﻿1
00:01:40,550 --> 00:01:42,550
{\an8}‫"الشرطة"‬

2
00:01:56,070 --> 00:01:58,070
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

3
00:01:59,350 --> 00:02:00,270
‫شكرًا.‬

4
00:02:03,790 --> 00:02:05,470
‫هل شُوهدت الشاحنة؟‬

5
00:02:06,390 --> 00:02:07,230
‫لا.‬

6
00:02:26,590 --> 00:02:28,270
‫ليس منظرًا جميلًا.‬

7
00:02:31,910 --> 00:02:35,070
‫جريمتا قتل بالتجميد حتى الموت والشنق،‬
‫والآن جريمة قتل بشقّ العنق.‬

8
00:02:36,590 --> 00:02:38,590
‫لكن "كوسكيماكي" و"كيرتو" قُتلا بالرصاص.‬

9
00:02:41,670 --> 00:02:45,190
‫وُجدت آثار وقود في البيت،‬
‫على زجاج الباب الخلفي.‬

10
00:02:46,030 --> 00:02:48,630
‫هل تعني أنه كان ينوي حرق "كوسكيماكي"؟‬

11
00:02:54,550 --> 00:02:56,310
‫سيكون هذا منطقيًا.‬

12
00:02:56,910 --> 00:03:00,430
‫سافر تجار مخدر "سوبوتكس" على متن السفينة‬
‫التي سقط منها "جيمي" في البحر.‬

13
00:03:01,270 --> 00:03:05,150
‫لم تُشرّح الجثة‬
‫لأن أحدًا لم يرغب في إجراء تحقيق.‬

14
00:03:06,590 --> 00:03:09,550
‫وقّع "كوسكيماكي" و"سيلين" على شهادة الوفاة.‬

15
00:03:10,590 --> 00:03:13,390
‫- والآن كلاهما ميت.‬
‫- وكذلك "كيرتو".‬

16
00:03:13,470 --> 00:03:14,590
‫نعم.‬

17
00:03:17,950 --> 00:03:20,070
‫لكن ما علاقة "كوسكيماكي" بهذا؟‬

18
00:03:20,750 --> 00:03:22,630
‫لم يحقق في جرائم المخدرات.‬

19
00:03:22,710 --> 00:03:24,710
‫ربما لم يزل متورطًا في شيء ما.‬

20
00:04:36,190 --> 00:04:40,750
‫"وسكن الأمل"‬

21
00:05:02,710 --> 00:05:04,430
‫"هينّا". مرحبًا.‬

22
00:05:04,510 --> 00:05:05,350
‫مرحبًا.‬

23
00:05:05,670 --> 00:05:06,750
‫- كيف الحال؟‬
‫- بخير.‬

24
00:05:08,350 --> 00:05:10,950
‫حسنًا. هل تعيشين في الجوار؟‬

25
00:05:11,030 --> 00:05:12,910
‫أعيش في "كاليو" مع صديق.‬

26
00:05:17,190 --> 00:05:18,310
‫هل كل شيء بخير؟‬

27
00:05:18,750 --> 00:05:20,110
‫نعم، كل شيء بخير.‬

28
00:05:22,230 --> 00:05:24,030
‫إن كانت لديك مشكلة،‬

29
00:05:24,710 --> 00:05:26,470
‫يمكنك دائمًا الاتصال بي.‬

30
00:05:26,550 --> 00:05:27,510
‫كل شيء بخير.‬

31
00:05:32,590 --> 00:05:33,430
‫سلام.‬

32
00:05:44,150 --> 00:05:45,710
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

33
00:05:45,790 --> 00:05:47,510
‫- كيف حال ساقك؟‬
‫- بخير.‬

34
00:05:48,350 --> 00:05:50,390
‫صادفت "هينّا".‬

35
00:05:51,710 --> 00:05:53,390
‫أشعرني ذلك بالتوتر.‬

36
00:05:53,470 --> 00:05:54,430
‫لماذا؟‬

37
00:05:55,470 --> 00:05:57,110
‫أظنها تتعاطى شيئًا.‬

38
00:05:58,070 --> 00:06:01,030
‫- أتعني الحشيش؟‬
‫- لا، شيئًا أقوى.‬

39
00:06:03,470 --> 00:06:07,150
‫أنا مشغولة قليلًا حاليًا.‬
‫عليّ الذهاب إلى مدرسة "إيميل".‬

40
00:06:08,270 --> 00:06:09,110
‫حسنًا.‬

41
00:06:10,030 --> 00:06:12,270
‫- سأراك في القسم.‬
‫- نعم، سلام.‬

42
00:06:15,750 --> 00:06:18,230
‫يسرّني أنك استطعت الحضور‬
‫رغم الدعوة المتأخرة.‬

43
00:06:18,310 --> 00:06:19,310
‫نعم.‬

44
00:06:19,390 --> 00:06:21,310
‫اتصل والد "ماتي"، "ميركو تومولا".‬

45
00:06:21,950 --> 00:06:25,950
‫قال إن "ماتي" لم يرغب‬
‫في الذهاب إلى المدرسة منذ وقت طويل.‬

46
00:06:26,950 --> 00:06:30,350
‫أخبره "ماتي" في البيت أن "إيميل" يهدده،‬

47
00:06:30,430 --> 00:06:32,430
‫وقد وصفه بالبدين، ودفعه.‬

48
00:06:32,790 --> 00:06:35,790
‫بالأمس، "إيميل" أسقط "ماتي" أرضًا، ‬

49
00:06:35,870 --> 00:06:38,990
‫وقعد عليه، ورسم على وجهه بقلم.‬

50
00:06:39,750 --> 00:06:41,270
‫يجب أن يتغير هذا الوضع.‬

51
00:06:42,550 --> 00:06:43,390
‫أكيد.‬

52
00:06:43,950 --> 00:06:48,990
‫آمل أن تتواصلي مع والد "ماتي"‬
‫وتسوّيا هذه المسألة.‬

53
00:06:49,710 --> 00:06:52,150
‫ألا يجب أن تحل المدرسة هذه المشكلة؟‬

54
00:06:52,230 --> 00:06:56,590
‫حدث التنمر في طريقهما إلى البيت،‬
‫لذا لا تستطيع المدرسة حلها.‬

55
00:06:57,270 --> 00:06:59,750
‫- لا تستطيع أم لا تريد؟‬
‫- وفقًا للقانون،‬

56
00:06:59,830 --> 00:07:02,910
‫لا تُسأل المدرسة عن الأشياء‬
‫التي تحدث في طريق العودة إلى البيت.‬

57
00:07:05,270 --> 00:07:08,470
‫- هل رأيت "إيميل" يتنمر لـ"ماتي"؟‬
‫- لا.‬

58
00:07:08,910 --> 00:07:11,030
‫لكن نحن المعلمين لا نرى كل شيء.‬

59
00:07:14,390 --> 00:07:19,270
‫هذا الموقف غريب بعض الشيء.‬
‫أخبرني "إيميل" أن "ماتي" يتنمر له.‬

60
00:07:19,350 --> 00:07:23,070
‫أنت لا تفهمين. اتصل والد "ماتي"،‬
‫وكان غاضبًا جدًا.‬

61
00:07:23,470 --> 00:07:26,110
‫قال إن محاميه سيتصل بكلتينا.‬

62
00:07:26,190 --> 00:07:28,830
‫حسنًا،‬
‫أقترح أن تبدأ المدرسة بحل هذه المشكلة.‬

63
00:07:28,910 --> 00:07:30,870
‫الولدان يتلقيان في المدرسة كل يوم.‬

64
00:07:30,950 --> 00:07:34,310
‫- من الواضح وجود مشكلة هنا.‬
‫- هذا صحيح، "ماتي" خائف من "إيميل".‬

65
00:07:35,390 --> 00:07:39,350
‫قد يُسجن البالغون أو يتلقون أوامر‬
‫بمنع الاقتراب بسبب فعل كهذا.‬

66
00:07:39,430 --> 00:07:41,390
‫أعرف أن "إيميل" يكون صعبًا جدًا أحيانًا.‬

67
00:07:41,470 --> 00:07:45,230
‫الرسم على وجه شخص آخر‬
‫قريب من سلوك المختلين عقليًا.‬

68
00:07:45,310 --> 00:07:46,750
‫المعذرة؟‬

69
00:07:47,270 --> 00:07:50,790
‫اتصل والد "ماتي" أيضًا بالمدير‬
‫ومجلس إدارة المدرسة.‬

70
00:07:51,470 --> 00:07:53,230
‫هذا موقف بالغ التعقيد.‬

71
00:07:53,310 --> 00:07:54,670
‫هذا سخف بحت!‬

72
00:07:54,750 --> 00:07:58,590
‫يهددك والد "ماتي" بالمحامين،‬
‫وتصفين طفلي بالمختل عقليًا!‬

73
00:07:58,670 --> 00:08:00,830
‫حلّي المشكلة! هذا عملك!‬

74
00:08:06,670 --> 00:08:11,350
‫حسنًا، لنفعل ذلك إذًا.‬
‫سأتصل بقسم رعاية الطلاب.‬

75
00:08:12,030 --> 00:08:12,870
‫افعلي ذلك.‬

76
00:08:14,710 --> 00:08:17,390
‫بالمناسبة، مدرستكم المتعفنة تنشر القمل.‬

77
00:08:34,550 --> 00:08:35,990
‫"مانتيلا"، ألديك دقيقة؟‬

78
00:08:36,070 --> 00:08:36,910
‫نعم.‬

79
00:08:37,070 --> 00:08:37,950
‫أتريد البعض؟‬

80
00:08:38,310 --> 00:08:39,990
‫أكيد، لم لا؟ شكرًا.‬

81
00:08:40,070 --> 00:08:43,110
‫أخبرني عن موضوع "سوبوتكس".‬

82
00:08:43,190 --> 00:08:44,750
‫أستمر في مصادفته في كل مكان.‬

83
00:08:45,270 --> 00:08:46,310
‫من أين يأتي؟‬

84
00:08:46,390 --> 00:08:48,150
‫الدفعات الكبرى تأتي من "فرنسا".‬

85
00:08:48,230 --> 00:08:50,030
‫معظمها يصل إلى هنا عبر "إستونيا".‬

86
00:08:50,270 --> 00:08:51,590
‫ماذا أيضًا؟‬

87
00:08:51,670 --> 00:08:55,430
‫أحدث أسلوب‬
‫هو اقتراب التجار من السائقين بعنف‬

88
00:08:55,510 --> 00:08:57,350
‫في شارع "أليكسيس كيفن".‬

89
00:08:57,670 --> 00:08:58,710
‫من يبيع لهم؟‬

90
00:08:58,790 --> 00:09:01,110
‫شبان في العشرينيات.‬

91
00:09:01,190 --> 00:09:02,310
‫بعضهم قصّر.‬

92
00:09:02,390 --> 00:09:04,550
‫"نورمي"، ما رأيك في أن تعمل؟‬

93
00:09:04,910 --> 00:09:05,910
‫أنا أعمل طوال الوقت.‬

94
00:09:05,990 --> 00:09:08,550
‫لا أستطيع الاتصال بـ"كاربي"،‬
‫وأنت هنا تدير مقهى.‬

95
00:09:11,270 --> 00:09:14,430
‫أخبرتك أن تبلغني بالمستجدات طوال الوقت.‬

96
00:09:14,510 --> 00:09:15,870
‫- من؟‬
‫- ماذا؟‬

97
00:09:15,950 --> 00:09:17,870
‫لمن قلت ذلك؟ ليس أنا.‬

98
00:09:20,310 --> 00:09:21,190
‫"كوليو".‬

99
00:09:25,110 --> 00:09:26,990
‫لا شيء قبل مارس.‬

100
00:09:27,070 --> 00:09:29,990
‫كل الرسائل الإلكترونية‬
‫المرسلة منذ تنصيب "سارا" مفقودة.‬

101
00:09:32,710 --> 00:09:34,030
‫هذا فظيع.‬

102
00:09:35,030 --> 00:09:37,390
‫الأمر يبدو بالظبط كما يظن الناس.‬

103
00:09:37,870 --> 00:09:41,030
‫أن "سارا" كانت مذنبة‬
‫وحذفت الرسائل الإلكترونية.‬

104
00:09:42,990 --> 00:09:45,910
‫لماذا تخفي مراسلاتها؟‬

105
00:09:45,990 --> 00:09:48,830
‫بالتأكيد ما كانت لتفعل ذلك،‬
‫لكن هذا ما يبدو.‬

106
00:09:48,910 --> 00:09:51,710
‫نعم. تلك الرسائل لا يمكن أن تختفي‬
‫من تلقاء نفسها.‬

107
00:09:52,190 --> 00:09:53,110
‫ربما فعلت.‬

108
00:09:54,190 --> 00:09:57,110
‫نظام البريد الإلكتروني‬
‫في مجلس المدينة قديم جدًا.‬

109
00:09:57,190 --> 00:09:59,190
‫بسبب الأمن وما إلى ذلك.‬

110
00:10:00,190 --> 00:10:04,710
‫يُحتمل أن "سارا"‬
‫حذفت الرسائل الإلكترونية دون قصد.‬

111
00:10:05,790 --> 00:10:07,950
‫لن تكون هذه أول مرة في هذه الحكومة.‬

112
00:10:11,590 --> 00:10:14,470
‫أظن أن أحدهم يحاول التخلص من "سارا".‬

113
00:10:23,150 --> 00:10:24,550
‫نفع الشامبو.‬

114
00:10:38,350 --> 00:10:40,230
‫هل رسمت على وجه "ماتي" بقلم؟‬

115
00:10:41,990 --> 00:10:42,910
‫لا.‬

116
00:10:44,510 --> 00:10:45,390
‫هل أنت متأكد؟‬

117
00:10:46,110 --> 00:10:46,950
‫نعم.‬

118
00:10:51,270 --> 00:10:53,070
‫إن ارتكبت خطأً،‬

119
00:10:53,990 --> 00:10:57,510
‫فمن الشجاعة أن تعترف به ثم تعتذر.‬

120
00:10:58,030 --> 00:11:00,990
‫تريدينني أن أعترف بشيء لم أفعله.‬

121
00:11:02,230 --> 00:11:03,270
‫قال "ماتي"...‬

122
00:11:04,150 --> 00:11:06,110
‫إنك رسمت على وجهه.‬

123
00:11:06,190 --> 00:11:07,870
‫لا يهمني. إنه يكذب.‬

124
00:11:09,190 --> 00:11:12,190
‫- من المهم أن...‬
‫- لم لا تصدّقينني؟‬

125
00:11:12,270 --> 00:11:14,870
‫كفّ عن ركلي! هذا مؤلم.‬

126
00:11:18,870 --> 00:11:21,950
‫حبيبي،‬
‫أريد أن تعرف أن بوسعك إخباري أي شيء.‬

127
00:11:22,590 --> 00:11:26,230
‫ومن الرائع أن تعترف إن ارتكبت خطأً.‬

128
00:11:28,550 --> 00:11:29,390
‫نعم.‬

129
00:11:35,310 --> 00:11:37,550
‫- "هينّا".‬
‫- مرحبًا.‬

130
00:11:38,110 --> 00:11:40,230
‫مرحبًا. ماذا تفعلين هنا؟‬

131
00:11:41,390 --> 00:11:43,110
‫أتيت لآخذ بعض أشياء أبي.‬

132
00:11:45,750 --> 00:11:47,070
‫هل هذا يوم الغسيل؟‬

133
00:11:47,950 --> 00:11:49,310
‫لا، "إيميل" مصاب بالقمل.‬

134
00:11:49,390 --> 00:11:51,870
‫- لا تقتربي.‬
‫- لن أفعل.‬

135
00:11:54,150 --> 00:11:55,110
‫ما أخبارك؟‬

136
00:11:56,310 --> 00:11:58,670
‫- أعمل فحسب.‬
‫- في التسويق عن بعد؟‬

137
00:11:59,790 --> 00:12:00,870
‫ماذا أيضًا؟‬

138
00:12:01,670 --> 00:12:04,470
‫أعيش مع بعض الأصدقاء.‬

139
00:12:05,710 --> 00:12:06,670
‫لا بأس.‬

140
00:12:07,830 --> 00:12:09,830
‫اصعدي معي. هل أكلت؟‬

141
00:12:09,910 --> 00:12:10,990
‫ليس لديّ وقت الآن.‬

142
00:12:13,750 --> 00:12:17,630
‫كيف لديك الوقت للمجيء إلى هنا،‬
‫لكن ليس لتري أخاك؟‬

143
00:12:17,710 --> 00:12:20,270
‫يمكنني أن آتي لرؤيته حين يتخلص من القمل.‬

144
00:12:20,350 --> 00:12:22,390
‫- "هينّا".‬
‫- "صوفيا".‬

145
00:12:23,270 --> 00:12:24,110
‫سأذهب الآن.‬

146
00:12:28,910 --> 00:12:29,910
‫هل تتعاطين شيئًا؟‬

147
00:12:31,110 --> 00:12:32,830
‫- هل تفعلين؟‬
‫- هل أتعاطى؟‬

148
00:12:33,230 --> 00:12:36,230
‫في الواقع، سأبيع مؤخرتي لشراء المخدرات.‬

149
00:12:36,310 --> 00:12:38,270
‫أتعاطى أكبر قدر ممكن من المخدرات.‬

150
00:12:38,350 --> 00:12:40,150
‫- اخلعي معطفك.‬
‫- لا!‬

151
00:12:41,430 --> 00:12:42,870
‫- اخلعيه.‬
‫- تبًا، لا!‬

152
00:12:42,950 --> 00:12:44,430
‫بلى، هيا.‬

153
00:12:52,510 --> 00:12:56,070
‫- فيم تستخدمين هذه بحق الجحيم؟‬
‫- لا شيء. إنها ملك أبي.‬

154
00:12:57,670 --> 00:12:59,990
‫وجدتها وأنا أبحث عن صور قديمة.‬

155
00:13:08,750 --> 00:13:09,590
‫أنا آسفة.‬

156
00:13:12,750 --> 00:13:13,830
‫"هينّا".‬

157
00:13:26,550 --> 00:13:27,710
‫"سيدة العدالة".‬

158
00:13:28,390 --> 00:13:31,350
‫الميزان رمز العدالة، والسيف رمز الحكم.‬

159
00:13:31,430 --> 00:13:33,350
‫وعصابة العينين رمز الحيادية.‬

160
00:13:34,350 --> 00:13:36,430
‫أحدهم طبّق العدالة بيديه.‬

161
00:13:36,510 --> 00:13:38,670
‫هل تقصدين أن أحدهم يريد الانتقام؟‬

162
00:13:38,750 --> 00:13:40,750
‫نعم. شخص يهتم بأمر "جيمي".‬

163
00:13:40,830 --> 00:13:43,070
‫أظن أن هذه قد تكون قضية مخدرات نموذجية.‬

164
00:13:43,670 --> 00:13:46,270
‫اكتشف "جيمي" أكثر مما يجب،‬
‫لذلك وجب رميه في البحر.‬

165
00:13:46,710 --> 00:13:51,390
‫الطبيبة و"كوسكيماكي" كانا متورطين أيضًا،‬
‫مهما بدا ذلك سيئًا.‬

166
00:13:51,470 --> 00:13:54,430
‫حرصا على ألّا يبلغ أحد عن اختفاء الصبي.‬

167
00:13:54,510 --> 00:13:57,590
‫ما الأمر؟ فيم تورط "كوسكيماكي" ولماذا؟‬

168
00:13:57,670 --> 00:14:00,510
‫- كيف لي أن أعرف بحق الجحيم؟‬
‫- لماذا قُتلت "كيرتو" إذًا؟‬

169
00:14:00,590 --> 00:14:02,830
‫كانت في المكان الخطأ في الوقت الخطأ.‬

170
00:14:03,950 --> 00:14:06,070
‫هذا كل شيء، حين يتعلق الأمر بالمخدرات.‬

171
00:14:06,470 --> 00:14:07,550
‫هذا ما حاولت قوله.‬

172
00:14:09,830 --> 00:14:13,750
‫كل شيء يبدو مبهمًا.‬
‫أخبراني حين تتفقان على شيء.‬

173
00:14:22,910 --> 00:14:24,790
‫اكتشفوا من هو مستورد القماش.‬

174
00:14:37,550 --> 00:14:39,910
‫سأذهب للأكل. أيريد أحد شيئًا؟‬

175
00:14:41,350 --> 00:14:42,550
‫لا، لكن لديّ سؤالًا.‬

176
00:14:42,630 --> 00:14:45,150
‫هل بمجلس المدينة نظام نسخ احتياطي؟‬

177
00:14:45,230 --> 00:14:47,230
‫مكان لإيجاد بريدي الإلكتروني؟‬

178
00:14:48,190 --> 00:14:49,470
‫ليس على حد علمي.‬

179
00:14:50,790 --> 00:14:51,790
‫اكتشف إذًا.‬

180
00:14:58,510 --> 00:14:59,790
‫"ميكايلا"!‬

181
00:15:02,350 --> 00:15:03,190
‫هنا!‬

182
00:15:23,990 --> 00:15:25,350
‫حسنًا، شكرًا.‬

183
00:15:26,150 --> 00:15:26,990
‫هذا هو.‬

184
00:15:27,070 --> 00:15:29,030
‫لم يُبع منذ وقت طويل،‬

185
00:15:29,110 --> 00:15:32,270
‫لكن تُبرّع ببعض البقايا إلى دار رعاية قريبة.‬

186
00:15:32,350 --> 00:15:33,190
‫حسنًا.‬

187
00:15:34,150 --> 00:15:35,910
‫ماذا عن كاميرات المرور؟‬

188
00:15:36,430 --> 00:15:38,190
‫شُوهدت الشاحنة في الجوار.‬

189
00:15:38,270 --> 00:15:40,750
‫وفقًا للتسجيل،‬
‫لم تعد السيارة قيد الاستخدام.‬

190
00:15:40,830 --> 00:15:41,950
‫ماذا عن السائق؟‬

191
00:15:42,990 --> 00:15:44,630
‫مات في حادث بالخريف.‬

192
00:16:01,230 --> 00:16:03,430
‫ها هو التاريخ والتوقيت.‬

193
00:16:04,150 --> 00:16:07,110
‫شخص يقود الشاحنة جاء إلى هنا.‬
‫نود أن نعرف من هو.‬

194
00:16:08,390 --> 00:16:10,830
‫كان لدى أحد سكاننا زائر في ذلك الوقت.‬

195
00:16:10,910 --> 00:16:12,230
‫هل رأيت الزائر؟‬

196
00:16:12,310 --> 00:16:14,430
‫لم أكن هنا، لكن زميلي كان.‬

197
00:16:14,990 --> 00:16:16,550
‫هل زميلك هنا الآن؟‬

198
00:16:16,630 --> 00:16:19,190
‫هو في رحلة إلى "أمريكا الجنوبية".‬

199
00:16:19,270 --> 00:16:21,430
‫يعيش في خيمة بلا أي اتصال بالعالم الخارجي.‬

200
00:16:22,270 --> 00:16:25,590
‫نود أن نعرف من أخذ هذا القماش‬
‫من دار رعايتكم.‬

201
00:16:27,510 --> 00:16:28,350
‫تعاليا معي.‬

202
00:16:30,470 --> 00:16:32,070
‫أتى الزائر لرؤية "أنتيرو".‬

203
00:16:36,150 --> 00:16:37,110
‫هذا هو القماش نفسه.‬

204
00:16:38,070 --> 00:16:39,030
‫ما هذه؟‬

205
00:16:39,710 --> 00:16:43,070
‫يعاني "أنتيرو" اضطرابًا عصبيًا‬
‫ولا يستطيع الكلام.‬

206
00:16:44,310 --> 00:16:46,190
‫- أتسمح لي؟‬
‫- تفضلي.‬

207
00:16:49,350 --> 00:16:50,470
‫كل شيء بخير.‬

208
00:16:58,310 --> 00:16:59,630
‫كلها بنفس السعر‬

209
00:17:03,350 --> 00:17:04,630
‫هل هذا بيته؟‬

210
00:17:05,310 --> 00:17:06,790
‫أظنه كوخه الصيفي.‬

211
00:17:06,870 --> 00:17:10,190
‫أيمكن أنه أعطى إحدى هذه الصور للزائر؟‬

212
00:17:12,150 --> 00:17:13,030
‫نعم، هذا ممكن.‬

213
00:17:15,030 --> 00:17:16,790
‫هل تعرف مكان الكوخ؟‬

214
00:17:17,150 --> 00:17:17,990
‫لا.‬

215
00:17:20,910 --> 00:17:22,510
‫حسنًا، شكرًا.‬

216
00:17:22,590 --> 00:17:24,390
‫- شكرًا.‬
‫- شكرًا.‬

217
00:17:27,590 --> 00:17:28,470
‫"إيدا".‬

218
00:17:32,150 --> 00:17:33,190
‫آسفة على تأخري.‬

219
00:17:34,790 --> 00:17:35,830
‫لا بأس.‬

220
00:17:35,910 --> 00:17:37,870
‫سيارتي في الجوار. مرحبًا.‬

221
00:17:38,310 --> 00:17:39,150
‫مرحبًا.‬

222
00:17:40,270 --> 00:17:41,470
‫هل كل شيء بخير؟‬

223
00:17:41,950 --> 00:17:43,910
‫يقول الناس في المدرسة إنك كنت تغشّين.‬

224
00:17:45,110 --> 00:17:46,390
‫تعرفين أن هذا غير صحيح.‬

225
00:17:47,110 --> 00:17:48,430
‫ماذا أقول لهم؟‬

226
00:17:49,350 --> 00:17:50,470
‫قولي:‬

227
00:17:51,150 --> 00:17:54,270
‫"هكذا حصلت أمي على القصر الضخم‬
‫في (موناكو)."‬

228
00:17:55,950 --> 00:17:59,750
‫"إيدا"، إن أردت تغيير شيء ما،‬
‫فعليك تحمّل بعض الكلام الفارغ.‬

229
00:18:01,110 --> 00:18:03,190
‫- هل تعرفين ماذا يساعد؟‬
‫- ماذا؟‬

230
00:18:03,750 --> 00:18:06,150
‫معرفة أن ليس لديك ما تخفيه.‬

231
00:18:06,750 --> 00:18:07,750
‫فهمت.‬

232
00:18:08,990 --> 00:18:10,790
‫- كيف حال كل شيء آخر؟‬
‫- بخير.‬

233
00:18:10,870 --> 00:18:12,110
‫هل لديك...‬

234
00:18:12,190 --> 00:18:13,110
‫نعم.‬

235
00:18:14,110 --> 00:18:14,950
‫مهلًا.‬

236
00:18:19,030 --> 00:18:19,870
‫نعم؟‬

237
00:18:21,030 --> 00:18:21,990
‫هذا جيد حقًا.‬

238
00:18:22,910 --> 00:18:24,550
‫حسنًا، سآتي.‬

239
00:18:27,190 --> 00:18:29,590
‫كان هذا "هنري". يجب أن أعود إلى العمل.‬

240
00:18:29,670 --> 00:18:31,190
‫أمي، بوسعي العودة إلى البيت.‬

241
00:18:31,270 --> 00:18:34,750
‫- سأوصلك في طريقي.‬
‫- أمي، بوسعي العودة إلى البيت وحدي.‬

242
00:18:41,430 --> 00:18:42,310
‫سلام!‬

243
00:18:51,470 --> 00:18:53,390
‫- هذا خادم البرج.‬
‫- نعم.‬

244
00:18:54,110 --> 00:18:58,310
‫كل نسخ بريدك الإلكتروني الاحتياطية‬
‫كانت هنا أيضًا.‬

245
00:18:58,990 --> 00:19:01,230
‫لكن شخصًا أخذها.‬

246
00:19:01,910 --> 00:19:04,790
‫هل دخل أحدهم مبنى المدينة‬
‫وأخذ احتياطي البريد الإلكتروني؟‬

247
00:19:05,190 --> 00:19:06,510
‫من السنوات الـ3 الماضية.‬

248
00:19:06,590 --> 00:19:07,550
‫مستحيل.‬

249
00:19:08,270 --> 00:19:10,710
‫أليست في التخزين السحابي؟‬

250
00:19:10,790 --> 00:19:13,350
‫المدينة لا تثق بالتخزين السحابي.‬

251
00:19:14,030 --> 00:19:16,030
‫أبلغت عن وقوع جريمة، صحيح؟‬

252
00:19:16,110 --> 00:19:17,870
‫لا يعرف أحد غيركم.‬

253
00:19:20,310 --> 00:19:21,190
‫جيد.‬

254
00:19:21,950 --> 00:19:23,950
‫لا تخبر أحدًا في الوقت الحالي.‬

255
00:19:25,550 --> 00:19:27,670
‫أعليّ نسخ البريد الإلكتروني مستقبلًا؟‬

256
00:19:28,230 --> 00:19:29,190
‫نعم.‬

257
00:19:34,390 --> 00:19:36,390
‫سنتصل بالشرطة بالتأكيد.‬

258
00:19:37,230 --> 00:19:40,750
‫إن حققوا في هذا، فسيشكون في "سارا" أيضًا.‬

259
00:19:41,510 --> 00:19:42,630
‫مع ذلك لا بد أن نفعل.‬

260
00:19:44,150 --> 00:19:45,710
‫هل انتقلت إلى الجانب الآخر؟‬

261
00:19:47,430 --> 00:19:48,310
‫ماذا تعني؟‬

262
00:19:48,830 --> 00:19:50,670
‫هل تمارسين الجنس مع "باسيوكي"؟‬

263
00:19:51,390 --> 00:19:52,830
‫المعذرة؟‬

264
00:19:54,350 --> 00:19:56,110
‫رأيتك تركبين سيارته.‬

265
00:19:58,990 --> 00:19:59,950
‫نعم.‬

266
00:20:00,990 --> 00:20:03,070
‫أنا على علاقة برجل متزوج.‬

267
00:20:04,470 --> 00:20:06,910
‫ليس أمرًا جميلًا جدًا، لكنه شائع جدًا.‬

268
00:20:08,510 --> 00:20:10,670
‫من أمارس الجنس معه ليس من شأنك اللعين.‬

269
00:20:11,150 --> 00:20:13,350
‫ولا علاقة لذلك بعملي.‬

270
00:20:14,430 --> 00:20:15,710
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

271
00:20:24,230 --> 00:20:25,470
‫"هنري" رآنا.‬

272
00:20:26,590 --> 00:20:29,070
‫كان علي أن أقول كذبًا إننا على علاقة.‬

273
00:20:30,350 --> 00:20:31,430
‫كان بوسعنا ذلك.‬

274
00:20:31,830 --> 00:20:33,430
‫هل هذا هو المهم؟‬

275
00:20:35,070 --> 00:20:38,790
‫هل ظننت حقًا أن حركة واحدة‬
‫قد تغير كل شيء؟‬

276
00:20:42,030 --> 00:20:44,230
‫لا عليك. أريد أن تفعلي شيئًا.‬

277
00:20:45,430 --> 00:20:48,030
‫يجب أن تساعدي "هنري"‬
‫على تولي منصب "سارا".‬

278
00:20:49,030 --> 00:20:51,910
‫- مستحيل.‬
‫- إليك الأمر.‬

279
00:20:53,190 --> 00:20:58,070
‫إن لم تعطيني شيئًا مفيدًا،‬
‫فسأعطي وسائل الإعلام مقطعًا صغيرًا لطيفًا‬

280
00:20:58,750 --> 00:21:02,910
‫لـ"ميكايلا" الشابة وهي تضرب الناس‬
‫مع نازيين آخرين.‬

281
00:21:05,270 --> 00:21:06,190
‫اخرجي.‬

282
00:21:23,070 --> 00:21:23,910
‫ما هذا؟‬

283
00:21:25,630 --> 00:21:26,550
‫مفتاح.‬

284
00:21:26,630 --> 00:21:28,990
‫مفتاح؟ أعرف ذلك.‬

285
00:21:29,990 --> 00:21:30,830
‫لهذا البيت.‬

286
00:21:33,990 --> 00:21:34,830
‫شكرًا.‬

287
00:21:41,750 --> 00:21:44,590
‫لا يمكنني بيع "سوبوتكس" بنفسي،‬
‫لأن أمي شرطية.‬

288
00:21:46,190 --> 00:21:49,150
‫ليست أمي الحقيقية،‬
‫لكنها تراقب ما أفعله.‬

289
00:21:55,350 --> 00:21:56,190
‫حسنًا.‬

290
00:22:01,070 --> 00:22:02,310
‫أين البضاعة؟‬

291
00:22:04,790 --> 00:22:07,510
‫أحضري بعض عبوات النفط‬
‫واتركي الباقي هناك.‬

292
00:22:08,910 --> 00:22:10,590
‫- هذه 3.‬
‫- حسنًا.‬

293
00:22:15,030 --> 00:22:17,510
‫بحقك، أستطيع النزول وحدي.‬

294
00:22:22,590 --> 00:22:23,430
‫ماذا؟‬

295
00:22:24,030 --> 00:22:25,230
‫تعال إلى هنا يا فتى.‬

296
00:22:26,030 --> 00:22:26,870
‫مرحبًا.‬

297
00:22:44,630 --> 00:22:46,670
‫- مرحبًا.‬
‫- شُوهدت الشاحنة.‬

298
00:22:47,230 --> 00:22:49,990
‫صوّرتها كاميرا على بعد 30 كلم من "هلسنكي".‬

299
00:22:50,430 --> 00:22:51,310
‫متى؟‬

300
00:22:51,790 --> 00:22:54,710
‫ليلة أمس. بعدما رأيتها في "بورفو" بساعتين.‬

301
00:22:55,270 --> 00:22:56,350
‫حسنًا.‬

302
00:22:56,430 --> 00:22:58,750
‫في نهاية الطريق كوخ فارغ.‬

303
00:22:59,350 --> 00:23:01,990
‫وفقًا للسجل، تملكه البلدية.‬

304
00:23:02,070 --> 00:23:05,070
‫صُودر منذ سنتين، من "أنتيرو نيمي".‬

305
00:23:22,070 --> 00:23:22,910
‫هيا!‬

306
00:23:26,710 --> 00:23:27,830
‫الشرطة!‬

307
00:23:28,790 --> 00:23:29,670
‫ارفع يديك!‬

308
00:23:31,670 --> 00:23:32,790
‫لا تتحرك!‬

309
00:23:33,390 --> 00:23:35,070
‫هذا مجرد كوخ.‬

310
00:23:35,150 --> 00:23:37,710
‫اهدأ.‬

311
00:23:39,550 --> 00:23:41,590
‫- على الأرض!‬
‫- تبًا.‬

312
00:23:41,950 --> 00:23:43,470
‫- على الأرض.‬
‫- اتركني!‬

313
00:23:44,110 --> 00:23:45,110
‫اتركني!‬

314
00:23:49,990 --> 00:23:50,990
‫لا تتحرك.‬

315
00:24:10,710 --> 00:24:12,590
‫يقول إن اسمه "ماركو فيكالاتي".‬

316
00:24:13,350 --> 00:24:14,670
‫انهض.‬

317
00:24:17,270 --> 00:24:18,950
‫لماذا "كوسكيماكي" وابنته؟‬

318
00:24:19,550 --> 00:24:20,430
‫من؟‬

319
00:24:21,670 --> 00:24:22,870
‫لماذا قتلتهما؟‬

320
00:24:23,750 --> 00:24:26,030
‫- عمّ تتكلمين بحق الجحيم؟‬
‫- أجبني!‬

321
00:24:26,110 --> 00:24:29,190
‫لا أعرف عمّا تتكلمين. لم أقتل أحدًا.‬

322
00:24:29,950 --> 00:24:31,110
‫أين الشاحنة؟‬

323
00:24:31,630 --> 00:24:32,710
‫أي شاحنة؟‬

324
00:24:32,790 --> 00:24:36,390
‫- لا أعرف شيئًا عن شاحنة.‬
‫- أجبني. أين الشاحنة؟‬

325
00:24:37,830 --> 00:24:42,270
‫أعترف بأني اقتحمت الكوخ،‬
‫لكن لم يكن فيه ما أسرقه.‬

326
00:24:42,350 --> 00:24:43,270
‫"كاربي".‬

327
00:24:43,750 --> 00:24:46,310
‫كان في السجن أول من أمس، بعد الـ6 مساء.‬

328
00:24:48,150 --> 00:24:49,350
‫إذًا "كوسكيماكي"...‬

329
00:24:55,990 --> 00:24:57,110
‫يمكنكم أخذه.‬

330
00:25:00,750 --> 00:25:01,830
‫اللعنة.‬

331
00:25:20,150 --> 00:25:21,710
‫أليس هذا القماش؟‬

332
00:25:23,630 --> 00:25:24,590
‫نعم.‬

333
00:25:34,990 --> 00:25:38,110
‫لديه مشكلات في السمع. هذه سماعة.‬

334
00:25:42,070 --> 00:25:43,190
‫يُوجد وقود هنا.‬

335
00:25:47,070 --> 00:25:48,590
‫مستحيل.‬

336
00:25:50,870 --> 00:25:51,750
‫يُوجد "فوردين"...‬

337
00:25:54,150 --> 00:25:55,470
‫و"كيمكس" و...‬

338
00:25:56,950 --> 00:25:57,910
‫و"آنفو".‬

339
00:25:59,510 --> 00:26:01,790
‫هذه تكفي لتفجير نصف المدينة.‬

340
00:26:02,590 --> 00:26:03,750
‫لا تلمسيها إذًا.‬

341
00:26:23,430 --> 00:26:24,430
‫وجدت شيئًا.‬

342
00:26:28,430 --> 00:26:29,790
‫- انظري.‬
‫- مهلًا لحظة.‬

343
00:26:32,270 --> 00:26:33,950
‫هذه شبكة أنفاق "هلسنكي".‬

344
00:26:35,510 --> 00:26:36,630
‫ما هذا؟‬

345
00:26:38,870 --> 00:26:40,310
‫أليست هذا ساحة السوق؟‬

346
00:26:41,350 --> 00:26:42,430
‫القصر الرئاسي.‬

347
00:26:43,630 --> 00:26:44,470
‫مجلس المدينة.‬

348
00:26:47,350 --> 00:26:48,710
‫أرني الصور مجددًا.‬

349
00:26:51,350 --> 00:26:54,870
‫"لانست". "ماغي". "كوسكيماكي".‬

350
00:26:55,710 --> 00:26:56,710
‫"سيلين".‬

351
00:27:03,790 --> 00:27:04,830
‫"سارا توليسو".‬

352
00:27:17,710 --> 00:27:18,550
‫"توليسو".‬

353
00:27:19,150 --> 00:27:21,430
‫معك المحققة "صوفيا كاربي". أين أنت؟‬

354
00:27:22,390 --> 00:27:23,230
‫في العمل.‬

355
00:27:23,310 --> 00:27:25,150
‫- في مجلس المدينة؟‬
‫- نعم.‬

356
00:27:25,630 --> 00:27:28,910
‫- هل معك آخرون؟‬
‫- سيأتي شخص من قسم تكنولوجيا المعلومات.‬

357
00:27:28,990 --> 00:27:29,950
‫في هذه الساعة؟‬

358
00:27:30,630 --> 00:27:33,470
‫نعم،‬
‫قالوا إنهم وجدوا بريدي الإلكتروني المفقود.‬

359
00:27:36,430 --> 00:27:39,310
‫لا يمكنك البقاء هناك. غادري فورًا.‬

360
00:27:39,390 --> 00:27:40,310
‫لماذا؟‬

361
00:27:40,390 --> 00:27:43,150
‫سأرسل ضباطًا إلى هناك فورًا.‬
‫اخرجي من الباب الرئيسي.‬

362
00:27:43,910 --> 00:27:45,390
‫حسنًا، سأغادر. لكن لماذا؟‬

363
00:27:46,110 --> 00:27:47,310
‫قد تكونين في خطر.‬

364
00:28:03,790 --> 00:28:04,950
‫هل من أحد هنا؟‬

365
00:29:18,270 --> 00:29:23,230
‫"يُوجد شخص هنا. أنا في حمام الطابق الثالث."‬

366
00:29:37,150 --> 00:29:39,990
‫إنها من "توليسو".‬
‫قالت إن مطلق النار هناك.‬

367
00:29:40,070 --> 00:29:41,350
‫أبلغي الدوريات.‬

368
00:29:42,590 --> 00:29:45,630
‫إلى كل الدوريات.‬
‫مطلق النار المشتبه به في مجلس المدينة.‬

369
00:29:46,390 --> 00:29:48,830
‫العمدة "توليسو" مختبئة‬
‫في حمام الطابق الثالث.‬

370
00:29:49,190 --> 00:29:53,830
‫104، عُلم. سنصل إلى الموقع بعد 7 دقائق.‬

371
00:29:53,910 --> 00:29:55,550
‫طوّقوا محيط مجلس المدينة.‬

372
00:29:56,070 --> 00:29:58,750
‫241 قادم. عُلم.‬

373
00:29:58,830 --> 00:30:01,190
‫لنسد الأركان وننتظر وحدات الاستعداد.‬

374
00:31:12,430 --> 00:31:13,670
‫تلزمنا وحدة بساحة المجلس.‬

375
00:32:27,230 --> 00:32:31,390
‫هنا الوحدة الأولى. العمدة آمنة.‬
‫ما من أثر للمشتبه به.‬

376
00:32:34,950 --> 00:32:38,550
‫فتشوا القبو والمرأب. يحاول دخول الأنفاق.‬

377
00:32:38,950 --> 00:32:40,110
‫نعم، عُلم.‬

378
00:33:07,710 --> 00:33:09,470
‫المشتبه به انتقل من هنا.‬

379
00:33:15,230 --> 00:33:16,470
‫هل ترى شيئًا؟‬

380
00:33:17,030 --> 00:33:19,030
‫تُوجد مجار واسعة.‬

381
00:33:23,150 --> 00:33:24,790
‫حسنًا، شكرًا.‬

382
00:33:25,270 --> 00:33:27,590
‫قد يكون في أي مكان بأنفاق "هلسنكي".‬

383
00:33:31,310 --> 00:33:33,070
‫من اتصل بك؟‬

384
00:33:33,830 --> 00:33:34,670
‫مرحبًا.‬

385
00:33:35,790 --> 00:33:37,470
‫من اتصل بك؟‬

386
00:33:38,550 --> 00:33:39,550
‫لا أعرف.‬

387
00:33:40,070 --> 00:33:42,550
‫اتصل شخص من قسم تكنولوجيا المعلومات وقال‬

388
00:33:42,710 --> 00:33:46,670
‫إنهم وجدوا رسائلي الإلكترونية المفقودة...‬

389
00:33:47,030 --> 00:33:48,710
‫المرتبطة بالرشاوى المزعومة.‬

390
00:33:48,790 --> 00:33:50,470
‫من أي رقم اتصل؟‬

391
00:34:02,590 --> 00:34:06,070
‫- الرقم الذي طلبته خارج الخدمة...‬
‫- إنه خارج الخدمة.‬

392
00:34:06,390 --> 00:34:07,550
‫اتصلت امرأة منه.‬

393
00:34:08,430 --> 00:34:10,710
‫- كانت تعرف أيضًا موضوع رسائلي.‬
‫- امرأة؟‬

394
00:34:11,150 --> 00:34:12,550
‫هل كان المتصل امرأة؟‬

395
00:34:12,630 --> 00:34:13,470
‫نعم.‬

396
00:34:15,790 --> 00:34:16,870
‫ما الأمر؟‬

397
00:34:18,470 --> 00:34:20,350
‫خدعك أحدهم لتبقي هنا.‬

398
00:35:01,830 --> 00:35:03,590
‫"إيدا"، هل أنت في البيت؟‬

399
00:35:07,270 --> 00:35:08,190
‫"إيدا"!‬

400
00:35:11,910 --> 00:35:12,870
‫"إيدا"!‬

401
00:35:15,430 --> 00:35:16,510
‫"إيدا"!‬

402
00:35:31,590 --> 00:35:32,430
‫"إيدا"!‬

403
00:35:36,030 --> 00:35:37,070
‫"إيدا"!‬

404
00:35:39,230 --> 00:35:40,230
‫"إيدا"!‬

405
00:35:42,270 --> 00:35:43,390
‫"إيدا"!‬

406
00:35:47,710 --> 00:35:48,550
‫لا...‬

407
00:35:58,470 --> 00:36:01,670
‫أتفهّم أنك قلقة جدًا ومصدومة الآن.‬

408
00:36:03,550 --> 00:36:05,670
‫ربما ذهبت "إيدا" إلى بيت صديقتها؟‬

409
00:36:06,110 --> 00:36:07,870
‫من دون عصاها وهاتفها؟ لا.‬

410
00:36:08,510 --> 00:36:11,350
‫إنه ذلك الرجل، لقد قتل أناسًا،‬
‫والآن لديه طفلتي.‬

411
00:36:11,430 --> 00:36:14,270
‫- المهم الآن أن نلزم الهدوء.‬
‫- سأهدأ حين تعود "إيدا".‬

412
00:36:14,830 --> 00:36:18,750
‫- كونك هستيرية لن يفيد.‬
‫- تبًا لك. أدّي عملك فحسب.‬

413
00:36:18,830 --> 00:36:19,750
‫توقّفي.‬

414
00:36:27,350 --> 00:36:29,270
‫ما احتمالية موت "إيدا"؟‬

415
00:36:41,590 --> 00:36:43,750
‫لا كاميرات مراقبة في هذه المنطقة.‬

416
00:36:44,910 --> 00:36:45,750
‫حسنًا.‬

417
00:36:48,430 --> 00:36:51,430
‫- يجب أن أنام بضع ساعات.‬
‫- لا، سنذهب إلى القسم.‬

418
00:36:52,150 --> 00:36:54,270
‫صدّقيني، بوسع الآخرين أداء هذا العمل أيضًا.‬

419
00:36:54,870 --> 00:36:56,550
‫القسم كله يبحث عن "إيدا".‬

420
00:36:57,270 --> 00:36:59,390
‫لن أساعد كثيرًا إن لم أنم.‬

421
00:37:03,190 --> 00:37:04,910
‫- أيمكنك توصيلي إلى البيت؟‬
‫- أكيد.‬

422
00:37:12,070 --> 00:37:13,430
‫"(هينّا): أتشعر بالبرد؟"‬

423
00:37:13,510 --> 00:37:14,910
‫"لا، الجو قائظ هنا."‬

424
00:37:14,990 --> 00:37:16,990
‫"(هينّا): اذهب للسباحة... ابتعد من هناك."‬

425
00:37:21,110 --> 00:37:25,510
‫"سأبقى بعض الوقت. العمل مزدهر."‬

426
00:38:19,350 --> 00:38:20,190
‫مرحبًا.‬

427
00:38:20,870 --> 00:38:22,630
‫لديك "سوبوتكس" الخاص بـ"يان لانست".‬

428
00:38:23,790 --> 00:38:24,990
‫لا.‬

429
00:38:28,910 --> 00:38:31,350
‫لقد ورطت نفسك.‬

430
00:38:32,590 --> 00:38:34,190
‫لكن يمكنني مساعدتك.‬

431
00:38:35,790 --> 00:38:38,110
‫اخرج بحق الجحيم وإلا اتصلت بالشرطة.‬

432
00:38:38,630 --> 00:38:41,430
‫اتصلي بالشرطة إذًا. ماذا ستقولين لهم؟‬

433
00:38:41,910 --> 00:38:43,790
‫إنك سرقت مخدرات تاجر؟‬

434
00:38:56,510 --> 00:38:59,030
‫كان "لاناست" يبيع المخدرات‬
‫لصالح رجل إستوني.‬

435
00:39:00,550 --> 00:39:04,350
‫والآن هذا الإستوني يريد استعادة مخدراته.‬

436
00:39:05,710 --> 00:39:09,590
‫لذا ستعطيني إياها الآن، وسأعطيها له.‬

437
00:39:10,190 --> 00:39:11,630
‫وسينتهي كل شيء.‬

438
00:39:12,830 --> 00:39:14,950
‫وإلا فستشتريها، بـ30 ألفًا.‬

439
00:39:19,790 --> 00:39:21,350
‫ليست معك هنا، صحيح؟‬

440
00:39:22,510 --> 00:39:23,550
‫بالتأكيد لا.‬

441
00:39:24,990 --> 00:39:25,950
‫لنذهب إليها إذًا.‬

442
00:39:26,830 --> 00:39:27,750
‫بوسعي الذهاب وحدي.‬

443
00:39:33,910 --> 00:39:35,710
‫حسنًا. كم يلزمك من الوقت؟‬

444
00:39:36,510 --> 00:39:37,430
‫ساعتان.‬

445
00:39:39,590 --> 00:39:41,030
‫سأمنحك ساعتين.‬

446
00:39:41,590 --> 00:39:42,710
‫وسأعود.‬

447
00:39:43,310 --> 00:39:44,630
‫لا ترتكبي أي حماقة.‬

448
00:39:45,910 --> 00:39:46,750
‫لطيف.‬

449
00:40:02,430 --> 00:40:05,310
‫الرقم المطلوب لا يمكن الوصول إليه.‬

450
00:40:16,270 --> 00:40:17,830
‫تعال إلى هنا.‬

451
00:40:24,430 --> 00:40:26,150
‫آسفة لأني غضبت منك.‬

452
00:40:28,550 --> 00:40:29,910
‫بالتأكيد أصدّقك.‬

453
00:40:33,230 --> 00:40:35,390
‫تعرف أني في صفك دائمًا، أليس كذلك؟‬

454
00:40:56,350 --> 00:40:57,870
‫أرسل برقية.‬

455
00:40:59,870 --> 00:41:00,790
‫ماذا يريد؟‬

456
00:41:01,830 --> 00:41:03,750
‫مبادلة "سارا توليسو" بالفتاة.‬

457
00:41:05,710 --> 00:41:12,710
{\an8}‫"دعم سقوط حركة المناداة بالتغيير"‬

458
00:43:07,110 --> 00:43:11,070
‫ترجمة "عمر خضر"‬

