52,565
‫ما ذاك؟

47
00:03:54,901 --> 00:03:56,152
‫انس الأمر.

48
00:03:57,403 --> 00:03:58,905
‫أهلًا بك في منزلنا المتواضع.

49
00:04:00,782 --> 00:04:04,118
‫وأردت القول يا "لوكاس"

50
00:04:04,202 --> 00:04:08,498
‫إنه مرحّب بك للبقاء معنا هنا
‫بقدر ما تريدك "نورا" أن تبقى.

51
00:04:08,581 --> 00:04:10,208
‫أجل، رائع. شكرًا.

52
00:04:10,291 --> 00:04:11,793
‫هذه مساحة آمنة...

53
00:04:11,876 --> 00:04:12,961
‫أبي.

54
00:04:13,044 --> 00:04:16,339
‫لن يتحول الأمر إلى جلسة مشاعر،

55
00:04:16,422 --> 00:04:18,800
‫لذا سأرافقك إلى غرفة الضيوف.

56
00:04:21,135 --> 00:04:22,428
‫رائع.

57
00:04:22,512 --> 00:04:24,097
‫سأعدّ العشاء.

58
00:04:25,515 --> 00:04:27,892
‫لماذا تُوجد ست مناشف؟

59
00:04:28,977 --> 00:04:30,979
‫إنها ثلاث مناشف ومنشفة يد.

60
00:04:34,107 --> 00:04:35,316
‫حسنًا.

61
00:04:36,317 --> 00:04:37,610
‫هل أنت بخير؟

62
00:04:37,694 --> 00:04:41,364
‫أعرف أن الكثير قد حدث.

63
00:04:45,201 --> 00:04:47,495
‫ليتني أستطيع رؤية أمي.

64
00:04:47,578 --> 00:04:51,332
‫أتحدّث إليها على الهاتف، لكنني الوحيد
‫في العالم الذي تريد رؤيته،

65
00:04:51,416 --> 00:04:53,418
‫وهذا أمر سيئ حقًا.

66
00:04:53,501 --> 00:04:54,627
‫أجل.

67
00:04:55,295 --> 00:04:56,838
‫أنا آسفة حقًا يا "لوكاس".

68
00:04:56,921 --> 00:04:59,299
‫هذا غباء، أتحدّث عن أمي

69
00:04:59,382 --> 00:05:02,969
‫بينما تحدث كل تلك الأمور المهمة الأخرى.

70
00:05:03,052 --> 00:05:05,805
‫لا. إنها أمك. هذا مهم بالطبع.

71
00:05:06,514 --> 00:05:07,974
‫لكن الأمر غريب.

72
00:05:08,057 --> 00:05:11,686
‫أبوانا يتضاجعان.

73
00:05:12,437 --> 00:05:15,106
‫يُوجد شبح يلاحقنا،

74
00:05:15,189 --> 00:05:17,650
‫وأنا أتقيأ الديدان.

75
00:05:18,318 --> 00:05:21,029
‫والآن نقيم حفل مبيت؟

76
00:05:21,112 --> 00:05:23,823
‫أجل، أضف إلى هذا شقيق ضاع منذ وقت بعيد
‫وجدة ثرية

77
00:05:23,906 --> 00:05:25,283
‫وسيكون لديك مسلسل تلفازي.

78
00:05:34,625 --> 00:05:37,503
‫يسعدني أنه أنت.

79
00:05:38,963 --> 00:05:42,884
‫يسعدني أنه أنت الذي هنا معي.

80
00:05:42,967 --> 00:05:44,218
‫إن كان هذا منطقيًا.

81
00:05:45,887 --> 00:05:48,306
‫أجل، هذا منطقيّ.

82
00:05:50,350 --> 00:05:52,894
‫يسعدني أنني هنا معك أيضًا.

83
00:05:56,773 --> 00:05:59,317
‫على الأقل لن يكون الوضع محرجًا أكثر.

84
00:06:07,116 --> 00:06:08,326
‫من هذه؟

85
00:06:09,535 --> 00:06:10,703
‫إنها أمي.

86
00:06:21,589 --> 00:06:27,303
‫هل تعيشين في "سياتل" بشكل دائم؟

87
00:06:27,387 --> 00:06:29,680
‫لا، كان ذلك مؤقتًا فحسب.

88
00:06:29,764 --> 00:06:31,015
‫عدت الآن.

89
00:06:32,517 --> 00:06:34,143
‫هل عدت بشكل دائم؟

90
00:06:34,227 --> 00:06:35,436
‫أردت إخباركما شخصيًا.

91
00:06:35,520 --> 00:06:38,022
‫حسبتها تكون مفاجأة طريفة.

92
00:06:38,106 --> 00:06:39,273
‫مفاجأة.

93
00:06:40,525 --> 00:06:41,567
‫هذا طريف.

94
00:06:44,987 --> 00:06:46,572
‫أيريد أحدكم نبيذًا؟

95
00:06:46,656 --> 00:06:47,824
‫أجل.

96
00:06:48,366 --> 00:06:49,534
‫من فضلك.

97
00:06:49,617 --> 00:06:50,910
‫"مارغو"؟ "لوكاس"؟

98
00:06:50,993 --> 00:06:53,830
‫- لا يا أبي، أنا في الثانوية.
‫- لا أشرب.

99
00:06:54,414 --> 00:06:57,917
‫كنت أختبركما.

100
00:06:58,960 --> 00:07:00,211
‫حسنًا.

101
00:07:02,630 --> 00:07:05,591
‫حسنًا يا أمي، ماذا يحدث؟

102
00:07:05,675 --> 00:07:08,636
‫لم نتحدث إلى الآباء الآخرين كما طلبت.

103
00:07:08,719 --> 00:07:10,221
‫لا يمكنني الخوض في تفاصيل الآن.

104
00:07:10,304 --> 00:07:12,598
‫ثمة أمور أخرى عليّ الاهتمام بها أولًا.

105
00:07:12,682 --> 00:07:14,767
‫- هل أنت جادة؟
‫- هل أذهب؟

106
00:07:14,851 --> 00:07:16,310
‫- لا.
‫- أجل.

107
00:07:16,936 --> 00:07:20,440
‫لا يمكنك تصور مدى تعقيد الأمر.

108
00:07:20,523 --> 00:07:22,817
‫بلى، يمكنني. صدّقيني.

109
00:07:22,900 --> 00:07:24,318
‫لا يمكنني التحدث عن هذا الآن.

110
00:07:24,402 --> 00:07:26,237
‫- لا تتحدثين عنه أبدًا.
‫- عاد.

111
00:07:27,572 --> 00:07:30,867
‫قُطعت السدادة في القنينة.
‫كنت أحاول إخراجها.

112
00:07:32,618 --> 00:07:34,328
‫اصبري.

113
00:07:35,121 --> 00:07:37,290
‫"كولين"، كن حذرًا رجاءً.

114
00:07:38,374 --> 00:07:39,834
‫أحسنت.

115
00:07:39,917 --> 00:07:42,086
‫- هل تودين بعضًا منه؟
‫- أجل، شكرًا.

116
00:07:52,889 --> 00:07:56,017
‫إنها السدادة، سوف...

117
00:07:58,227 --> 00:07:59,270
‫شكرًا.

118
00:08:01,230 --> 00:08:02,648
‫عمّ كنا نتحدث؟

119
00:08:03,816 --> 00:08:06,068
‫لا شيء، كالمعتاد.

120
00:08:06,152 --> 00:08:08,070
‫أيمكنني الانصراف؟ شكرًا.

121
00:08:13,034 --> 00:08:14,577
‫أجل، سأذهب لإفراغ حقائبي.

122
00:08:22,960 --> 00:08:24,545
‫ليس لديّ ما أقوله.

123
00:08:39,227 --> 00:08:40,686
‫السدادة اللعينة.

124
00:08:43,560 --> 00:08:46,317
‫انتهى الأمر.

125
00:08:46,720 --> 00:08:48,356
‫أنهيت علاقتي بـ"أليسون".

126
00:08:48,426 --> 00:08:49,636
‫أخيرًا!

127
00:08:50,321 --> 00:08:51,614
‫بطلت اللعنة.

128
00:08:51,697 --> 00:08:52,949
‫ماذا؟ حقًا؟

129
00:08:53,032 --> 00:08:54,492
‫أجل يا "أيزيا"، بحقك.

130
00:08:54,575 --> 00:08:56,369
‫لم تكن الأسوأ.

131
00:08:56,452 --> 00:08:58,621
‫أعرف ذلك. لم تعطنا شيئًا.

132
00:08:59,163 --> 00:09:01,874
‫لم تكن "أليسون" مشوّقة بما يكفي
‫لتكون الأسوأ.

133
00:09:01,958 --> 00:09:03,834
‫- اللعنة.
‫- بحقك.

134
00:09:03,918 --> 00:09:06,629
‫كان هذا الانفصال محتومًا.

135
00:09:06,712 --> 00:09:10,925
‫مثل أحد مواليد الألفية يكرر كلمات
‫لا يفهمها ولكنه سمعها مرة على "تيكتوك".

136
00:09:11,008 --> 00:09:14,220
‫وهل أنت مهتم بهذه العلاقة كثيرًا
‫لأنك تعرفني جيدًا؟

137
00:09:14,303 --> 00:09:16,305
‫بالطبع. نحن توأم روح.

138
00:09:16,389 --> 00:09:18,307
‫أنا وأنت. أنا أدعمك.

139
00:09:19,267 --> 00:09:21,727
‫وأنا مثليّ أيضًا،
‫لذا الأمور الرومانسية اختصاصي.

140
00:09:21,811 --> 00:09:22,937
‫هذا منطقيّ.

141
00:09:23,020 --> 00:09:24,981
‫أنت مثل موسمي الشخصي من "ذا باتشلور".

142
00:09:26,524 --> 00:09:27,858
‫هل أخبرت "مارغو"؟

143
00:09:27,942 --> 00:09:30,111
‫كنت أخطط لإخبارها حين تأتي.

144
00:09:31,153 --> 00:09:34,699
‫لكنك تعرف أن "لوكاس"
‫يمكث في منزلها الآن، صحيح؟

145
00:09:35,700 --> 00:09:38,536
‫لا تظن أن هناك ما قد يقلقني،

146
00:09:39,745 --> 00:09:40,997
‫أليس كذلك؟

147
00:09:41,664 --> 00:09:44,250
‫أظن أن "لوكاس" صريح.

148
00:09:45,543 --> 00:09:47,378
‫بينما أنت كنت تقنع الجميع

149
00:09:47,461 --> 00:09:49,880
‫لسنوات، بمن فيهم "مارغو"،
‫أنكما صديقان فحسب

150
00:09:49,964 --> 00:09:51,674
‫وأنك لا تكنّ مشاعر لها.

151
00:09:51,757 --> 00:09:53,593
‫ولا بأس إن كنت تكنّ المشاعر لها.

152
00:09:56,596 --> 00:09:58,222
‫تشعرني الأزمات بالجوع.

153
00:10:00,600 --> 00:10:02,935
‫ألم تحضر "مارغو" بعد؟ هذا اجتماعها.

154
00:10:03,019 --> 00:10:05,021
‫سأراسلها مجددًا.

155
00:10:08,899 --> 00:10:10,192
‫هل تمازحانني؟

156
00:10:10,276 --> 00:10:12,194
‫غطت عصارة زائف حذائي!

157
00:10:13,195 --> 00:10:15,656
‫لا تريحني تسميتنا لها بذلك.

158
00:10:15,740 --> 00:10:18,951
‫أردت تسميتها "مربّى (جايمس)"،
‫لكنك اعترضت على ذلك أيضًا.

159
00:10:19,035 --> 00:10:22,496
‫يبدو اسم "عصارة زائف" حميميًا.

160
00:10:23,998 --> 00:10:27,835
‫وبعد كل ذلك، قالت إن الأمر معقد.

161
00:10:27,918 --> 00:10:30,630
‫قلت لنفسي، "أعرف يا أمي.
‫أنا من تتعامل معه."

162
00:10:30,713 --> 00:10:32,965
‫إنها مبهمة دائمًا.

163
00:10:33,049 --> 00:10:35,593
‫- مبهمة؟
‫- تذهب إلى "سياتل"،

164
00:10:35,676 --> 00:10:37,178
‫ولا تخبرني بالسبب.

165
00:10:37,261 --> 00:10:41,140
‫لا بأس. ولا تخبرني بأي شيء، لا بأس.

166
00:10:41,223 --> 00:10:46,812
‫لكن تُوجد الآن أغراض مسكونة بالأشباح
‫وتحاول تدمير حياتنا وهي تعرف شيئًا عن ذلك،

167
00:10:46,896 --> 00:10:48,105
‫وما زالت لن تخبرني.

168
00:10:48,189 --> 00:10:50,691
‫وهذا ليس مقبولًا. انتهيت من قبول ما تفعله.

169
00:10:50,775 --> 00:10:53,194
‫أجل، ليس عليك أن تقبلي.

170
00:10:55,780 --> 00:10:57,531
‫الأمر فحسب

171
00:10:57,615 --> 00:10:59,283
‫أن بوسعها مساعدتي الآن،

172
00:10:59,367 --> 00:11:02,453
‫وما زالت تختار ألّا تفعل.

173
00:11:04,330 --> 00:11:06,248
‫أشعر بأنها بدأت تكون متباعدة

174
00:11:06,332 --> 00:11:08,125
‫بعدما بدأت المدرسة الثانوية.

175
00:11:08,209 --> 00:11:11,837
‫كانت تنتظر حتى أكبر

176
00:11:11,921 --> 00:11:14,006
‫لتكون حرّة أخيرًا.

177
00:11:14,799 --> 00:11:16,884
‫ربما تكره المراهقين فحسب.

178
00:11:18,094 --> 00:11:19,470
‫أو تكرهني.

179
00:11:19,553 --> 00:11:21,597
‫هذا ليس ممكنًا.

180
00:11:25,976 --> 00:11:29,063
‫هل هذا الطريق إلى منزل "جايمس"؟

181
00:11:29,146 --> 00:11:31,440
‫أجل، إنه أحد الطرق.

182
00:11:31,524 --> 00:11:33,567
‫إنه الطريق الطويل.

183
00:11:33,651 --> 00:11:36,028
‫أردت أن أريك شيئًا أولًا.

184
00:11:36,112 --> 00:11:37,446
‫حسنًا.

185
00:11:38,698 --> 00:11:39,699
‫مفاجأة.

186
00:11:42,243 --> 00:11:43,744
‫إنه ملعب.

187
00:11:43,828 --> 00:11:48,666
‫إنه الموضع الذي كسرت فيه كل عظامي.

188
00:11:49,166 --> 00:11:50,209
‫حقًا؟

189
00:11:50,876 --> 00:11:54,588
‫لا. لكن بدا أن الأمر أروع إن قلته هكذا.

190
00:11:54,672 --> 00:11:58,092
‫العظام الست من يدي اليسرى فحسب.

191
00:12:00,094 --> 00:12:04,014
‫لماذا أتيت بي إلى هنا إذًا؟

192
00:12:05,015 --> 00:12:07,143
‫أظن أنني أريدك أن تعرفي

193
00:12:08,436 --> 00:12:10,688
‫حتى إن كان الوضع يبدو يائسًا تمامًا

194
00:12:10,771 --> 00:12:13,649
‫وتتألمين،

195
00:12:15,151 --> 00:12:16,318
‫فستتحسنين.

196
00:12:17,945 --> 00:12:19,530
‫ستندمل جراحك في النهاية.

197
00:12:20,406 --> 00:12:21,907
‫وأيضًا...

198
00:12:24,660 --> 00:12:26,287
‫أعتقد أنك رائعة حقًا

199
00:12:27,997 --> 00:12:31,208
‫ومرحة جدًا من دون أن تحاولي ذلك

200
00:12:32,168 --> 00:12:35,045
‫وذكية جدًا.

201
00:12:35,755 --> 00:12:39,049
‫وتجعلينني أشعر بأنني غبي
‫لكن ليس بطريقة قاسية،

202
00:12:39,133 --> 00:12:41,802
‫كما يفعل الجميع.

203
00:12:41,886 --> 00:12:43,679
‫أثرثر نوعًا ما وأنا...

204
00:12:43,763 --> 00:12:46,140
‫وأريد تقبيلك حقًا لكنني لن أقبّلك،

205
00:12:46,223 --> 00:12:47,600
‫لأنني أشعر أن ذلك...

206
00:13:03,449 --> 00:13:05,826
‫مرحبًا يا رفاق، نحن آسفان لتأخرنا.

207
00:13:05,910 --> 00:13:07,161
‫مرحبًا.

208
00:13:08,329 --> 00:13:09,830
‫أين كنتما؟

209
00:13:09,914 --> 00:13:11,874
‫سلكنا الطريق الطويل فحسب.

210
00:13:11,957 --> 00:13:13,751
‫حسنًا، هذا اجتماعك.

211
00:13:13,834 --> 00:13:14,877
‫أجل، ماذا قالت أمك؟

212
00:13:14,960 --> 00:13:16,170
‫لا شيء.

213
00:13:16,253 --> 00:13:19,465
‫ربما كان عليّ مراسلتكم،
‫لكننا خططنا للاجتماع بالفعل.

214
00:13:19,548 --> 00:13:21,425
‫مهلًا. ألم تقل شيئًا حقًا؟

215
00:13:22,051 --> 00:13:25,387
‫مثل، "لا تثقي بأحد"، ثم لا شيء؟

216
00:13:25,471 --> 00:13:26,931
‫أعطتني ذلك التبرير

217
00:13:27,014 --> 00:13:29,475
‫أنها لا تريد قول الشيء الخطأ ثم...

218
00:13:29,558 --> 00:13:31,018
‫لكن ألم يكن بوسعك

219
00:13:31,101 --> 00:13:32,728
‫أن تمسكيها من ياقة قميصها الأنيق

220
00:13:32,812 --> 00:13:34,355
‫وإجبارها على إخبارك بما يحدث؟

221
00:13:34,438 --> 00:13:38,859
‫قالت، "ليس بعد"، لذا ربما ستخبرنا لاحقًا.

222
00:13:39,318 --> 00:13:42,112
‫لا أعرف. آسفة. تلك هي أمي.

223
00:13:42,196 --> 00:13:45,991
‫إنها تبرع في تخييب أملي
‫وعدم الإجابة عن أي من أسئلتي.

224
00:13:46,075 --> 00:13:48,536
‫أفهم ذلك. أمي سيئة أيضًا.

225
00:13:48,619 --> 00:13:51,330
‫حلمت بقتلها في أثناء نومها.

226
00:13:53,290 --> 00:13:54,792
‫حين كنت أرتدي القناع.

227
00:13:55,501 --> 00:13:56,836
‫أخبرتكم عن ذلك، صحيح؟

228
00:13:56,919 --> 00:13:58,045
‫- لا.
‫- لا.

229
00:13:58,128 --> 00:14:00,130
‫أجل، يُوجد غضب شديد داخلك.

230
00:14:00,214 --> 00:14:03,384
‫أجل، وتخبرني معالجتي النفسية بالأمر نفسه.

231
00:14:03,467 --> 00:14:06,470
‫تجعلني أمي أذهب إلى صديقتها "إليزابيث".

232
00:14:06,554 --> 00:14:08,097
‫يبدو هذا أخلاقيًا.

233
00:14:08,180 --> 00:14:09,306
‫أجل، بالطبع.

234
00:14:09,390 --> 00:14:13,185
‫ماذا يُفترض بنا أن نفعل؟
‫نذهب إلى المدرسة فحسب؟

235
00:14:13,686 --> 00:14:15,396
‫ما الذي بوسعنا فعله غير ذلك؟

236
00:14:15,479 --> 00:14:17,398
‫ننتظر وقوع الشيء السيئ التالي؟

237
00:14:17,481 --> 00:14:19,275
‫تلك سنوات المراهقة،

238
00:14:19,942 --> 00:14:21,402
‫وفقًا لـ"إليزابيث".

239
00:14:23,571 --> 00:14:24,572
‫آسف.

240
00:14:40,337 --> 00:14:42,840
‫حان الوقت ليعرفوا الحقيقة.

241
00:15:06,196 --> 00:15:09,825
‫تتعاطى أدوية كثيرة، لذا إنها مشوشة قليلًا.

242
00:15:09,909 --> 00:15:11,035
‫حسنًا. شكرًا.

243
00:15:14,622 --> 00:15:15,956
‫"نورا"؟

244
00:15:21,420 --> 00:15:22,838
‫"سارة"؟

245
00:15:24,298 --> 00:15:25,466
‫أنت عدت.

246
00:15:25,966 --> 00:15:27,176
‫أجل.

247
00:15:31,472 --> 00:15:32,640
‫هل "كولين" يعرف؟

248
00:15:33,557 --> 00:15:34,725
‫أجل.

249
00:15:34,808 --> 00:15:36,101
‫أجل، إنه يعرف.

250
00:15:37,061 --> 00:15:40,230
‫كيف تسببت في دخولك إلى هنا؟

251
00:15:40,314 --> 00:15:42,274
‫كنت أحاول حماية الأطفال.

252
00:15:45,736 --> 00:15:47,696
‫وهذا أمر لا تعرفين شيئًا عنه.

253
00:15:49,031 --> 00:15:50,115
‫ماذا تقصدين؟

254
00:15:50,199 --> 00:15:51,659
‫حين اتصلت بك...

255
00:15:53,410 --> 00:15:55,329
‫أخبرتك بأنني رأيته،

256
00:15:56,246 --> 00:15:58,332
‫ويحسبني الجميع مجنونة الآن.

257
00:16:00,000 --> 00:16:03,337
‫أخبرت الشرطة بأنك رأيت ديدانًا عملاقة.

258
00:16:03,420 --> 00:16:05,506
‫أخبرت الجميع بالحقيقة.

259
00:16:06,966 --> 00:16:11,261
‫أخبرت "إيلايزا" و"بين" و"فيكتوريا"،

260
00:16:11,345 --> 00:16:12,930
‫والآن أنا هنا.

261
00:16:14,390 --> 00:16:16,350
‫ورأيت "بيدل" مجددًا.

262
00:16:16,433 --> 00:16:18,852
‫- هل رأيت "بيدل" هنا؟
‫- أجل.

263
00:16:20,479 --> 00:16:22,147
‫سألني أين هو.

264
00:16:22,982 --> 00:16:24,942
‫قال إنه يريد استعادته.

265
00:16:28,946 --> 00:16:31,156
‫يبحث عنه يا "سارة".

266
00:16:31,240 --> 00:16:33,450
‫ويستهدف أطفالنا.

267
00:16:35,035 --> 00:16:36,745
‫يبحث...

268
00:16:37,371 --> 00:16:38,831
‫عنه.

269
00:16:51,218 --> 00:16:52,469
‫مرحبًا يا سيد "برات".

270
00:16:52,553 --> 00:16:55,681
‫اسم والدتك "سارة"، صحيح؟
‫قال والدك إنها التحقت بالمدرسة هنا؟

271
00:16:55,764 --> 00:16:58,225
‫أجل. لماذا تسأل؟

272
00:16:58,308 --> 00:17:01,979
‫لا، كنت أنظّف قبوي قبل أيام
‫ووجدت سجل قصاصات.

273
00:17:03,230 --> 00:17:04,732
‫قبو آل "بيدل"؟

274
00:17:04,815 --> 00:17:07,484
‫أجل، لذا فكرت أنه ربما بوسعك أن تريه لأمك،

275
00:17:07,568 --> 00:17:10,237
‫لأنه يحتوي على صور لها
‫من المدرسة الثانوية.

276
00:17:10,320 --> 00:17:12,364
‫وفكرت في أن هذا سيسرّها.

277
00:17:12,448 --> 00:17:14,116
‫بوسعك أن تتصفحيه أيضًا.

278
00:17:14,199 --> 00:17:16,410
‫- حسنًا.
‫- حسنًا، رائع.

279
00:17:16,493 --> 00:17:18,245
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

280
00:17:29,006 --> 00:17:32,217
‫"(سارة)"

281
00:17:32,301 --> 00:17:34,845
‫"سارة"، هل سأراك في التدريب؟

282
00:17:34,928 --> 00:17:36,263
‫أجل، سأكون هناك.

283
00:17:37,931 --> 00:17:40,059
‫- وداعًا يا "سارة".
‫- وداعًا يا "بين".

284
00:17:40,142 --> 00:17:41,226
‫أمي؟

285
00:17:44,438 --> 00:17:45,439
‫مرحبًا يا "هارولد".

286
00:17:46,982 --> 00:17:48,400
‫هل ستأتي؟

287
00:17:49,234 --> 00:17:51,361
‫- نادي التصوير؟
‫- أجل.

288
00:17:58,160 --> 00:17:59,286
‫الغرفة المظلمة بعد عشر دقائق.

289
00:18:03,791 --> 00:18:06,251
‫"مارغو"؟

290
00:18:06,335 --> 00:18:07,461
‫"مارغو"!

291
00:18:07,544 --> 00:18:09,296
‫هل أنت بخير؟

292
00:18:09,379 --> 00:18:12,633
‫كنت شاردة الذهن تمامًا.

293
00:18:13,592 --> 00:18:14,968
‫هل تتعاطين المخدرات؟

294
00:18:15,052 --> 00:18:16,720
‫ماذا؟ لا، كنت...

295
00:18:16,804 --> 00:18:19,473
‫"في الغرفة المظلمة"

296
00:18:21,558 --> 00:18:25,229
‫إن كنت تتعاطين المخدرات،
‫يجب أن تتحدثي إلى أحد.

297
00:18:25,312 --> 00:18:28,273
‫ربما يُوجد منشور لدى والدك.

298
00:18:28,357 --> 00:18:29,399
‫لا أتعاطى المخدرات.

299
00:18:29,483 --> 00:18:32,945
‫مهلًا، كنت هنا منذ وقت طويل.

300
00:18:33,779 --> 00:18:36,740
‫أين كانت الغرفة المظلمة في 1993؟

301
00:18:38,492 --> 00:18:41,203
‫أجل، كانت...

302
00:18:41,745 --> 00:18:42,788
‫حيث...

303
00:18:43,789 --> 00:18:45,749
‫حيث غرفة السمعيات والبصريات الآن.

304
00:18:52,631 --> 00:18:53,841
‫حسنًا.

305
00:18:57,803 --> 00:18:59,429
‫هذه فكرة رائعة.

306
00:18:59,513 --> 00:19:01,682
‫افعلي هذا مجددًا يا "مارغو".

307
00:19:02,432 --> 00:19:04,393
‫ووحدك هذه المرة.

308
00:19:06,061 --> 00:19:07,813
‫حسنًا، أنا في الغرفة المظلمة.

309
00:19:08,355 --> 00:19:09,690
‫لنر إن كان هذا سينجح.

310
00:19:12,234 --> 00:19:14,069
‫"هارولد"، هذا مذهل.

311
00:19:14,903 --> 00:19:16,196
‫هل صنعت هذا؟

312
00:19:16,280 --> 00:19:18,323
‫أجل.

313
00:19:18,407 --> 00:19:20,534
‫أظن أنها هواية أخرى لي.

314
00:19:21,451 --> 00:19:23,370
‫رباه، هذا رائع حقًا.

315
00:19:23,453 --> 00:19:25,956
‫هذه الكثير من أشيائي المفضلة.

316
00:19:28,167 --> 00:19:30,586
‫لا أعرف، ربما هذا ليس منطقيًا لك.

317
00:19:30,669 --> 00:19:32,337
‫أظن أنه منطقيّ.

318
00:19:32,421 --> 00:19:33,589
‫إنها أجزاء من حياتك.

319
00:19:33,672 --> 00:19:35,507
‫الفن في الأمور العادية.

320
00:19:35,591 --> 00:19:37,593
‫- من قال ذلك؟
‫- أنا.

321
00:19:39,761 --> 00:19:41,263
‫أعرف أنك رفضت،

322
00:19:41,346 --> 00:19:44,349
‫لكن يجب أن تقضي الوقت مع أصدقائي
‫في عطلة هذا الأسبوع.

323
00:19:44,433 --> 00:19:45,851
‫أنت أروع مما تظن.

324
00:19:47,394 --> 00:19:48,812
‫ربما.

325
00:19:48,896 --> 00:19:50,272
‫ربما تلك موافقة؟

326
00:19:51,190 --> 00:19:52,274
‫ربما...

327
00:19:53,025 --> 00:19:54,151
‫مرحبًا.

328
00:19:54,902 --> 00:19:56,403
‫ماذا تفعلين هنا؟

329
00:19:58,864 --> 00:20:00,991
‫"بيدل" وأمي كانا صديقين.

330
00:20:01,950 --> 00:20:03,410
‫رائع.

331
00:20:03,493 --> 00:20:04,870
‫أيمكنني أخذ مسلاط؟

332
00:20:22,137 --> 00:20:23,388
‫مرحبًا.

333
00:20:24,431 --> 00:20:25,807
‫مرحبًا.

334
00:20:26,934 --> 00:20:28,560
‫ماذا يحدث؟

335
00:20:28,644 --> 00:20:32,147
‫طلبت مني "ستوكس" مقابلتها هنا.

336
00:20:33,148 --> 00:20:35,108
‫سأقابل "مارغو" هنا.

337
00:20:36,526 --> 00:20:37,694
‫زهرة جميلة.

338
00:20:40,906 --> 00:20:42,032
‫مرحبًا.

339
00:20:42,115 --> 00:20:43,867
‫هل اتصلت "مارغو" بكما أيضًا؟

340
00:20:43,951 --> 00:20:45,327
‫أجل.

341
00:20:45,410 --> 00:20:49,081
‫يبدو أنها تواصلت مع الجميع،
‫على قدم المساواة.

342
00:20:49,164 --> 00:20:50,707
‫أظن أنها اتصلت بي أولًا.

343
00:20:50,791 --> 00:20:52,501
‫لا أظن ذلك.

344
00:20:52,584 --> 00:20:53,919
‫هل فاتنا شيء؟

345
00:20:54,836 --> 00:20:56,046
‫يا رفاق...

346
00:20:57,547 --> 00:20:59,174
‫عرفت أمي "بيدل".

347
00:21:00,217 --> 00:21:02,052
‫مهلًا، كيف عرفت ذلك؟

348
00:21:02,761 --> 00:21:04,012
‫كل شيء هنا.

349
00:21:10,759 --> 00:21:11,927
‫هل تخدرينها؟

350
00:21:12,896 --> 00:21:14,231
‫أخفضي صوتك.

351
00:21:14,982 --> 00:21:16,483
‫أغلقي الباب.

352
00:21:17,359 --> 00:21:19,611
‫ظننت أنني منعت الزوار في سجل "نورا" الطبي.

353
00:21:19,695 --> 00:21:21,363
‫هل يقول سجلها أن تخدريها؟

354
00:21:22,447 --> 00:21:23,782
‫إنها مخدرة

355
00:21:23,865 --> 00:21:26,827
‫لأنها اعتُبرت خطرًا على نفسها.

356
00:21:26,910 --> 00:21:29,329
‫- "نورا" تحت رعايتي يا "سارة".
‫- بحقك يا "فيكتوريا".

357
00:21:30,205 --> 00:21:31,665
‫"بحقك"؟

358
00:21:31,748 --> 00:21:33,834
‫تعودين وتحسبين أنه يمكنك إلقاء الأوامر؟

359
00:21:33,917 --> 00:21:37,462
‫كانت في المنشرة
‫تتحدث عن ديدان تسكنها الأشباح.

360
00:21:37,546 --> 00:21:40,340
‫تعاني انهيارًا عصبيًا.

361
00:21:42,217 --> 00:21:43,385
‫ماذا يحدث للناس في ظنك

362
00:21:43,468 --> 00:21:45,178
‫حين يقولون شيئًا كهذا للشرطة؟

363
00:21:45,262 --> 00:21:46,763
‫هل تتوقعين أن أصدّق

364
00:21:46,847 --> 00:21:48,432
‫أنكِ تظنين أنكِ تساعدينها فعلًا؟

365
00:21:50,309 --> 00:21:53,228
‫أحاول السيطرة على الموقف.

366
00:21:53,312 --> 00:21:54,813
‫إنها عصبية.

367
00:21:54,896 --> 00:21:57,441
‫تتحدث إلى الشرطة عن الأشباح.

368
00:21:58,233 --> 00:22:00,068
‫ماذا ستقول تاليًا في رأيك؟

369
00:22:03,572 --> 00:22:05,115
‫قالت إنها رأت "بيدل".

370
00:22:07,034 --> 00:22:08,577
‫وإنه يبحث عنه.

371
00:22:11,413 --> 00:22:13,665
‫لهذا بالضبط تحتاج إلى مساعدة.

372
00:22:15,167 --> 00:22:16,335
‫هل تصدّقينها؟

373
00:22:20,630 --> 00:22:21,965
‫لا أصدّقها بالطبع.

374
00:22:23,842 --> 00:22:25,969
‫لكن هذا أمر خطر يا "سارة".

375
00:22:27,220 --> 00:22:28,680
‫الحيوات التي بنيناها.

376
00:22:29,264 --> 00:22:30,640
‫وحياتها أيضًا.

377
00:22:30,724 --> 00:22:33,977
‫سينهار كل ما بنيناه إن لم تتماسك.

378
00:22:35,395 --> 00:22:37,105
‫سنخسر كل شيء.

379
00:22:39,608 --> 00:22:42,194
‫حسنًا. طريقة عمله كالتالي،

380
00:22:42,277 --> 00:22:44,071
‫إن كنت في موقع تتحدث عنه الصفحة،

381
00:22:44,154 --> 00:22:46,907
‫تراودني الرؤيا. أرى الماضي بشكل ممتاز.

382
00:22:46,990 --> 00:22:49,409
‫لذا كل ما نحتاج إلى معرفته
‫في سجل القصاصات.

383
00:22:49,951 --> 00:22:51,036
‫الذي أعطاه "برات" لك.

384
00:22:51,119 --> 00:22:53,622
‫ألا نظن أنه من الغريب أن كل شيء بدأ يحدث

385
00:22:53,705 --> 00:22:56,541
‫في الوقت نفسه الذي انتقل فيه "برات"
‫إلى منزل آل "بيدل"؟

386
00:22:56,625 --> 00:22:57,834
‫حسنًا، ولا أنا.

387
00:22:57,918 --> 00:22:59,711
‫سينتهي هذا بشكل سيئ.

388
00:23:00,754 --> 00:23:02,089
‫ثقي بي، هذا خطر جدًا!

389
00:23:02,172 --> 00:23:04,508
‫أجل، لكن بوسعها اتخاذ قرارها بنفسها.

390
00:23:06,385 --> 00:23:09,054
‫أجل، مع ذلك، إنه محق نوعًا ما.

391
00:23:09,137 --> 00:23:10,472
‫الأمر خطر قليلًا.

392
00:23:10,555 --> 00:23:13,392
‫أجل. شكرًا، لأنني محق.

393
00:23:13,475 --> 00:23:14,768
‫يصبح الوضع ذكوريًا حقًا.

394
00:23:14,851 --> 00:23:17,938
‫أعدك بأن أمي لن تخبرنا شيئًا.

395
00:23:18,021 --> 00:23:19,147
‫لذا هذا السجل...

396
00:23:19,231 --> 00:23:22,401
‫إنه فرصتنا الوحيدة لنعرف الحقيقة أخيرًا.

397
00:23:24,069 --> 00:23:25,362
‫لذا عليّ فعل هذا.

398
00:23:26,530 --> 00:23:27,781
‫يجب أن أعود إلى داخله.

399
00:23:35,205 --> 00:23:37,207
‫"مثّل الدور"

400
00:23:37,290 --> 00:23:38,917
‫مهلًا، أين ذاك؟

401
00:23:39,751 --> 00:23:40,961
‫هنا.

402
00:23:50,011 --> 00:23:52,639
‫"هارولد"، لماذا أردت لقائي هنا؟

403
00:23:52,722 --> 00:23:55,225
‫أنا خائف حقًا.

404
00:23:55,308 --> 00:23:56,435
‫ماذا يخيفك؟

405
00:23:57,519 --> 00:23:58,687
‫ماذا يحدث لك؟

406
00:23:58,770 --> 00:24:00,814
‫أظن أن شخصًا يحاول إيذائي.

407
00:24:00,897 --> 00:24:02,441
‫إيذاؤك؟

408
00:24:03,483 --> 00:24:05,026
‫ماذا تقصد؟

409
00:24:05,110 --> 00:24:07,279
‫- هل هددك أحد؟
‫- أجل.

410
00:24:08,822 --> 00:24:10,740
‫لا يسعني تفسير الأمر.

411
00:24:12,451 --> 00:24:14,536
‫يجب أن أذهب. اتفقنا؟

412
00:24:14,619 --> 00:24:16,037
‫"بين" ينتظرني.

413
00:24:16,121 --> 00:24:19,040
‫آسفة. سنتحدث عن هذا لاحقًا.

414
00:24:19,666 --> 00:24:20,917
‫- أرجوك.
‫- ماذا تفعل يا "هارولد"؟

415
00:24:21,001 --> 00:24:22,544
‫- لا تتركيني.
‫- اترك ذراعي!

416
00:24:22,627 --> 00:24:24,463
‫"سارة"!

417
00:24:29,718 --> 00:24:31,386
‫لا يمكنك الذهاب أيضًا يا "مارغو".

418
00:24:33,597 --> 00:24:35,599
‫لن أسمح لك بتركي.

419
00:24:40,395 --> 00:24:41,605
‫تعالي معي.

420
00:24:43,732 --> 00:24:45,317
‫ما خطب عينيها؟

421
00:24:52,365 --> 00:24:54,618
‫- ماذا يحدث؟
‫- "مارغو"؟

422
00:24:56,328 --> 00:24:57,537
‫"مارغو".

423
00:24:57,621 --> 00:24:59,998
‫- "مارغو".
‫- ماذا يحدث؟

424
00:25:00,081 --> 00:25:01,333
‫"مارغو"، هيا، أفيقي!

425
00:25:02,334 --> 00:25:03,335
‫"مارغو"!

426
00:25:11,760 --> 00:25:12,844
‫مرحبًا.

427
00:25:14,763 --> 00:25:16,681
‫ماذا تفعل هنا؟

428
00:25:20,060 --> 00:25:21,102
‫كنت...

429
00:25:22,771 --> 00:25:24,481
‫كنت أزور "نورا".

430
00:25:25,398 --> 00:25:27,150
‫لماذا كنت تزور "نورا"؟

431
00:25:31,154 --> 00:25:33,031
‫أجل، يجب أن نتحدث.

432
00:25:39,037 --> 00:25:40,997
‫هل تضاجع "نورا" إذًا؟

433
00:25:45,377 --> 00:25:48,171
‫كنت أستخدم مصطلحات أكثر غموضًا،

434
00:25:48,255 --> 00:25:50,674
‫لكن... أجل.

435
00:25:53,260 --> 00:25:57,639
‫ظننت أننا في انفصال تجريبي.

436
00:25:57,722 --> 00:25:59,641
‫كنا كذلك.

437
00:25:59,724 --> 00:26:01,685
‫نحن...

438
00:26:01,768 --> 00:26:02,852
‫منفصلان.

439
00:26:02,936 --> 00:26:05,939
‫ظننت أننا سنتحدث على الأقل

440
00:26:06,606 --> 00:26:07,857
‫قبل القرار؟

441
00:26:07,941 --> 00:26:10,652
‫ظننت أن الانفصال هو القرار.

442
00:26:10,735 --> 00:26:12,779
‫- حقًا؟
‫- أجل يا "سارة"،

443
00:26:12,862 --> 00:26:15,532
‫هجرتنا قبل شهور.

444
00:26:16,032 --> 00:26:18,785
‫أردت أن تأتيا معي.

445
00:26:18,868 --> 00:26:22,330
‫لو كنا انتقلنا معًا،
‫فما كان أي من هذا ليحدث.

446
00:26:22,414 --> 00:26:25,417
‫هل كنت سأترك وظيفتي

447
00:26:25,500 --> 00:26:28,295
‫ومعاش تقاعدي ومهنتي

448
00:26:28,378 --> 00:26:31,965
‫ونُخرج ابنتنا من المدرسة الثانوية
‫ونرحل بها

449
00:26:32,048 --> 00:26:34,926
‫بعيدًا عن كل أصدقائها
‫الذين عرفتهم في حياتها؟

450
00:26:35,010 --> 00:26:36,219
‫يا لها من خطة عظيمة.

451
00:26:36,303 --> 00:26:38,555
‫قلت لك إنني احتجت إلى الرحيل،

452
00:26:38,638 --> 00:26:40,265
‫وإنني لم يعد بوسعي البقاء.

453
00:26:40,348 --> 00:26:41,766
‫لكنكِ لم تخبريني بالسبب!

454
00:26:41,850 --> 00:26:43,518
‫لا يمكنني إخبارك بالسبب!

455
00:26:51,693 --> 00:26:52,902
‫بل لا تريدين إخباري.

456
00:26:58,241 --> 00:27:01,578
‫"سارة"، أكره أن هذا يحدث بتلك الطريقة.

457
00:27:02,746 --> 00:27:05,540
‫أُحبك وسأحبك دومًا.

458
00:27:05,624 --> 00:27:09,210
‫لكنني لا أظن أن علاقتنا ستنجح.

459
00:27:10,045 --> 00:27:11,796
‫هل انتهت علاقتنا إذًا؟

460
00:27:12,797 --> 00:27:13,965
‫أجل.

461
00:27:39,908 --> 00:27:43,161
‫سيدتي، انتهت ساعات الزيارة.

462
00:27:45,205 --> 00:27:46,539
‫أخبرني "كولين" بكل شيء.

463
00:27:48,875 --> 00:27:50,043
‫ماذا تقصدين؟

464
00:27:50,126 --> 00:27:52,128
‫تتضاجعان يا "نورا".

465
00:27:55,382 --> 00:27:58,051
‫انتباه، انتهت ساعات الزيارة.

466
00:27:58,134 --> 00:27:59,427
‫لا بأس.

467
00:28:01,471 --> 00:28:03,223
‫هذا ليس مقبولًا، لكنني سأعتاده.

468
00:28:07,727 --> 00:28:10,146
‫سيدتي، لا يمكنك أن تكوني هنا.

469
00:28:10,230 --> 00:28:12,315
‫آسفة. سأخبرها بأمر فحسب،

470
00:28:12,399 --> 00:28:13,650
‫ثم سأرحل.

471
00:28:20,240 --> 00:28:21,616
‫اسمعيني يا "نورا".

472
00:28:22,951 --> 00:28:26,246
‫لست معتلة. يريدونك أن تظني ذلك فحسب.

473
00:28:26,329 --> 00:28:27,747
‫الدواء الذي يعطونه لك

474
00:28:27,831 --> 00:28:29,874
‫هو لأشخاص يرون أشياءً ليست موجودة.

475
00:28:29,958 --> 00:28:31,167
‫لكن هذا ليس أنت.

476
00:28:32,001 --> 00:28:35,422
‫إن أردتِ الخروج من هنا،
‫فعليكِ التوقف عن تناول الأقراص

477
00:28:35,505 --> 00:28:37,424
‫والتوقف عن قول أمور جنونية.

478
00:28:37,507 --> 00:28:38,717
‫لا يفهمون.

479
00:28:40,343 --> 00:28:41,594
‫لا يصدّقونك.

480
00:28:42,512 --> 00:28:43,722
‫لكنني أصدّقك.

481
00:28:45,098 --> 00:28:47,976
‫أنت محقة. علينا حماية أطفالنا.

482
00:28:48,059 --> 00:28:49,602
‫- سنجد حلًا.
‫- حسنًا.

483
00:28:49,686 --> 00:28:50,687
‫سيدتي.

484
00:28:53,815 --> 00:28:54,983
‫سأرحل.

485
00:29:09,831 --> 00:29:11,833
‫تناوليها في أثناء وجودي رجاءً.

486
00:29:43,823 --> 00:29:45,366
‫لا أصدّق أننا سمحنا لها بفعل هذا.

487
00:29:45,450 --> 00:29:47,660
‫- ألم نتعلم شيئًا؟
‫- لم تمنحنا خيارًا.

488
00:29:53,917 --> 00:29:55,168
‫ماذا؟

489
00:29:56,169 --> 00:29:58,463
‫حسنًا. انتظروا.

490
00:30:00,089 --> 00:30:01,716
‫أخبرتنا بأن نكون في المكان نفسه

491
00:30:01,800 --> 00:30:03,468
‫المرتبط بصفحة سجل القصاصات، صحيح؟

492
00:30:03,551 --> 00:30:05,303
‫وانقلب السجل إلى هذه الصفحة.

493
00:30:05,386 --> 00:30:06,846
‫هذا منزل آل "بيدل".

494
00:30:07,639 --> 00:30:10,433
‫أجل. هكذا سنخرجها.

495
00:30:10,517 --> 00:30:12,811
‫يجب أن نستخدم سجل القصاصات
‫عند المنزل لندخل.

496
00:30:15,563 --> 00:30:17,732
‫لكن كيف سنخرجها من المدرسة؟

497
00:30:17,816 --> 00:30:18,817
‫لديّ فكرة.

498
00:30:27,867 --> 00:30:30,119
‫مراهقو نادي الدراما، صحيح؟

499
00:30:37,168 --> 00:30:38,294
‫أدخلاها.

500
00:30:44,008 --> 00:30:45,718
‫- برفق.
‫- انتبهي إلى عنقها.

501
00:30:45,802 --> 00:30:46,928
‫العنق.

502
00:30:47,011 --> 00:30:48,346
‫آسفة يا "مارغو".

503
00:30:59,691 --> 00:31:02,485
‫توقّف رجاءً! اتركني أمضي!

504
00:31:02,569 --> 00:31:04,070
‫ماذا تريد مني؟

505
00:31:18,042 --> 00:31:19,168
‫من هؤلاء؟

506
00:31:19,836 --> 00:31:21,504
‫من هناك؟

507
00:31:24,883 --> 00:31:26,551
‫مهلًا، ما هذا؟

508
00:31:50,283 --> 00:31:51,659
‫هيا، لنذهب.

509
00:31:56,456 --> 00:31:59,000
‫من هم؟

510
00:32:00,710 --> 00:32:01,961
‫من هم؟

511
00:32:02,045 --> 00:32:03,254
‫ابتعد عني!

512
00:32:19,520 --> 00:32:21,022
‫يا إلهي.

513
00:32:26,277 --> 00:32:27,278
‫لا.

514
00:32:32,992 --> 00:32:34,243
‫"مارغو"! وجدناك!

515
00:32:34,327 --> 00:32:35,662
‫أمسك بها، هيا. هيا.

516
00:32:35,745 --> 00:32:38,373
‫- ساعدني.
‫- أمسكت بك.

517
00:32:44,462 --> 00:32:46,005
‫أنت معنا.

518
00:32:46,756 --> 00:32:47,840
‫أنت بخير.

519
00:32:47,924 --> 00:32:49,676
‫- أجلسها.
‫- برفق.

520
00:32:50,927 --> 00:32:52,720
‫تبعتموني إلى داخل سجل القصاصات.

521
00:32:52,804 --> 00:32:54,097
‫أجل.

522
00:32:55,682 --> 00:32:57,934
‫كان هناك آخرون في المنزل.

523
00:33:05,483 --> 00:33:06,693
‫وجدتها.

524
00:33:06,776 --> 00:33:07,777
‫أمي؟

525
00:33:09,612 --> 00:33:11,280
‫- يجب أن نخرجه.
‫- مهلًا.

526
00:33:12,448 --> 00:33:13,533
‫لا!

527
00:33:13,616 --> 00:33:15,785
‫- مهلًا! هيا!
‫- لقد مات.

528
00:33:15,868 --> 00:33:17,203
‫"هارولد" مات.

529
00:33:18,496 --> 00:33:19,789
‫أبي؟

530
00:33:19,872 --> 00:33:22,709
‫أخبرتكم. لم تصدّقوني.

531
00:33:22,792 --> 00:33:24,168
‫ليس الآن يا "نورا".

532
00:33:24,252 --> 00:33:25,712
‫ماذا الآن؟ هل نتصل بأحد؟

533
00:33:25,795 --> 00:33:27,130
‫لا.

534
00:33:27,714 --> 00:33:30,675
‫مات "بيدل"، اتفقنا؟
‫لا يعني هذا أن ندمر حياتنا أيضًا.

535
00:33:32,510 --> 00:33:34,637
‫لا يمكنني دخول السجن. احمل الحقيبة.

536
00:33:46,149 --> 00:33:50,028
‫هل عرفنا للتو أن أهلنا قتلة؟

537
00:33:51,237 --> 00:33:52,280
‫لا.

538
00:33:52,363 --> 00:33:54,073
‫لا، هذا غير ممكن.

539
00:33:54,157 --> 00:33:56,743
‫كيف؟ هذا منطقيّ تمامًا.

540
00:33:56,826 --> 00:33:59,328
‫هذا سبب حدوث كل هذا لنا.

541
00:33:59,412 --> 00:34:01,372
‫الكاميرا والقناع.

542
00:34:02,415 --> 00:34:05,585
‫"بيدل" ينتقم منا بسبب ما فعله أهلنا به.

543
00:34:06,586 --> 00:34:08,004
‫إنه يثأر.

544
00:34:09,213 --> 00:34:11,215
‫يا إلهي، نحن أبناء قتلة.

545
00:34:11,966 --> 00:34:15,178
‫لا. أجل، أخفى أهلنا أمورًا،

546
00:34:15,261 --> 00:34:17,096
‫لكنهم ما كانوا ليقتلوا أحدًا.

547
00:34:17,180 --> 00:34:19,474
‫أجل، باستثناء أنهم فعلوا ذلك للتو.

548
00:34:20,417 --> 00:34:21,851
‫لا، "مارغو" محقة.

549
00:34:22,060 --> 00:34:23,562
‫لا بد أن القصة أكبر من ذلك.

550
00:34:24,437 --> 00:34:25,897
‫مثل، ماذا كان في تلك الحقيبة؟

551
00:34:25,980 --> 00:34:28,149
‫أتريدون معرفة ما كان في الحقيبة؟

552
00:34:30,781 --> 00:34:32,950
‫ادخلوا. سأخبركم.

553
00:34:34,101 --> 00:34:35,477
‫سأخبركم كل شيء عنها.

554
00:34:46,584 --> 00:34:47,585
‫"مستوحى من سلسلة كتب (سكولاستيك)
‫تأليف (آل إل ستاين)"

555
00:34:47,668 --> 00:34:48,544
‫"وابتكرتها (باراشوت) للنشر"

556
00:34:48,804 --> 00:34:54,331
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...تعديل

557
00:36:02,577 --> 00:36:04,579
‫ترجمة "ناجي بهنان"

