﻿1
00:03:25,020 --> 00:03:29,340
‫"وسكن الأمل"‬

2
00:03:33,140 --> 00:03:34,740
‫ابحث يا فتى. اعثر عليها.‬

3
00:03:47,460 --> 00:03:48,300
‫هنا.‬

4
00:03:49,700 --> 00:03:52,860
‫غادر من هنا وذهب إلى ذلك الاتجاه.‬

5
00:03:54,700 --> 00:03:56,700
‫الدراجات الكهربائية كهذه ثمنها آلاف.‬

6
00:03:57,820 --> 00:03:59,860
‫لهذا يسجلها أصحابها عادة.‬

7
00:04:01,260 --> 00:04:02,340
‫هلا تبحث في الأمر؟‬

8
00:04:02,980 --> 00:04:03,820
‫حسنًا.‬

9
00:04:15,340 --> 00:04:16,260
‫مرحبًا؟‬

10
00:04:16,860 --> 00:04:17,980
‫ما الوضع؟‬

11
00:04:19,340 --> 00:04:21,620
‫"كوسكيماكي" في الجراحة الآن.‬

12
00:04:22,740 --> 00:04:23,900
‫كيف حالك؟‬

13
00:04:25,100 --> 00:04:27,100
‫ذلك القذر قتل ابنته.‬

14
00:04:29,260 --> 00:04:30,420
‫هل ستكونين بخير هناك؟‬

15
00:04:31,260 --> 00:04:32,540
‫سأتصل بك لاحقًا.‬

16
00:04:38,820 --> 00:04:40,780
‫يعيش مالك دراجة مسجلة بالقرب من هنا.‬

17
00:04:41,020 --> 00:04:42,900
‫حسنًا. هيا بنا.‬

18
00:04:43,740 --> 00:04:45,220
‫لنبلغ القوات الخاصة.‬

19
00:04:46,500 --> 00:04:47,580
‫لننطلق.‬

20
00:04:55,060 --> 00:04:56,580
{\an8}‫"الشرطة"‬

21
00:05:42,220 --> 00:05:44,500
‫الشرطة! لا تتحرك!‬

22
00:05:44,580 --> 00:05:45,660
‫أرني يديك!‬

23
00:06:02,460 --> 00:06:04,100
‫هل تملك دراجة كهربائية؟‬

24
00:06:04,980 --> 00:06:05,820
‫نعم.‬

25
00:06:07,060 --> 00:06:08,220
‫يجب أن تكون هناك.‬

26
00:06:09,500 --> 00:06:10,620
‫أين هي إذًا؟‬

27
00:06:10,700 --> 00:06:12,140
‫سرقها شخص ما.‬

28
00:06:13,260 --> 00:06:14,180
‫صحيح.‬

29
00:06:15,220 --> 00:06:16,060
‫مهلًا.‬

30
00:06:16,980 --> 00:06:18,980
‫عليها جهاز تعقّب.‬

31
00:06:19,060 --> 00:06:20,140
‫يمكنني تتبّعها.‬

32
00:06:22,820 --> 00:06:25,460
‫200 متر تقريبًا. يجب أن نراها قريبًا.‬

33
00:06:38,580 --> 00:06:41,260
‫- لنوقف الشاحنة.‬
‫- عُلم.‬

34
00:06:46,140 --> 00:06:48,140
‫- هل لديك تفسير؟‬
‫- لا.‬

35
00:06:49,420 --> 00:06:52,020
‫- هل توقفت في مكان ما؟‬
‫- توقفت لاحتساء القهوة.‬

36
00:06:52,700 --> 00:06:53,540
‫أين؟‬

37
00:06:53,980 --> 00:06:55,660
‫في محطة وقود "كونينكانماكي".‬

38
00:06:57,620 --> 00:06:58,580
‫حسنًا.‬

39
00:06:58,980 --> 00:07:01,100
‫سنتولى الأمر من هنا. شكرًا لكم!‬

40
00:07:23,020 --> 00:07:24,660
‫يعرف كيف يتجنب كاميرات المراقبة.‬

41
00:07:33,020 --> 00:07:36,020
‫"(سليدج دوغ ترانسبورت)"‬

42
00:07:41,900 --> 00:07:42,820
‫يا "نورمي"!‬

43
00:07:44,380 --> 00:07:45,620
‫وجدنا آثارًا.‬

44
00:07:49,780 --> 00:07:51,180
‫التقط الكلب رائحة.‬

45
00:07:51,580 --> 00:07:53,260
‫حسنًا. جيد.‬

46
00:07:54,180 --> 00:07:55,020
‫شكرًا.‬

47
00:08:03,060 --> 00:08:04,980
‫تعالوا لنرى إن كان يمكن جمع أي دليل.‬

48
00:08:06,100 --> 00:08:06,940
‫حسنًا.‬

49
00:09:29,780 --> 00:09:31,500
‫مرحبًا. "مارجاتا".‬

50
00:09:32,180 --> 00:09:33,500
‫يمكنك الذهاب إلى البيت.‬

51
00:09:45,380 --> 00:09:46,460
‫كيف سار الأمر؟‬

52
00:09:47,820 --> 00:09:48,780
‫على نحو جيد.‬

53
00:09:49,500 --> 00:09:50,540
‫ماذا عنك؟‬

54
00:09:52,100 --> 00:09:53,020
‫لا بأس به.‬

55
00:09:53,100 --> 00:09:53,980
‫حسنًا.‬

56
00:09:55,860 --> 00:09:57,500
‫في مهنة أخرى،‬

57
00:09:58,060 --> 00:10:00,060
‫ستتمتعين بمواعيد وأجر أفضل.‬

58
00:10:00,820 --> 00:10:02,340
‫وستكون حياتك أسهل.‬

59
00:10:04,860 --> 00:10:07,140
‫دائمًا تُوجد خيارات أخرى للنساء الذكيات.‬

60
00:10:07,220 --> 00:10:08,540
‫فكّري في الأمر.‬

61
00:10:08,620 --> 00:10:12,140
‫تكفي صعوبة الحياة.‬
‫لا تقتلي نفسك بسبب وظيفة.‬

62
00:10:15,940 --> 00:10:16,900
‫نومًا هانئًا!‬

63
00:10:34,140 --> 00:10:36,100
‫وفقًا لمعلومة أُعطيت لوسائل الإعلام،‬

64
00:10:36,180 --> 00:10:41,020
‫عمدة "هلسنكي"، "سارا توليسو"، قبلت رشاوى.‬

65
00:10:41,100 --> 00:10:46,500
‫يُزعم أنها استلمت أسهم كازينوهات‬
‫في المياه الدولية‬

66
00:10:46,580 --> 00:10:50,260
‫مقابل تعيين شركة "كارتامو نورديك" المحدودة‬

67
00:10:50,340 --> 00:10:54,740
‫المقاول الرئيسي‬
‫في مشروع نفق "هلسنكي" و"تالين".‬

68
00:10:55,100 --> 00:10:59,180
‫هذا الصباح سُرّب مستند إلى الصحافة.‬

69
00:10:59,260 --> 00:11:03,700
‫يُزعم أنه نسخة من رسالة إلكترونية‬
‫أرسلتها "سارا توليسو"‬

70
00:11:03,780 --> 00:11:09,340
‫قبل 3 أشهر إلى "كريستر ساندستروم"،‬
‫المدير التنفيذي لـ"كارتامو نورديك".‬

71
00:11:09,700 --> 00:11:11,980
‫وتنكر "توليسو" المزاعم.‬

72
00:11:12,060 --> 00:11:16,420
‫"ساندستروم" حاليًا في عطلة‬
‫ولا يمكن الاتصال به للتعليق.‬

73
00:11:17,900 --> 00:11:19,540
‫عن أي رسالة إلكترونية يتكلمون؟‬

74
00:11:19,620 --> 00:11:20,620
‫لا أعرف.‬

75
00:11:20,700 --> 00:11:24,260
‫إما أن شخصًا آخر أرسلها وإما ألّا وجود لها.‬

76
00:11:24,340 --> 00:11:25,660
‫أحدهم يعبث معنا.‬

77
00:11:26,300 --> 00:11:29,780
‫"باسيوكي" أزعجني في الحفل،‬
‫وثرثر عن رشاوى.‬

78
00:11:30,860 --> 00:11:32,540
‫- "هنري"، حلّ هذه المسألة.‬
‫- نعم.‬

79
00:11:33,180 --> 00:11:35,180
‫بالداخل مجموعة من الصحافيين.‬

80
00:11:36,260 --> 00:11:39,740
‫فقط أخبريهم أننا سنحقق‬
‫في الرسائل الإلكترونية وكل شيء.‬

81
00:11:39,820 --> 00:11:42,660
‫تبًا لذلك. أنكري كل شيء إنكارًا قاطعًا.‬

82
00:11:43,140 --> 00:11:46,980
‫لم تقبلي رشاوى،‬
‫ولم تكتبي تلك الرسالة الإلكترونية.‬

83
00:11:49,180 --> 00:11:53,140
‫"ميكايلا"،‬
‫هلا تبدئين تفقد بريدي الإلكتروني؟‬

84
00:11:53,780 --> 00:11:55,060
‫"آكي" سيقلّك.‬

85
00:11:55,140 --> 00:11:56,860
‫"آكي"، تحتاج "ميكايلا" إلى توصيلة.‬

86
00:11:57,580 --> 00:11:58,420
‫حسنًا. سلام.‬

87
00:12:03,060 --> 00:12:07,980
‫"ندوة مناقشة المدينتين التوأمتين‬
‫(هلسنكي) و(تالين)"‬

88
00:12:26,420 --> 00:12:29,060
‫"(جيم)"‬

89
00:12:37,780 --> 00:12:38,740
‫مرحبًا.‬

90
00:12:39,580 --> 00:12:41,900
‫"بوتيري"، من المكتب الوطنيّ للتحقيقات.‬

91
00:12:42,220 --> 00:12:43,060
‫"نورمي".‬

92
00:12:45,420 --> 00:12:48,580
‫تعازيّ الحارة. أنا أيضًا كنت أعرف "تابيو".‬

93
00:12:49,260 --> 00:12:51,180
‫لم يريد المكتب التحقيق في هذا؟‬

94
00:12:52,220 --> 00:12:54,020
‫لأن رئيسك طلب منا ذلك.‬

95
00:12:54,340 --> 00:12:55,300
‫من هنا، رجاء.‬

96
00:13:05,940 --> 00:13:07,140
‫قاطع زجاج.‬

97
00:13:11,300 --> 00:13:14,500
‫أغلق الجاني المفتاح الرئيسي لإيقاف الطاقة.‬

98
00:13:16,580 --> 00:13:18,780
‫وانتظر في الأسفل.‬

99
00:13:19,340 --> 00:13:20,940
‫ودخل "كوسكيماكي" من هناك.‬

100
00:13:22,340 --> 00:13:23,540
‫وتوقّف هنا.‬

101
00:13:23,620 --> 00:13:27,180
‫طلقتان. إحداهما في صدره،‬
‫والأخرى خدشت جبينه،‬

102
00:13:27,260 --> 00:13:28,340
‫والرصاصة...‬

103
00:13:29,380 --> 00:13:30,580
‫انتهى بها المطاف هنا.‬

104
00:13:30,660 --> 00:13:34,460
‫كانت "كيرتو" في الأعلى.‬
‫ألم تسمع المجرم يدخل؟‬

105
00:13:34,540 --> 00:13:37,780
‫ربما لم يعرف المجرم بوجودها هنا.‬

106
00:13:37,860 --> 00:13:41,180
‫كانت "كيرتو" ترتدي السماعة‬
‫لذا لم تسمع المجرم في البداية.‬

107
00:13:44,420 --> 00:13:47,860
‫أخمّن أن الأغنية انتهت، فسمعت "كيرتو" شيئًا.‬

108
00:13:47,940 --> 00:13:51,380
‫أو نزلت فحسب إلى الطابق السفلي،‬
‫واضطُر الجاني لإطلاق النار عليها أيضًا.‬

109
00:13:56,460 --> 00:13:59,900
‫من هذا الممر، رأت "كيرتو" ما حدث،‬

110
00:14:00,380 --> 00:14:04,060
‫وجرت إلى غرفتها، ثم...‬

111
00:14:06,580 --> 00:14:09,980
‫كانت النافذة مفتوحة.‬
‫ربما حاولت الهرب من خلالها.‬

112
00:14:10,740 --> 00:14:14,580
‫جاء المجرم إلى الباب وأطلق رصاصتين أخريين،‬
‫كلتاهما قاتلة.‬

113
00:14:15,020 --> 00:14:16,740
‫لم تدرك أن الكهرباء كانت مقطوعة.‬

114
00:14:16,820 --> 00:14:21,780
‫كانت الأنوار مطفأة.‬
‫ضوء الشارع يضيء الغرفة.‬

115
00:14:21,860 --> 00:14:24,340
‫أولم يسمع الجيران أي شيء؟‬

116
00:14:24,420 --> 00:14:26,900
‫لا. لا بد أن القاتل استخدم كاتم صوت.‬

117
00:14:33,940 --> 00:14:34,820
‫هيا.‬

118
00:14:38,820 --> 00:14:39,860
‫هذا ما أظنه حدث.‬

119
00:14:42,220 --> 00:14:44,820
‫هل خرج المجرم بنفس الطريقة التي دخل بها؟‬

120
00:14:44,900 --> 00:14:45,820
‫أفترض ذلك.‬

121
00:14:48,700 --> 00:14:51,060
‫هل وجدت تلك القماشة ذات اللون الخفيف‬
‫في أي مكان؟‬

122
00:14:51,820 --> 00:14:52,660
‫لا.‬

123
00:15:10,740 --> 00:15:12,820
‫"الشرطة"‬

124
00:15:12,900 --> 00:15:17,980
‫نيابة عن قوة الشرطة وعن نفسي،‬
‫أود التعبير عن خالص تعاطفنا‬

125
00:15:18,700 --> 00:15:23,620
‫لخسارة زميلنا المحبوب، "تابيو كوسكيماكي".‬

126
00:15:25,140 --> 00:15:27,020
‫كان "تابيو" ضابط شرطة عظيمًا.‬

127
00:15:27,380 --> 00:15:31,980
‫لطالما كان ينظر إلى السماء،‬

128
00:15:32,060 --> 00:15:34,340
‫وكان يحب مراقبة الطيور بشدة.‬

129
00:15:35,380 --> 00:15:36,300
‫لكن...‬

130
00:15:37,540 --> 00:15:40,260
‫لا وقت للحداد بعد.‬

131
00:15:41,100 --> 00:15:45,020
‫يجب أن نتعقّب الجاني.‬

132
00:15:47,780 --> 00:15:51,980
‫كبير المفتشين، "يورما كوليو"،‬
‫هو رئيس القسم الآن.‬

133
00:15:52,780 --> 00:15:54,700
‫"يورما"، هلا تتولى الأمر الآن؟‬

134
00:15:54,780 --> 00:15:56,780
‫يجب أن أذهب إلى مؤتمر صحافي.‬

135
00:15:57,460 --> 00:15:59,060
‫بالتأكيد. شكرًا.‬

136
00:16:01,300 --> 00:16:02,660
‫أظهري الصورة من فضلك.‬

137
00:16:03,820 --> 00:16:06,900
‫هذا المشتبه به الرئيسي حاليًا.‬

138
00:16:06,980 --> 00:16:08,500
‫صوّرته كاميرا المراقبة‬

139
00:16:08,580 --> 00:16:12,300
‫في محطة وقود "كونينكانماكي"‬
‫منذ 10 ساعات تقريبًا.‬

140
00:16:13,100 --> 00:16:13,940
‫"نورمي"؟‬

141
00:16:14,660 --> 00:16:15,700
‫حسنًا.‬

142
00:16:16,380 --> 00:16:18,220
‫الضحية الأولى كان "يان لانست".‬

143
00:16:18,300 --> 00:16:21,020
‫وُجد متجمدًا حتى الموت في مصنع سابق‬
‫لمعالجة الأسماك‬

144
00:16:21,100 --> 00:16:24,060
‫يجري تحويله إلى محطة لـ"كارتامو نورديك".‬

145
00:16:24,700 --> 00:16:29,460
‫كان يعمل على السفن من قبل،‬
‫وآخرها على الشاطئ في "تالين" و"هلسنكي".‬

146
00:16:29,940 --> 00:16:31,660
‫الضحية الثانية كان "مارغوس ماغي".‬

147
00:16:31,740 --> 00:16:34,300
‫وُجد مخنوقًا بالقرب من "تالين".‬

148
00:16:34,940 --> 00:16:38,780
‫كان يعمل بموقع بناء المحطة في "تالين".‬

149
00:16:39,540 --> 00:16:43,100
‫كان كلاهما معصوب العينين‬
‫بقماشتين متشابهتين.‬

150
00:16:43,180 --> 00:16:44,740
‫نحاول تحديد مصدرهما.‬

151
00:16:44,820 --> 00:16:49,020
‫"لانست" و"ماغي" استخدما "ميليكا"،‬
‫وهي سفينة شحن،‬

152
00:16:49,100 --> 00:16:52,460
‫للسفر المتكرر بين "هلسنكي" و"تالين".‬

153
00:16:52,540 --> 00:16:56,940
‫وليس مفاجئًا‬
‫أن السفينة تملكها "كارتامو نورديك".‬

154
00:16:57,340 --> 00:17:00,700
‫بين هذين الرجلين قاسم مشترك آخر.‬

155
00:17:01,140 --> 00:17:02,180
‫"جي بي"؟‬

156
00:17:02,940 --> 00:17:06,140
‫"لانست" و"ماغي" لديهما سجل جنائي‬
‫لحيازة المخدرات‬

157
00:17:06,220 --> 00:17:08,980
‫وبضعة أحكام قصيرة‬
‫لجرائم بسيطة متعلقة بالمخدرات.‬

158
00:17:09,660 --> 00:17:12,460
‫هذه المرة كانا متورطين في شيء أكبر،‬

159
00:17:12,540 --> 00:17:14,220
‫إذ وُجد مخدر "سوبوتكس" بالمقطورة.‬

160
00:17:15,260 --> 00:17:17,580
‫وُجد هذا المخبأ في الجوار.‬

161
00:17:17,660 --> 00:17:20,820
‫استُخدم لتوزيع المخدرات على التجار.‬

162
00:17:21,300 --> 00:17:22,580
‫كان فارغًا حين وُجد.‬

163
00:17:23,980 --> 00:17:25,700
‫حسنًا. هل من شيء آخر؟‬

164
00:17:26,820 --> 00:17:28,820
‫صورة أخرى. "بيلتولا"، أظهريها من فضلك.‬

165
00:17:30,620 --> 00:17:33,940
‫بحثنا عن هذه المجموعة من الحروف‬
‫في قاعدة بياناتنا.‬

166
00:17:34,020 --> 00:17:35,340
‫ولم نجد شيئًا حتى الآن.‬

167
00:17:35,420 --> 00:17:37,020
‫"(جيم)"‬

168
00:17:41,260 --> 00:17:42,460
‫سأتولى هذه القضية.‬

169
00:17:51,540 --> 00:17:53,460
‫حبيبي، لا يمكنني فعل شيء بشأن ذلك.‬

170
00:17:53,540 --> 00:17:56,340
‫وعدتني بأن نذهب للتزلج كهدية عيد الميلاد.‬

171
00:17:56,420 --> 00:17:57,980
‫سنفعل، لكن ليس الآن.‬

172
00:17:58,060 --> 00:17:59,020
‫أنت كاذبة.‬

173
00:18:00,020 --> 00:18:01,900
‫سنزور منتزه "هوب لوب" آخر الأسبوع.‬

174
00:18:01,980 --> 00:18:03,620
‫لا، أريد الذهاب للتزلج.‬

175
00:18:03,700 --> 00:18:06,660
‫- لنتكلم بعد المدرسة.‬
‫- أنت أم فظيعة.‬

176
00:18:07,220 --> 00:18:08,180
‫"إيميل".‬

177
00:18:09,020 --> 00:18:09,860
‫"إيميل".‬

178
00:18:15,260 --> 00:18:16,620
‫"إيميل"، اخرج.‬

179
00:18:17,900 --> 00:18:19,500
‫ماذا ترمي بالداخل؟‬

180
00:18:20,340 --> 00:18:22,020
‫افتح الباب حالًا. "إيميل"!‬

181
00:18:22,940 --> 00:18:27,180
‫سأحرمك من استخدام الشاشات. 3، 2، 1.‬

182
00:18:28,100 --> 00:18:29,140
‫حبيبي.‬

183
00:18:31,460 --> 00:18:32,700
‫لن...‬

184
00:18:34,460 --> 00:18:36,380
‫مهلًا. اثبت لحظة!‬

185
00:18:37,260 --> 00:18:39,340
‫- هل اعتمرت قبعة شخص آخر؟‬
‫- لا.‬

186
00:18:39,420 --> 00:18:40,380
‫في رأسك قمل.‬

187
00:18:41,620 --> 00:18:44,380
‫توقّفي! لا تلمسيني!‬

188
00:18:56,700 --> 00:18:58,060
‫"إيميل"، أتحتاج إلى توصيلة؟‬

189
00:18:58,580 --> 00:19:00,180
‫يومًا طيبًا في المدرسة يا عزيزي.‬

190
00:19:13,420 --> 00:19:14,540
‫آسفة لأني جعلتك تنتظر.‬

191
00:19:15,180 --> 00:19:16,900
‫اضطُررت لغسل شعر "إيميل". لديه قمل.‬

192
00:19:18,220 --> 00:19:19,300
‫ابتعدي عني.‬

193
00:19:21,500 --> 00:19:22,500
‫كيف تشعرين؟‬

194
00:19:24,660 --> 00:19:25,980
‫حالي فظيع.‬

195
00:19:28,140 --> 00:19:30,260
‫"إيميل" غاضب لأننا لم نذهب للتزلج.‬

196
00:19:34,500 --> 00:19:36,420
‫وُجدت هذه خلف محطة الوقود.‬

197
00:19:37,300 --> 00:19:39,060
‫غالبًا أسقطها المشتبه به.‬

198
00:19:41,700 --> 00:19:43,260
‫هذا رقم تحديد موقع قبر.‬

199
00:19:43,660 --> 00:19:44,500
‫حقًا؟‬

200
00:19:45,300 --> 00:19:46,140
‫نعم.‬

201
00:19:46,740 --> 00:19:47,580
‫حسنًا.‬

202
00:20:24,820 --> 00:20:25,780
‫ها هو ذا.‬

203
00:20:34,860 --> 00:20:36,940
{\an8}‫"(آهو جيمي والديمار)"‬

204
00:20:37,940 --> 00:20:39,060
‫عمره 16 سنة.‬

205
00:20:39,740 --> 00:20:40,620
‫انظر إلى الاسم.‬

206
00:20:42,700 --> 00:20:43,740
‫"جي آي إم".‬

207
00:20:46,260 --> 00:20:48,980
‫لم يكن لدى "كوسكيماكي" الوقت‬
‫لإنهاء كتابة الاسم.‬

208
00:20:55,260 --> 00:20:59,260
‫"العثور على رجل إستوني تجمّد حتى الموت،‬
‫جريمة متعلقة بالمخدرات"‬

209
00:21:05,580 --> 00:21:07,660
‫مرحبًا. صباح الخير!‬

210
00:21:08,660 --> 00:21:10,100
‫آسفة، كنت مرهقة.‬

211
00:21:10,180 --> 00:21:11,940
‫لم تمرّ إلا دقائق على الـ4 مساء.‬

212
00:21:13,340 --> 00:21:14,500
‫حقًا؟ عجبًا!‬

213
00:21:16,180 --> 00:21:17,220
‫شكرًا.‬

214
00:21:24,340 --> 00:21:25,180
‫حسنًا...‬

215
00:21:26,060 --> 00:21:27,260
‫أقلعت منذ سنتين.‬

216
00:21:29,700 --> 00:21:30,780
‫لا بأس.‬

217
00:21:32,340 --> 00:21:34,020
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- نعم.‬

218
00:21:35,260 --> 00:21:36,900
‫تهانيّ. سنتان.‬

219
00:21:37,900 --> 00:21:38,740
‫شكرًا.‬

220
00:21:39,100 --> 00:21:42,220
‫يجب أن أذهب. يمكنك البقاء إن أردت.‬

221
00:21:42,300 --> 00:21:44,420
‫عليّ إنجاز مهام أيضًا.‬

222
00:21:46,020 --> 00:21:46,860
‫حسنًا.‬

223
00:21:49,980 --> 00:21:51,980
‫هل لي أن أنام هنا الليلة مجددًا؟‬

224
00:21:53,860 --> 00:21:54,700
‫نعم.‬

225
00:21:55,740 --> 00:21:57,100
‫- سلام!‬
‫- سلام.‬

226
00:22:12,900 --> 00:22:16,140
‫- لنتواصل قريبًا.‬
‫- بالتأكيد. لاحقًا.‬

227
00:22:16,220 --> 00:22:17,580
‫- سنتكلم غدًا.‬
‫- نعم.‬

228
00:22:17,660 --> 00:22:18,780
‫- سلام.‬
‫- سلام.‬

229
00:22:20,100 --> 00:22:21,140
‫- "كاربي".‬
‫- نعم.‬

230
00:22:21,740 --> 00:22:24,100
‫إذًا توليت قضية "كوسكيماكي".‬

231
00:22:24,180 --> 00:22:25,020
‫نعم.‬

232
00:22:25,100 --> 00:22:28,140
‫ستحصلين على كل المساعدة اللازمة.‬
‫ليس عليك إلا أن تطلبي.‬

233
00:22:28,220 --> 00:22:29,060
‫حسنًا.‬

234
00:22:29,140 --> 00:22:31,620
‫هل لديك أي فكرة عن دوافع الجاني؟‬

235
00:22:32,740 --> 00:22:33,900
‫ليس بعد.‬

236
00:22:34,460 --> 00:22:37,660
‫حسنًا. أريد أن أطلب منك خدمة.‬

237
00:22:37,740 --> 00:22:38,620
‫نعم.‬

238
00:22:38,700 --> 00:22:43,060
‫اتصلت صحيفة وطلبت نعي "كوسكيماكي".‬

239
00:22:43,820 --> 00:22:45,220
‫هلا تكتبينه؟‬

240
00:22:45,820 --> 00:22:47,060
‫لا.‬

241
00:22:47,420 --> 00:22:49,260
‫كنت أكثر شخص يعرفه.‬

242
00:22:50,380 --> 00:22:52,900
‫أظن أنه كان ليرغب في أن تكتبيه.‬

243
00:22:53,940 --> 00:22:56,260
‫كان ليعرف أني لن أفعل ذلك.‬

244
00:22:56,340 --> 00:22:57,180
‫لماذا؟‬

245
00:22:59,700 --> 00:23:00,820
‫لأني ليس لديّ ما أقوله.‬

246
00:23:32,700 --> 00:23:34,220
‫هل يحدث شيء الآن؟‬

247
00:23:36,100 --> 00:23:37,820
‫"جيبي"، قرّب الصورة من فضلك.‬

248
00:23:39,140 --> 00:23:39,980
‫حسنًا.‬

249
00:23:42,380 --> 00:23:43,700
‫- أمعك بيوبرينورفين؟‬
‫- نعم.‬

250
00:23:44,060 --> 00:23:47,660
‫- كم ثمنه؟‬
‫- القطعة بـ70، والشريط بـ400.‬

251
00:23:48,980 --> 00:23:50,060
‫هل تميّزها؟‬

252
00:23:52,300 --> 00:23:54,100
‫لا بد أنها جديدة.‬

253
00:23:58,420 --> 00:23:59,620
‫يمكنك إبعاد الصورة الآن.‬

254
00:24:01,020 --> 00:24:01,900
‫عُلم.‬

255
00:24:04,020 --> 00:24:06,660
‫أتعرف ماذا تعني "فنلندا" في "ميانمار"؟‬

256
00:24:06,740 --> 00:24:08,740
‫- أين؟‬
‫- كانت تُعرف سابقًا باسم "بورما".‬

257
00:24:09,700 --> 00:24:10,540
‫لا.‬

258
00:24:10,900 --> 00:24:12,540
‫تعني "كشف المؤخرة".‬

259
00:24:13,140 --> 00:24:13,980
‫حسنًا.‬

260
00:24:16,980 --> 00:24:19,540
‫الهدف يقترب من اليمين،‬

261
00:24:19,620 --> 00:24:23,380
‫وسرعان ما سيظهر من خلف المبنى الأحمر.‬

262
00:24:31,860 --> 00:24:32,700
‫ها هو ذا.‬

263
00:24:44,180 --> 00:24:46,340
‫الشرطة! توقّف!‬

264
00:24:46,980 --> 00:24:48,300
‫توقّف!‬

265
00:24:57,140 --> 00:24:58,740
‫ضع يديك خلف ظهرك!‬

266
00:24:59,540 --> 00:25:01,620
‫- اهدأ!‬
‫- إنك تكسر يدي!‬

267
00:25:01,700 --> 00:25:04,300
‫- سأقيّدك الآن.‬
‫- اتركني! أبعد يديك!‬

268
00:25:14,780 --> 00:25:16,340
‫"(جيمي آهو)، أمر حجز"‬

269
00:25:16,420 --> 00:25:19,140
‫تُوفيت والدة "جيمي آهو" وهو في الثانية.‬

270
00:25:19,220 --> 00:25:21,420
‫بعد ذلك، عاش مع والده،‬

271
00:25:21,500 --> 00:25:23,860
‫الذي تفاقم إدمانه على الكحول مع الوقت.‬

272
00:25:24,620 --> 00:25:27,820
‫حين كان مراهقًا، استمر "جيمي" بالهرب وحُجز،‬

273
00:25:27,900 --> 00:25:30,180
‫حتى عاد إلى بيت والده.‬

274
00:25:30,860 --> 00:25:33,220
‫لا بد أن والده كان يبلي حسنًا‬
‫من آن إلى آخر.‬

275
00:25:33,940 --> 00:25:36,220
‫هذه حالة تقليدية لأولاد مدمني الكحول.‬

276
00:25:37,820 --> 00:25:39,980
‫ما المكتوب عن أشهر "جيمي" الأخيرة؟‬

277
00:25:40,580 --> 00:25:43,540
‫كان يتدرب على سفينة للعمل ميكانيكيًا.‬

278
00:25:43,940 --> 00:25:47,900
‫لا بد أنهم كانوا يتكفلون بسكنه وطعامه‬
‫لأنه عمليًا كان يعيش على متن السفينة.‬

279
00:25:48,700 --> 00:25:50,780
‫لكن خمّن أي سفينة كانت.‬

280
00:25:52,140 --> 00:25:53,380
‫- "ميليكا"؟‬
‫- نعم.‬

281
00:25:56,340 --> 00:25:59,500
‫منذ شهر تقريبًا،‬
‫أُبلغ عن اختفائه من "ميليكا".‬

282
00:25:59,580 --> 00:26:03,580
‫وبعد أسبوع،‬
‫وُجدت جثته في البحر قرب ساحل "بورفو".‬

283
00:26:04,140 --> 00:26:06,740
‫ميّز والده "يوكا" الجثة.‬

284
00:26:07,900 --> 00:26:09,660
‫هل أُجري تحقيق جنائي؟‬

285
00:26:11,660 --> 00:26:13,460
‫"لم يُجر تحقيق جنائي."‬

286
00:26:13,540 --> 00:26:14,540
‫لا.‬

287
00:26:16,220 --> 00:26:17,100
‫غريب.‬

288
00:26:31,580 --> 00:26:34,900
‫هذه شهادة وفاة "جيمي آهو".‬
‫ألق نظرة إلى التوقيع.‬

289
00:26:36,420 --> 00:26:37,700
‫- "كوسكيماكي".‬
‫- صحيح.‬

290
00:26:37,780 --> 00:26:38,900
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

291
00:26:39,220 --> 00:26:40,900
‫لم ذهب إلى "بورفو" ليوقّع عليها؟‬

292
00:26:41,660 --> 00:26:44,060
‫ربما لأنه يملك بيتًا صيفيًا هناك.‬

293
00:26:45,340 --> 00:26:47,180
‫وفقًا لهذه، لم تُشرّح الجثة.‬

294
00:26:47,260 --> 00:26:48,180
‫كان يجب فعل ذلك.‬

295
00:26:49,620 --> 00:26:52,140
‫التوقيع الثاني للدكتورة "تينا سيلين".‬

296
00:26:52,220 --> 00:26:53,900
‫هي تعمل في مستشفى "بورفو"،‬

297
00:26:53,980 --> 00:26:58,500
‫لكن لديها أيضًا عيادة خاصة مجاورة لبيتها‬
‫في "هلسنكي".‬

298
00:26:59,220 --> 00:27:03,500
‫"عيادة (سيلين) الصحية"‬

299
00:27:10,340 --> 00:27:11,300
‫"تينا سيلين".‬

300
00:27:11,380 --> 00:27:13,980
‫المحققة "صوفيا كاربي"‬
‫من شرطة التحقيق الجنائي.‬

301
00:27:14,260 --> 00:27:15,700
‫- مساء الخير.‬
‫- مساء الخير.‬

302
00:27:16,300 --> 00:27:17,980
‫ألديك وقت للّقاء اليوم‬

303
00:27:18,060 --> 00:27:19,820
‫بخصوص شهادة وفاة وقّعت عليها؟‬

304
00:27:20,420 --> 00:27:23,260
‫- شهادة من؟‬
‫- "جيمي آهو"، منذ شهر تقريبًا في "بورفو".‬

305
00:27:26,820 --> 00:27:29,140
‫سأقابل مريضًا آخر.‬

306
00:27:29,660 --> 00:27:31,500
‫حسنًا. إذًا...‬

307
00:27:32,020 --> 00:27:35,740
‫حُدد الموعد للتوّ، لكن يمكنك الحضور...‬

308
00:27:37,340 --> 00:27:38,860
‫بعد 45 دقيقة.‬

309
00:27:39,940 --> 00:27:42,500
‫- فهمت. شكرًا، سلام.‬
‫- أشكرك.‬

310
00:27:55,300 --> 00:27:57,260
‫أعلينا الخروج؟‬

311
00:27:58,820 --> 00:28:00,100
‫أظنني مرهقة جدًا.‬

312
00:28:02,060 --> 00:28:02,980
‫ما الأمر؟‬

313
00:28:07,700 --> 00:28:08,620
‫أخبريني.‬

314
00:28:12,020 --> 00:28:12,860
‫حسنًا...‬

315
00:28:15,140 --> 00:28:16,500
‫أعرف رجلًا اسمه "يان".‬

316
00:28:18,820 --> 00:28:20,580
‫إنه تاجر مخدرات إستوني.‬

317
00:28:22,820 --> 00:28:26,260
‫عاش في عربة تخييم بـ"فوساري".‬

318
00:28:26,900 --> 00:28:28,300
‫ذات مرة،‬

319
00:28:29,660 --> 00:28:31,500
‫رأيته يخرج من الغابة.‬

320
00:28:33,740 --> 00:28:35,260
‫هل وجدت مخبأه؟‬

321
00:28:36,900 --> 00:28:37,900
‫نعم.‬

322
00:28:42,660 --> 00:28:44,340
‫هل سرقت مخزون تاجر مخدرات؟‬

323
00:28:48,100 --> 00:28:49,580
‫لنعده إليه.‬

324
00:28:51,020 --> 00:28:52,100
‫"يان" مات.‬

325
00:28:53,780 --> 00:28:56,900
‫"العثور على رجل إستوني تجمّد حتى الموت،‬
‫جريمة متعلقة بالمخدرات"‬

326
00:28:58,300 --> 00:28:59,260
‫قُتل.‬

327
00:28:59,660 --> 00:29:00,500
‫نعم.‬

328
00:29:01,460 --> 00:29:03,740
‫- هل يعرفون الفاعل؟‬
‫- لا أظن ذلك.‬

329
00:29:12,940 --> 00:29:15,260
‫لديّ مخدرات لا يبحث عنها أحد.‬

330
00:29:16,460 --> 00:29:19,140
‫- قيمتها 30 ألفًا تقريبًا.‬
‫- وتريدين التخلص منها؟‬

331
00:29:19,220 --> 00:29:20,540
‫أكيد.‬

332
00:29:21,660 --> 00:29:23,660
‫لكني لا أريد بيعها في الشارع.‬

333
00:29:23,740 --> 00:29:24,580
‫بالتأكيد لا.‬

334
00:29:25,500 --> 00:29:29,420
‫لكني مشرّدة. ليست لديّ وظيفة ولا مال.‬

335
00:29:31,900 --> 00:29:33,900
‫أتعرف ماذا تعني 30 ألفًا؟‬

336
00:29:34,780 --> 00:29:35,620
‫نعم.‬

337
00:29:37,860 --> 00:29:40,100
‫لكني لا أستطيع التورط في هذا الموضوع.‬

338
00:30:11,620 --> 00:30:13,780
‫مرحبًا. هل أنت من اتصل بي سابقًا؟‬

339
00:30:14,340 --> 00:30:15,180
‫تفضل بالدخول.‬

340
00:30:20,900 --> 00:30:22,460
‫تفضل بالجلوس.‬

341
00:30:23,380 --> 00:30:27,740
‫ما رقم ضمانك الاجتماعي؟ سأدخله إلى النظام.‬

342
00:30:42,500 --> 00:30:45,620
‫كم من الوقت عرفت "كوسكيماكي"؟‬

343
00:30:45,700 --> 00:30:46,940
‫15 سنة.‬

344
00:30:49,420 --> 00:30:52,180
‫إذًا كنت في الـ20 حين التقيتما.‬

345
00:30:52,900 --> 00:30:53,740
‫نعم.‬

346
00:31:00,980 --> 00:31:02,020
‫لقد آمن بي.‬

347
00:31:03,900 --> 00:31:07,020
‫ساعدني حين بدأت. كنت عديمة الخبرة حينها.‬

348
00:31:16,060 --> 00:31:18,940
‫ثم أطلق أحدهم النار عليه وابنته في بيته.‬

349
00:31:21,940 --> 00:31:23,780
‫هذا ظلم شديد.‬

350
00:31:27,100 --> 00:31:29,100
‫لا يجب أن يحدث ذلك لأحد.‬

351
00:31:31,940 --> 00:31:33,980
‫لم تكوني مضطرة لتولي القضية.‬

352
00:31:34,060 --> 00:31:35,100
‫بالتأكيد كنت كذلك.‬

353
00:31:39,900 --> 00:31:42,900
‫عرفته تمام المعرفة، وهذا قد يفيد التحقيق.‬

354
00:31:51,100 --> 00:31:52,140
‫الشرطة!‬

355
00:31:52,980 --> 00:31:54,580
‫أخبرتني أن آتي بعد 45 دقيقة.‬

356
00:31:55,620 --> 00:31:56,540
‫سأتصل بها.‬

357
00:32:03,580 --> 00:32:04,700
‫المكان مظلم بالداخل.‬

358
00:32:07,540 --> 00:32:09,140
‫هاتفها يرن بالداخل.‬

359
00:32:11,100 --> 00:32:12,300
‫اتصل بحارس المبنى.‬

360
00:32:13,340 --> 00:32:14,220
‫حسنًا.‬

361
00:32:40,940 --> 00:32:41,780
‫مرحبًا.‬

362
00:32:42,900 --> 00:32:46,180
‫المحققة "كاربي"، من قسم التحقيق الجنائي.‬
‫منذ متى وأنت تصور هنا؟‬

363
00:32:46,860 --> 00:32:48,060
‫30 دقيقة تقريبًا.‬

364
00:32:48,140 --> 00:32:49,380
‫ماذا تصور؟‬

365
00:32:49,460 --> 00:32:50,300
‫لا شيء.‬

366
00:32:50,380 --> 00:32:53,940
‫هذه المباني.‬
‫كنت أتفقّد جودة الكاميرا في الظلام.‬

367
00:32:54,260 --> 00:32:55,940
‫- هل تعمل جيدًا؟‬
‫- جدًا.‬

368
00:32:56,700 --> 00:32:58,220
‫يجب أن نتفقّد التسجيل.‬

369
00:33:06,660 --> 00:33:07,540
‫انظر.‬

370
00:33:14,620 --> 00:33:15,980
‫أجبرها على دخول الشاحنة.‬

371
00:33:20,260 --> 00:33:22,060
‫غالبًا أغلق فمها بشريط لاصق.‬

372
00:33:23,180 --> 00:33:25,260
‫من المستحيل رؤية لوحة السيارة.‬

373
00:33:28,580 --> 00:33:29,580
‫اللعنة!‬

374
00:33:47,300 --> 00:33:48,180
‫انظري.‬

375
00:33:50,940 --> 00:33:51,940
‫تلك هي الشاحنة.‬

376
00:33:54,060 --> 00:33:55,660
‫"إس إن كيه 142".‬

377
00:33:56,060 --> 00:33:57,460
‫"إس إن كيه 142".‬

378
00:33:57,980 --> 00:33:59,620
‫سُجّل هذا قبل 10 دقائق.‬

379
00:34:00,980 --> 00:34:01,940
‫أحتاج إلى الذاكرة.‬

380
00:34:02,020 --> 00:34:06,140
‫معك "نورمي". انشر بلاغًا عن لوحة سيارة‬
‫رقمها "إس إن كيه 142".‬

381
00:34:08,820 --> 00:34:09,980
‫نعم، شكرًا.‬

382
00:34:14,700 --> 00:34:17,100
‫تفقّد كل كاميرات المرور في المنطقة.‬

383
00:34:17,580 --> 00:34:20,020
‫أرسل كل وحدات الدوريات المتاحة،‬
‫وكلّفها بالبحث.‬

384
00:34:28,860 --> 00:34:30,100
‫ماذا حدث بحق الجحيم؟‬

385
00:34:30,340 --> 00:34:32,700
‫كان عليك إصلاح مقياس الوقود.‬

386
00:34:33,340 --> 00:34:36,140
‫لماذا أنا؟ كان عليك شراء الوقود.‬

387
00:34:37,580 --> 00:34:39,300
‫أظن أن في ذلك الاتجاه محطة وقود.‬

388
00:34:39,380 --> 00:34:41,700
‫- سأمشي إلى هناك، انتظري هنا.‬
‫- مستحيل.‬

389
00:34:43,620 --> 00:34:45,060
‫افتح الباب اللعين.‬

390
00:35:38,940 --> 00:35:40,100
‫مهلًا، توقّف!‬

391
00:35:43,180 --> 00:35:44,740
‫- أحتاج إلى سيارتك.‬
‫- لماذا؟‬

392
00:35:44,820 --> 00:35:47,340
‫اخرج فحسب، تحرك!‬

393
00:36:23,500 --> 00:36:25,260
‫"ساكاري نورمي" على هاتف "كاربي".‬

394
00:36:25,780 --> 00:36:27,780
‫معك "كوليو". دعني أكلم "كاربي"، أرجوك.‬

395
00:36:27,860 --> 00:36:31,180
‫ليست هنا. تركت هاتفها في سيارتي.‬

396
00:36:31,260 --> 00:36:33,940
‫أُبلغنا بأنها أخذت سيارة أحدهم.‬

397
00:36:34,380 --> 00:36:35,420
‫ماذا؟‬

398
00:36:36,300 --> 00:36:38,500
‫لا بد أنها رأت الشاحنة وتبعتها.‬

399
00:36:39,100 --> 00:36:41,340
‫- أين؟‬
‫- لا أعرف.‬

400
00:37:48,380 --> 00:37:50,460
‫"المستشفى"‬

401
00:43:44,220 --> 00:43:48,180
‫ترجمة "عمر خضر"‬

