﻿1
00:01:39,470 --> 00:01:43,950
‫"وسكن الأمل"‬

2
00:02:09,030 --> 00:02:11,030
‫"الشرطة"‬

3
00:03:46,830 --> 00:03:49,190
‫- همس النجوم.‬
‫- ماذا؟‬

4
00:03:50,950 --> 00:03:52,470
‫في درجات الحرارة المنخفضة جدًا،‬

5
00:03:52,550 --> 00:03:54,870
‫يتحول الهواء الذي نتنفسه‬
‫إلى بلورات جليدية.‬

6
00:03:55,430 --> 00:03:58,110
‫وهي تُدعى همس النجوم.‬

7
00:03:59,190 --> 00:04:00,030
‫حسنًا.‬

8
00:04:01,350 --> 00:04:03,470
‫كان هواء وحدة التخزين المجمدة باردًا جدًا‬

9
00:04:03,550 --> 00:04:06,790
‫إلى حد أن خلايا مسلك الضحية التنفسي‬
‫دُمرت، فخُنق.‬

10
00:04:09,390 --> 00:04:10,870
‫هل تجمّد حتى الموت؟‬

11
00:04:12,870 --> 00:04:14,590
‫هل أصاب شيء عينيه؟‬

12
00:04:15,430 --> 00:04:16,430
‫لا.‬

13
00:04:16,510 --> 00:04:19,230
‫تُوجد دلائل على تعرّضه لاعتداء بأداة حادة.‬

14
00:04:23,390 --> 00:04:25,590
‫أيمكن أن يكون هذه الأثر من فوّهة مسدس؟‬

15
00:04:27,510 --> 00:04:28,430
‫نعم، هذا ممكن.‬

16
00:04:29,590 --> 00:04:31,790
‫كان مقيدًا، ربما بكابلات.‬

17
00:04:32,310 --> 00:04:34,710
‫لم يكن كذلك حين عُثر عليه.‬

18
00:04:35,950 --> 00:04:37,190
‫أكان هناك أي شيء آخر؟‬

19
00:04:38,590 --> 00:04:39,870
‫وشم العلم الفنلندي.‬

20
00:04:40,270 --> 00:04:43,350
‫تحته صليب آخر.‬
‫هذا ليس العلم الفنلندي، بل علم البحرية.‬

21
00:04:43,430 --> 00:04:45,230
‫يُستخدم على متن السفن الإستونية.‬

22
00:04:46,150 --> 00:04:47,190
‫بحار إستوني؟‬

23
00:04:48,510 --> 00:04:49,350
‫ربما.‬

24
00:04:53,230 --> 00:04:54,070
‫شكرًا.‬

25
00:04:55,110 --> 00:04:56,110
‫عفوًا.‬

26
00:05:31,710 --> 00:05:33,030
‫"صوفيا كاربي".‬

27
00:05:34,510 --> 00:05:35,470
‫"ساكاري نورمي".‬

28
00:05:43,070 --> 00:05:44,030
‫هل كل شيء بخير؟‬

29
00:05:45,390 --> 00:05:46,910
‫هذا ما يقوله الأطباء.‬

30
00:05:47,390 --> 00:05:48,950
‫لقد نضجت.‬

31
00:05:49,030 --> 00:05:51,110
‫أكيد. صقلتني المعاناة.‬

32
00:05:51,590 --> 00:05:52,870
‫أليس هذا واضحًا؟‬

33
00:05:53,470 --> 00:05:55,470
‫إذًا، هل أنت مستعد للعودة إلى العمل؟‬

34
00:05:55,990 --> 00:05:57,270
‫هذه نيّتي.‬

35
00:05:58,510 --> 00:06:00,150
‫ماذا يجري هنا؟‬

36
00:06:01,070 --> 00:06:03,150
‫وجدنا جثة متجمدة هذا الصباح.‬

37
00:06:03,310 --> 00:06:04,150
‫متجمدة؟‬

38
00:06:04,230 --> 00:06:06,470
‫نعم. كان محتجزًا في وحدة تخزين مجمدة.‬

39
00:06:06,550 --> 00:06:09,150
‫كان معصوب العينين، وهو غالبًا إستوني.‬

40
00:06:09,230 --> 00:06:10,110
‫حسنًا.‬

41
00:06:14,110 --> 00:06:14,950
‫"كاربي".‬

42
00:06:17,590 --> 00:06:18,670
‫إنه هنا معي.‬

43
00:06:23,030 --> 00:06:25,070
‫وجدوا جثة أخرى في "تالين".‬

44
00:06:25,190 --> 00:06:26,950
‫كان معصوب العينين بنفس الطريقة.‬

45
00:06:30,470 --> 00:06:32,030
‫علينا الذهاب.‬

46
00:06:51,510 --> 00:06:53,630
‫مرحبًا. ما هي مدة الرحلة المقدرة؟‬

47
00:06:53,710 --> 00:06:55,150
‫حوالي 20 دقيقة.‬

48
00:07:38,830 --> 00:07:39,910
‫ما هذا؟‬

49
00:07:41,230 --> 00:07:43,510
‫إنه مشروع النفق الرابط‬
‫بين "هلسنكي" و"تالين".‬

50
00:07:43,590 --> 00:07:44,430
‫ماذا؟‬

51
00:07:44,990 --> 00:07:46,870
‫- ألم تسمع بالأمر؟‬
‫- لم أفعل.‬

52
00:07:46,950 --> 00:07:49,190
‫أطول نفق في العالم‬
‫للسكك الحديدية تحت البحر.‬

53
00:07:49,990 --> 00:07:52,110
‫لم أتابع أخبارًا كثيرة من "فنلندا".‬

54
00:07:53,190 --> 00:07:55,430
‫وعدت حركة المناداة بالتغيير‬
‫بتجديد السياسات‬

55
00:07:55,510 --> 00:07:58,270
‫وبناء النفق إذا فازوا بالانتخابات.‬

56
00:07:58,990 --> 00:07:59,830
‫حسنًا.‬

57
00:07:59,910 --> 00:08:01,510
‫هل استطاعوا تغيير أي شيء؟‬

58
00:08:02,550 --> 00:08:04,430
‫على الأقل يبدو أن المشروع يتقدم.‬

59
00:08:04,870 --> 00:08:06,990
‫فكرة جيدة إن كنت تحبين السفر تحت البحر.‬

60
00:08:07,710 --> 00:08:10,430
‫يقول ذلك الرجل‬
‫الذي يحب الغطس في النفايات النووية.‬

61
00:08:32,310 --> 00:08:34,310
{\an8}‫"الشرطة"‬

62
00:08:39,310 --> 00:08:40,150
‫"أنتو أوتس".‬

63
00:08:40,230 --> 00:08:41,150
‫"صوفيا كاربي".‬

64
00:08:41,230 --> 00:08:42,510
‫مرحبًا. "ساكاري نورمي".‬

65
00:08:42,590 --> 00:08:44,110
‫"أنتو أوتس". أهلًا.‬

66
00:08:44,190 --> 00:08:45,230
‫شكرًا.‬

67
00:08:45,310 --> 00:08:46,830
‫هل عرفتم من هو؟‬

68
00:08:46,910 --> 00:08:47,950
‫ليس بعد.‬

69
00:09:05,630 --> 00:09:07,910
‫رجل بحرية من "إستونيا"، أليس كذلك؟‬

70
00:09:08,190 --> 00:09:09,870
‫- نعم، صحيح.‬
‫- هل تتحدث الفنلندية؟‬

71
00:09:09,950 --> 00:09:10,790
‫قليلًا.‬

72
00:09:12,430 --> 00:09:14,750
‫ضحية في "تالين" وأخرى في "هلسنكي".‬

73
00:09:15,390 --> 00:09:17,350
‫كلاهما معصوب العينين، وبثياب متشابهة.‬

74
00:09:18,550 --> 00:09:20,550
‫لم قد يتكبّد شخص كل هذا العناء؟‬

75
00:09:58,150 --> 00:09:59,150
‫انظر إلى هناك.‬

76
00:09:59,470 --> 00:10:00,950
‫أيتها الفتاة العمياء، تعالي.‬

77
00:10:01,350 --> 00:10:02,550
‫كفّ عن الصراخ اللعين.‬

78
00:10:04,710 --> 00:10:05,550
‫تبًا!‬

79
00:10:06,630 --> 00:10:08,430
‫لا يمكنها الوقوف على اللوح حتى.‬

80
00:10:10,590 --> 00:10:12,590
‫إنها حمقاء.‬

81
00:10:13,790 --> 00:10:15,070
‫أشعر بالخجل نيابة عنها.‬

82
00:10:18,070 --> 00:10:19,550
‫ماذا تفعلين بحق الجحيم؟‬

83
00:10:20,150 --> 00:10:21,070
‫هيا.‬

84
00:10:21,630 --> 00:10:22,750
‫مخبولة لعينة!‬

85
00:10:23,230 --> 00:10:24,310
‫اخرجي من هنا.‬

86
00:10:37,790 --> 00:10:38,630
‫"سارا".‬

87
00:10:41,230 --> 00:10:42,150
‫انظري إلى هذا.‬

88
00:10:46,230 --> 00:10:47,470
‫يا للهول!‬

89
00:10:49,070 --> 00:10:50,910
‫- هل أُعلن هذا الخبر.‬
‫- ليس بعد.‬

90
00:10:51,390 --> 00:10:54,230
‫سأرسل بيانًا صحافيًا في الصباح.‬

91
00:10:54,310 --> 00:10:55,750
‫المشروع سيتقدم.‬

92
00:10:55,830 --> 00:10:57,390
‫عليّ تبديل ملابسي.‬

93
00:11:03,630 --> 00:11:04,470
‫مرحبًا.‬

94
00:11:04,550 --> 00:11:07,110
‫آسفة، لكنني لم أستطع الدخول إلى حاسوبي.‬

95
00:11:08,390 --> 00:11:11,150
‫خطابك جاهز. أتريدين أن أقرأه؟‬

96
00:11:11,230 --> 00:11:12,150
‫لا.‬

97
00:11:16,110 --> 00:11:18,150
‫حصلنا على 200 مليون من الاتحاد الأوروبي.‬

98
00:11:20,630 --> 00:11:24,110
‫- لماذا لم أعرف بالأمر؟‬
‫- لم يُعلن الخبر بعد.‬

99
00:11:27,150 --> 00:11:28,990
‫سأتكلم عن ذلك باجتماع مجلس المدينة.‬

100
00:11:30,590 --> 00:11:33,430
‫- لا أظنها فكرة جيدة.‬
‫- أظنها كذلك.‬

101
00:11:34,590 --> 00:11:35,950
‫هل سألت "هنري" عن الأمر؟‬

102
00:11:36,390 --> 00:11:37,270
‫لا.‬

103
00:11:39,310 --> 00:11:41,670
‫سجّلي الخروج حين تنتهين.‬

104
00:11:46,710 --> 00:11:47,910
‫هل قرأت...‬

105
00:11:48,230 --> 00:11:50,470
‫أن تكاليف نفقك قد زادت مجددًا؟‬

106
00:11:51,910 --> 00:11:54,270
‫كما توقعت تمامًا.‬

107
00:11:54,350 --> 00:11:55,310
‫بحقك.‬

108
00:11:55,990 --> 00:11:58,950
‫ليس لديك سبب حقيقي لمعارضة النفق.‬

109
00:11:59,030 --> 00:11:59,910
‫أليس لديّ فعلًا؟‬

110
00:11:59,990 --> 00:12:02,390
‫لا، إنه مجرد صراع على السلطة.‬

111
00:12:03,030 --> 00:12:06,790
‫أظنه سببًا وجيهًا، وربما الأفضل.‬

112
00:12:07,790 --> 00:12:09,550
‫الناس أذكى مما تظن.‬

113
00:12:09,630 --> 00:12:12,390
‫لا بد أننا نتكلم عن أناس مختلفين.‬

114
00:12:13,390 --> 00:12:15,550
‫العالم لا يتغير بالسرعة التي تريدينها.‬

115
00:12:16,390 --> 00:12:17,470
‫لكنه يتغير.‬

116
00:12:22,030 --> 00:12:26,070
‫فكرتك بإشراك الناخبين‬
‫في اتخاذ القرارات لطيفة،‬

117
00:12:26,150 --> 00:12:28,150
‫لكنها محكوم عليها بالفشل.‬

118
00:12:28,990 --> 00:12:32,790
‫أراهن أن مشروع النفق خاصتك سيفشل‬
‫خلال أسبوعين بسبب مشكلات التكلفة.‬

119
00:12:32,870 --> 00:12:36,270
‫حين يحدث ذلك،‬
‫سترضخ حركتك المنادية بالتغيير.‬

120
00:12:39,310 --> 00:12:42,830
‫منح الاتحاد الأوروبي مشروعنا‬
‫200 مليون يورو.‬

121
00:12:49,270 --> 00:12:50,750
‫"غرفة مجلس المدينة"‬

122
00:12:54,790 --> 00:12:55,870
‫"رسائل، رقم مجهول"‬

123
00:12:56,830 --> 00:13:00,550
{\an8}‫"بالمرفقات مواد لتدمير (توليسو)."‬

124
00:13:13,670 --> 00:13:17,870
‫يُرجى تدوين ملاحظة‬
‫بتوقيت وصول العمدة "سارا توليسو".‬

125
00:13:18,950 --> 00:13:21,590
‫البند الـ3.‬

126
00:13:28,510 --> 00:13:31,830
‫مرحبًا. أين يمكنني إيجاد "تابيو كوسكيماكي"؟‬

127
00:13:31,910 --> 00:13:34,070
‫- هل لي أن أسأل من أنت؟‬
‫- "كيرتو ريتل".‬

128
00:13:34,390 --> 00:13:36,270
‫- "تابيو" ينتظرني.‬
‫- نعم.‬

129
00:13:36,350 --> 00:13:38,190
‫- أتبحثين عن "كوسكيماكي"؟‬
‫- نعم.‬

130
00:13:38,710 --> 00:13:40,910
‫- أنا ذاهب في الطريق نفسه.‬
‫- حسنًا.‬

131
00:13:40,990 --> 00:13:42,030
‫مهلًا، انتظري دقيقة.‬

132
00:13:42,110 --> 00:13:45,310
‫أنت ابنة "تابيو". تسكنين في "تالين".‬

133
00:13:45,390 --> 00:13:47,190
‫- نعم.‬
‫- إنها مدينة لطيفة.‬

134
00:13:48,470 --> 00:13:49,510
‫"كارل ستين".‬

135
00:13:49,590 --> 00:13:51,430
‫أعرف والدك تمام المعرفة.‬

136
00:13:51,510 --> 00:13:52,350
‫"كيرتو". مرحبًا.‬

137
00:13:55,350 --> 00:13:56,230
‫إليك الشارة.‬

138
00:13:58,470 --> 00:14:00,190
‫يجب أن تضعيها طوال الوقت.‬

139
00:14:02,830 --> 00:14:04,830
‫- من هنا.‬
‫- نعم.‬

140
00:14:27,710 --> 00:14:29,950
‫اعتدت ركوب العبّارة.‬

141
00:14:30,030 --> 00:14:32,110
‫لكن كان هناك أشخاص يتقيؤون‬

142
00:14:32,190 --> 00:14:34,270
‫وكانت النساء ذوات الكعب العالي ينزلقن.‬

143
00:14:34,350 --> 00:14:35,470
‫نعم.‬

144
00:14:35,550 --> 00:14:38,670
‫هل كل شيء آخر بخير؟‬
‫هل كان لديك عمل كاف؟‬

145
00:14:39,110 --> 00:14:41,470
‫ليس تمامًا، لكن لا بأس.‬

146
00:14:41,550 --> 00:14:43,830
‫حسنًا. بوسعي مساعدتك ماليًا.‬

147
00:14:43,910 --> 00:14:45,990
‫لا أحتاج إلى المال، شكرًا.‬

148
00:14:47,350 --> 00:14:49,350
‫- آسفة...‬
‫- ادخلي.‬

149
00:14:49,990 --> 00:14:53,710
‫هل التقيتما؟ هذه "كيرتو". "صوفيا كاربي".‬

150
00:14:54,430 --> 00:14:55,550
‫"كيرتو". مرحبًا.‬

151
00:14:56,630 --> 00:14:58,790
‫من الأفضل أن أذهب.‬

152
00:14:58,870 --> 00:15:00,030
‫- حسنًا.‬
‫- سلام.‬

153
00:15:01,750 --> 00:15:04,190
‫جاءت ابنتي لزيارتي بضعة أيام.‬

154
00:15:06,310 --> 00:15:08,590
‫ظننتك أردت البقاء في وحدة جرائم القتل.‬

155
00:15:08,830 --> 00:15:11,430
‫قالوا إن هذا غير ممكن. حقراء.‬

156
00:15:13,910 --> 00:15:17,670
‫أريد مناقشة أمر معك.‬

157
00:15:18,070 --> 00:15:21,070
‫كان هذا مشروعي الشخصي. إنه متعلق بشبّان...‬

158
00:15:21,150 --> 00:15:23,550
‫أريد التكلم عن الضحيتين الإستونيتين أولًا.‬

159
00:15:24,230 --> 00:15:25,070
‫حقًا؟‬

160
00:15:25,150 --> 00:15:28,230
‫كنت أفكر في القماشتين‬
‫اللتين عُصبت بهما أعينهما.‬

161
00:15:28,990 --> 00:15:31,150
‫أظن أن الجاني يريد أن يقول شيئًا.‬

162
00:15:31,230 --> 00:15:33,470
‫حسنًا. بوسع "جي بي" و "نورمي"‬
‫أن يكملا من هنا.‬

163
00:15:34,150 --> 00:15:36,950
‫نستطيع قضاء أسبوع من دونك.‬

164
00:15:40,070 --> 00:15:41,070
‫"صوفيا".‬

165
00:15:43,110 --> 00:15:46,990
‫اقترحت على "ستين" أن يعيّنك بديلتي.‬

166
00:15:48,110 --> 00:15:49,070
‫ماذا؟‬

167
00:15:49,150 --> 00:15:50,510
‫إنه اقتراحي فحسب.‬

168
00:15:51,190 --> 00:15:53,190
‫القرار ليس بيدي.‬

169
00:15:53,590 --> 00:15:56,070
‫- لم أتقدم للوظيفة حتى.‬
‫- أعرف.‬

170
00:15:56,950 --> 00:15:58,830
‫لكن ما زال لديك وقت للتقدم.‬

171
00:15:59,310 --> 00:16:00,630
‫لا أريد الوظيفة.‬

172
00:16:00,910 --> 00:16:02,070
‫ستبرعين في أدائها.‬

173
00:16:02,830 --> 00:16:05,110
‫نعم، لكني لست مهتمة.‬

174
00:16:05,470 --> 00:16:07,550
‫لم تفكري بهذا الأمر مليًا.‬

175
00:16:07,950 --> 00:16:10,630
‫نحتاج أيضًا إلى نساء هنا لاتخاذ القرارات.‬

176
00:16:10,710 --> 00:16:12,470
‫نعم، لكني لا أريد الوظيفة.‬

177
00:16:12,550 --> 00:16:15,670
‫أين يختبئ؟ "كوسكيماكي"!‬

178
00:16:15,750 --> 00:16:17,590
‫لا يمكنك أن تشرب هنا وحدك.‬

179
00:16:17,670 --> 00:16:19,070
‫هيا بنا.‬

180
00:16:19,150 --> 00:16:20,390
‫أمسك به.‬

181
00:16:20,470 --> 00:16:21,350
‫حسنًا.‬

182
00:16:22,070 --> 00:16:24,070
‫الآن سنسكر يا "تابيو".‬

183
00:16:27,190 --> 00:16:29,470
‫بالنيابة عن قوة الشرطة،‬

184
00:16:29,550 --> 00:16:32,750
‫أود أن أشكرك على عملك المتفاني بالأسفل،‬

185
00:16:33,310 --> 00:16:34,910
‫وأرحب بك هنا بالأعلى.‬

186
00:16:35,790 --> 00:16:38,750
‫- في صحتك.‬
‫- في صحتك.‬

187
00:16:40,990 --> 00:16:43,750
‫لنأكل الكعكة.‬

188
00:16:59,750 --> 00:17:02,710
‫اكتشفوا هوية الرجل المتجمد.‬

189
00:17:03,270 --> 00:17:04,110
‫حقًا؟‬

190
00:17:04,430 --> 00:17:06,310
‫"يان لانست". غير متزوج.‬

191
00:17:07,030 --> 00:17:08,150
‫بلا أطفال.‬

192
00:17:08,790 --> 00:17:12,110
‫كان في البحرية الإستونية‬
‫وعمل كهربائيًا على متن السفن.‬

193
00:17:12,190 --> 00:17:15,310
‫لا معلومات عن آخر سفينة عمل بها.‬
‫لديه عنوان في "تالين".‬

194
00:17:16,110 --> 00:17:17,030
‫حسنًا.‬

195
00:17:17,110 --> 00:17:20,670
‫قال "جي بي" إنك تعرفين موقع تخييم‬
‫يسكن فيه الموظفون المؤقتون الإستونيون.‬

196
00:17:21,150 --> 00:17:22,270
‫صحيح.‬

197
00:17:22,670 --> 00:17:24,110
‫حسنًا. إذًا؟‬

198
00:17:25,110 --> 00:17:26,910
‫سأريك إياه إن أوصلتني إلى البيت.‬

199
00:17:27,310 --> 00:17:29,310
‫- ليست لديّ سيارة.‬
‫- بلى، لديك.‬

200
00:17:32,230 --> 00:17:33,350
‫هذا صحيح.‬

201
00:17:47,310 --> 00:17:48,150
‫ماذا؟‬

202
00:17:51,470 --> 00:17:52,310
‫لا شيء.‬

203
00:19:19,950 --> 00:19:21,870
‫أين ترين نفسك بعد 10 سنوات؟‬

204
00:19:22,830 --> 00:19:23,830
‫أفعل هذا، حسبما أظن.‬

205
00:19:26,110 --> 00:19:29,550
‫العمل نفسه؟‬
‫إذًا ألم تتقدمي لوظيفة "كوسكيماكي"؟‬

206
00:19:29,630 --> 00:19:31,190
‫- بالتأكيد لا.‬
‫- لم لا؟‬

207
00:19:35,670 --> 00:19:37,510
‫لا أريد الاعتناء بالناس.‬

208
00:19:41,790 --> 00:19:44,030
‫أنا و "إيميل" سنذهب للتزلج‬
‫على المنحدر غدًا.‬

209
00:19:45,710 --> 00:19:47,110
‫- أنت؟‬
‫- نعم.‬

210
00:19:47,190 --> 00:19:48,430
‫التزلج على المنحدر؟‬

211
00:19:48,510 --> 00:19:49,350
‫حسنًا.‬

212
00:19:50,150 --> 00:19:51,630
‫- ماذا؟‬
‫- بالتوفيق في ذلك.‬

213
00:20:34,710 --> 00:20:35,910
‫هناك مقطورة.‬

214
00:20:36,750 --> 00:20:37,750
‫خلف الأشجار.‬

215
00:21:05,270 --> 00:21:06,430
‫لا أرى أحدًا.‬

216
00:21:07,070 --> 00:21:08,910
‫الباب مغلق. هل أفتحه؟‬

217
00:21:09,590 --> 00:21:10,550
‫أكيد.‬

218
00:21:21,430 --> 00:21:22,630
‫يُوجد شخص في الداخل.‬

219
00:21:24,910 --> 00:21:26,070
‫الشرطة! افتح الباب!‬

220
00:21:29,310 --> 00:21:30,670
‫الشرطة! افتح الباب!‬

221
00:21:43,230 --> 00:21:44,070
‫تبًا.‬

222
00:21:47,870 --> 00:21:48,710
‫أكلّ شيء بخير؟‬

223
00:21:49,910 --> 00:21:50,750
‫نعم.‬

224
00:21:55,830 --> 00:21:56,950
‫لا أحد في الداخل.‬

225
00:22:00,310 --> 00:22:01,630
‫أرعبني ذلك.‬

226
00:22:03,630 --> 00:22:06,110
‫غالبًا لم يأكل منذ أيام.‬

227
00:22:15,110 --> 00:22:15,950
‫انظر.‬

228
00:22:22,190 --> 00:22:23,030
‫مخدر "سوبوتكس".‬

229
00:22:23,910 --> 00:22:26,590
‫تاجر. لا بد أن لديه مخبأً في الجوار.‬

230
00:22:27,510 --> 00:22:29,510
‫بوسع وحدة مكافحة المخدرات تفتيش المنطقة.‬

231
00:22:29,870 --> 00:22:30,790
‫سألتقط بعض الصور.‬

232
00:22:32,390 --> 00:22:33,270
‫مرحبًا يا عزيزي.‬

233
00:22:35,350 --> 00:22:36,830
‫أعمل، وسأعود إلى البيت قريبًا.‬

234
00:22:38,590 --> 00:22:39,590
‫لنقل في الـ4.‬

235
00:22:42,470 --> 00:22:44,910
‫سأتفقد الأمر حين أعود. لن يستغرق طويلًا.‬

236
00:22:44,990 --> 00:22:45,910
‫سلام.‬

237
00:22:50,630 --> 00:22:52,110
‫حسنًا، هيا بنا.‬

238
00:23:50,110 --> 00:23:50,950
‫مرحبًا!‬

239
00:23:52,230 --> 00:23:55,190
‫آسف، هل أوقعت منشفتي في مكان ما هناك؟‬

240
00:23:57,230 --> 00:23:58,390
‫على الأرض.‬

241
00:23:59,910 --> 00:24:00,750
‫نعم.‬

242
00:24:03,630 --> 00:24:04,510
‫شكرًا.‬

243
00:24:06,750 --> 00:24:08,270
‫هل ستسبحين أيضًا؟‬

244
00:24:09,710 --> 00:24:11,470
‫لا، لن أسبح.‬

245
00:24:11,910 --> 00:24:13,830
‫هل تهت أم ماذا؟‬

246
00:24:14,310 --> 00:24:17,110
‫سيكون إحساسك بالاتجاهات سيئًا جدًا‬
‫إن تهت هنا.‬

247
00:24:17,830 --> 00:24:20,510
‫أو إن حياتك مملة جدًا إن لم تتيهي أبدًا.‬

248
00:24:25,390 --> 00:24:26,950
‫لا تعرفين ماذا يفوتك.‬

249
00:24:27,030 --> 00:24:28,710
‫من السهل أن يتعلق المرء بهذا.‬

250
00:24:29,470 --> 00:24:31,310
‫ربما لا أريد التعلق.‬

251
00:24:32,430 --> 00:24:33,830
‫تعالي لتأكلي معي إذًا.‬

252
00:24:36,830 --> 00:24:37,670
‫حسنًا.‬

253
00:24:39,270 --> 00:24:40,550
‫إن كنت ستدفع الحساب.‬

254
00:24:41,190 --> 00:24:42,070
‫أنا "جيري".‬

255
00:24:42,790 --> 00:24:43,990
‫"هينّا". مرحبًا.‬

256
00:24:44,630 --> 00:24:46,030
‫أمهليني ثانية.‬

257
00:24:46,990 --> 00:24:48,110
‫سأبدل ملابسي.‬

258
00:25:09,710 --> 00:25:10,590
‫حسنًا.‬

259
00:25:15,590 --> 00:25:16,510
‫إذًا...‬

260
00:25:18,790 --> 00:25:21,710
‫ستقيم العمدة حفلًا في مجلس المدينة ‬

261
00:25:21,790 --> 00:25:25,270
‫على شرف مشروع نفق "هلسنكي" و"تالين".‬

262
00:25:26,350 --> 00:25:28,790
‫أيمكنك الذهاب؟‬

263
00:25:29,470 --> 00:25:30,950
‫- أنا؟‬
‫- نعم.‬

264
00:25:31,030 --> 00:25:33,030
‫عليّ أن أحضر اجتماعًا الليلة.‬

265
00:25:33,430 --> 00:25:35,950
‫سيكون من الجيد أن يذهب أحدنا.‬

266
00:25:36,310 --> 00:25:38,990
‫تعرف أني لا أستمتع بتلك الحفلات.‬

267
00:25:39,070 --> 00:25:41,710
‫أعرف ألّا أحد يستمتع بها،‬

268
00:25:42,510 --> 00:25:48,110
‫لكن من المهم وجود تواصل جيد مع العمدة.‬

269
00:25:49,670 --> 00:25:52,190
‫حسنًا. سأذهب في زيارة سريعة.‬

270
00:25:52,270 --> 00:25:53,390
‫عظيم.‬

271
00:26:10,590 --> 00:26:11,550
‫"نورمي".‬

272
00:26:11,950 --> 00:26:13,230
‫أنا "أنتو أوتس".‬

273
00:26:13,310 --> 00:26:14,150
‫مرحبًا.‬

274
00:26:14,910 --> 00:26:17,910
‫كان اسم ضحيتنا "مارغوس ماغي".‬

275
00:26:19,190 --> 00:26:21,990
‫كان يعمل كهربائيًا على متن السفن.‬

276
00:26:22,830 --> 00:26:24,430
‫كان يعمل نفس عمل "لانست".‬

277
00:26:24,790 --> 00:26:28,590
‫كان "ماغي" يعمل لصالح شركة فنلندية‬

278
00:26:28,670 --> 00:26:30,230
‫اسمها "كارتامو نورديك".‬

279
00:26:31,230 --> 00:26:34,150
‫إنهم يبنون محطة هنا،‬

280
00:26:34,230 --> 00:26:36,830
‫وعمل "ماغي" كهربائيًا في المشروع.‬

281
00:26:36,910 --> 00:26:38,430
‫أي محطة؟‬

282
00:26:38,510 --> 00:26:39,710
‫محطة سفن‬

283
00:26:39,790 --> 00:26:43,230
‫ضرورية لبناء نفق "هلسنكي" و"تالين".‬

284
00:26:43,510 --> 00:26:45,510
‫وهل ستكون هناك محطة في "هلسنكي" أيضًا؟‬

285
00:26:46,350 --> 00:26:48,070
‫أفترض ذلك.‬

286
00:26:49,350 --> 00:26:50,710
‫هل قلت "كارتامو نورديك"؟‬

287
00:26:50,790 --> 00:26:51,790
‫نعم.‬

288
00:26:52,270 --> 00:26:53,270
‫حسنًا.‬

289
00:26:53,750 --> 00:26:56,390
‫- شكرًا، سلام.‬
‫- سلام.‬

290
00:27:09,670 --> 00:27:12,030
‫"(كيه إن)"‬

291
00:29:43,350 --> 00:29:45,230
‫"(يان لانست)، (كارتامو نورديك)"‬

292
00:30:13,470 --> 00:30:14,870
‫ماذا إن نسيت كيفية التزلج؟‬

293
00:30:16,110 --> 00:30:17,150
‫لم تفعل.‬

294
00:30:17,830 --> 00:30:19,350
‫إنها مثل ركوب الدراجة.‬

295
00:30:19,830 --> 00:30:21,790
‫حين تتعلمها، لا تنساها أبدًا.‬

296
00:30:22,230 --> 00:30:25,470
‫- كان على أبي أن يعلّمك أيضًا.‬
‫- نعم...‬

297
00:30:26,550 --> 00:30:29,630
‫لكنني أعدك بأني سأحاول.‬
‫سآخذ دورة تدريبة أو ما شابه.‬

298
00:30:33,030 --> 00:30:35,230
‫لم أعد أذكر صوته.‬

299
00:30:38,270 --> 00:30:40,750
‫نعم. كان صوته صوتًا جميلًا.‬

300
00:30:42,550 --> 00:30:44,670
‫أثق بأن صوتك سيشبه صوته حين تكبر.‬

301
00:30:52,790 --> 00:30:56,310
‫قالت مدرّستك إنك تسبب المشكلات. أهذا صحيح؟‬

302
00:30:57,510 --> 00:30:58,750
‫إنها صارمة جدًا.‬

303
00:30:59,350 --> 00:31:00,990
‫مدرّسة الفصل "بي" أكثر تساهلًا.‬

304
00:31:01,070 --> 00:31:02,950
‫هل دفعت أحدًا أو تشاجرت مع أحد؟‬

305
00:31:03,910 --> 00:31:07,510
‫"ماتي" يقطع الصف دائمًا.‬

306
00:31:08,590 --> 00:31:10,990
‫هذا مزعج.‬

307
00:31:11,070 --> 00:31:13,990
‫أحيانًا أغضب حين يدفعني.‬

308
00:31:14,070 --> 00:31:15,070
‫لا تدفع أحدًا.‬

309
00:31:15,470 --> 00:31:17,830
‫"ماتي" يدفعني ويقطع الصف.‬

310
00:31:18,110 --> 00:31:20,870
‫وإن دفع أحدهم "جوناس"، فسأدافع عنه.‬

311
00:31:21,830 --> 00:31:24,110
‫لا تنضم إن بدأ أحدهم شجارًا. ابق بعيدًا.‬

312
00:31:26,190 --> 00:31:27,790
‫- حسّن مستواك، اتفقنا؟‬
‫- نعم.‬

313
00:31:39,230 --> 00:31:40,950
‫أنا "كيرتو" على هاتف "كوسكيماكي".‬

314
00:31:41,190 --> 00:31:43,270
‫أنا المحقق "نورمي".‬

315
00:31:43,350 --> 00:31:45,030
‫هل "كوسكيماكي" في البيت؟‬

316
00:31:45,110 --> 00:31:47,470
‫لا، هو في حفل بمجلس المدينة.‬

317
00:31:47,550 --> 00:31:50,390
‫كان هاتفه أكبر من جيب بدلته.‬

318
00:31:51,190 --> 00:31:52,390
‫حسنًا.‬

319
00:31:52,470 --> 00:31:54,550
‫هلا تطلبين منه الاتصال بي فور عودته؟‬

320
00:31:55,070 --> 00:31:56,470
‫اسمي "ساكاري نورمي".‬

321
00:32:09,390 --> 00:32:10,390
‫هل اشتقت إليّ بالفعل؟‬

322
00:32:10,670 --> 00:32:13,030
‫لم يعمل "يان لانست" على متن سفينة،‬

323
00:32:13,110 --> 00:32:15,430
‫بل في مصنع معالجة حيث عُثر عليه.‬

324
00:32:15,510 --> 00:32:18,910
‫كان سجينًا في القبو.‬

325
00:32:19,390 --> 00:32:21,070
‫- أذهبت إلى هناك؟‬
‫- نعم.‬

326
00:32:21,150 --> 00:32:25,310
‫الحرفان "كيه إن" على شريط هويته‬
‫هما اختصار "كارتامو نورديك".‬

327
00:32:25,390 --> 00:32:28,990
‫إنهم يبنون محطة السفن. كان كهربائيًا.‬

328
00:32:29,070 --> 00:32:30,950
‫- مشروع النفق؟‬
‫- نعم.‬

329
00:32:31,030 --> 00:32:34,870
‫الضحية الأخرى عمل لصالح "كارتامو نورديك"‬
‫في "تالين".‬

330
00:32:34,950 --> 00:32:36,870
‫ضحيتان إستونيان يعملان في نفس المشروع.‬

331
00:32:37,550 --> 00:32:39,870
‫أحدهما جُمّد والآخر شُنق، وكلاهما عُصبت عيناه.‬

332
00:32:39,950 --> 00:32:41,950
‫هل بوسعي اللعب بعض الوقت؟‬

333
00:32:42,310 --> 00:32:43,150
‫نصف ساعة.‬

334
00:32:43,670 --> 00:32:44,710
‫و"سوبوتكس".‬

335
00:32:45,630 --> 00:32:47,630
‫"كوسكيماكي" متورط في هذا بطريقة ما.‬

336
00:32:48,030 --> 00:32:49,190
‫كيف عرفت؟‬

337
00:32:49,270 --> 00:32:52,550
‫وجدت صورة ملطخة بالدماء لـ"كوسكيماكي"‬
‫في المصنع.‬

338
00:32:52,630 --> 00:32:55,510
‫أظن أن الجاني كان يحاول الحصول على معلومات‬
‫من الضحية.‬

339
00:32:56,030 --> 00:32:57,670
‫هل أخبرت "كوسكيماكي"؟‬

340
00:32:57,990 --> 00:33:01,270
‫إنه في حفل بمجلس المدينة.‬
‫ترك هاتفه في البيت.‬

341
00:33:02,310 --> 00:33:03,910
‫هلا تأتي وتوصلني الآن؟‬

342
00:33:04,430 --> 00:33:05,270
‫حسنًا.‬

343
00:33:06,070 --> 00:33:08,070
‫سأصل بعد 15 دقيقة. سلام.‬

344
00:33:39,670 --> 00:33:40,590
‫نعم، لأنه...‬

345
00:33:41,190 --> 00:33:42,390
‫- أنا آسف.‬
‫- آسف.‬

346
00:34:22,270 --> 00:34:23,550
‫هل تراه؟‬

347
00:34:23,630 --> 00:34:24,510
‫لا.‬

348
00:34:25,150 --> 00:34:26,870
‫"هنري كوسينين "هناك. سأتكلم معه.‬

349
00:34:32,470 --> 00:34:34,550
‫أنا المحققة "صوفيا كاربي".‬

350
00:34:34,630 --> 00:34:35,510
‫لحظة من فضلك؟‬

351
00:34:37,470 --> 00:34:38,630
‫اعذريني لحظة.‬

352
00:34:40,350 --> 00:34:42,910
‫أبحث عن كبير المفتشين، "تابيو كوسكيماكي".‬

353
00:34:43,350 --> 00:34:44,670
‫"تابيو كوسكيماكي"...‬

354
00:34:46,630 --> 00:34:48,030
‫أظنه رحل بالفعل.‬

355
00:34:48,630 --> 00:34:49,950
‫إلى أين؟ البيت؟‬

356
00:34:50,470 --> 00:34:51,470
‫لا أعرف. ربما.‬

357
00:34:51,550 --> 00:34:52,390
‫متى؟‬

358
00:34:52,910 --> 00:34:56,350
‫ربما منذ 15 أو 20 دقيقة.‬

359
00:34:56,750 --> 00:34:58,430
‫حسنًا، شكرًا.‬

360
00:35:02,070 --> 00:35:03,150
‫ذهب إلى البيت.‬

361
00:35:03,230 --> 00:35:04,150
‫حسنًا.‬

362
00:35:15,350 --> 00:35:16,350
‫هل تلاحقني؟‬

363
00:35:20,710 --> 00:35:23,950
‫هل ظننت أن العمدة لن تُلاحق؟‬

364
00:35:25,150 --> 00:35:26,030
‫المعذرة؟‬

365
00:35:27,110 --> 00:35:29,510
‫غدًا ستعرف البلاد كلها عن صفقاتك.‬

366
00:35:30,710 --> 00:35:33,390
‫- عمّ تتكلم؟‬
‫- الفساد.‬

367
00:35:35,390 --> 00:35:37,310
‫إنها جريمة خطيرة في هذا البلد.‬

368
00:35:38,830 --> 00:35:40,830
‫عمّ تتكلم بحق الجحيم؟‬

369
00:35:42,430 --> 00:35:44,110
‫رأيت رسائلك الإلكترونية.‬

370
00:36:27,590 --> 00:36:28,430
‫مرحبًا!‬

371
00:36:29,910 --> 00:36:30,750
‫"كيرتو"!‬

372
00:36:33,750 --> 00:36:34,710
‫هل أنت في البيت؟‬

373
00:36:37,710 --> 00:36:38,670
‫مرحبًا؟‬

374
00:37:49,510 --> 00:37:50,830
‫لا أنوار في البيت.‬

375
00:38:03,550 --> 00:38:05,190
‫بوسعي رؤيته. هو مستلق على الأرض.‬

376
00:38:08,950 --> 00:38:09,830
‫انتبه.‬

377
00:38:23,070 --> 00:38:24,230
‫تبًا.‬

378
00:38:28,230 --> 00:38:29,110
‫"تابيو".‬

379
00:38:30,590 --> 00:38:31,430
‫إنه يتنفس.‬

380
00:38:31,830 --> 00:38:33,510
‫أنا المحقق "ساكاري نورمي".‬

381
00:38:33,590 --> 00:38:35,790
‫أُصيب شرطي برصاصة في بيته.‬
‫"تابيو كوسكيماكي".‬

382
00:38:36,470 --> 00:38:38,710
‫تُوجد إصابة في الصدر وعلامة على الرأس.‬

383
00:38:38,790 --> 00:38:40,830
‫- يتنفس لكنه غير واع.‬
‫- اخترقته الرصاصة.‬

384
00:38:41,390 --> 00:38:44,950
‫إنه مستلق على الجرح،‬
‫لذا فالنزيف ليس شديدًا.‬

385
00:38:46,030 --> 00:38:47,430
‫في "نيتيلاهدينكويا 4".‬

386
00:38:49,030 --> 00:38:50,990
‫حسنًا. النجدة في الطريق.‬

387
00:38:51,070 --> 00:38:52,950
‫لا بد أن المجرم قريب.‬

388
00:38:53,030 --> 00:38:53,870
‫اذهب.‬

389
00:39:12,510 --> 00:39:13,350
‫الشرطة!‬

390
00:39:13,430 --> 00:39:15,630
‫اخرج! تبًا!‬

391
00:40:01,270 --> 00:40:02,590
‫"كيرتو"...‬

392
00:40:05,390 --> 00:40:07,790
‫لا تتكلم. النجدة في الطريق.‬

393
00:40:08,390 --> 00:40:10,710
‫"كيرتو" في الأعلى.‬

394
00:40:18,710 --> 00:40:20,150
‫اضغط هنا.‬

395
00:40:20,670 --> 00:40:21,590
‫لا تحرك يدك.‬

396
00:40:22,310 --> 00:40:23,310
‫اضغط.‬

397
00:40:24,550 --> 00:40:25,390
‫لا تتحرك.‬

398
00:40:49,670 --> 00:40:50,630
‫لا...‬

399
00:41:07,750 --> 00:41:10,230
‫"(جيم)"‬

400
00:43:14,470 --> 00:43:18,150
‫ترجمة "عمر خضر"‬

