﻿1
00:02:55,160 --> 00:02:59,120
‫"وسكن الأمل"‬

2
00:03:05,480 --> 00:03:07,040
‫بالتأكيد سأفعل ذلك،‬

3
00:03:07,760 --> 00:03:10,800
‫إن أراد أن يستبدلني بـ"إيدا".‬

4
00:03:11,080 --> 00:03:12,840
‫الأمر ليس بهذه البساطة.‬

5
00:03:13,800 --> 00:03:14,680
‫لم لا؟‬

6
00:03:15,480 --> 00:03:17,200
‫إن أُنقذت "إيدا"؟‬

7
00:03:17,280 --> 00:03:19,280
‫غالبًا سيقتل كلتيكما.‬

8
00:03:25,680 --> 00:03:27,000
‫هل تعرفين هذا الفتى؟‬

9
00:03:28,760 --> 00:03:30,440
‫لا. من هو؟‬

10
00:03:33,000 --> 00:03:33,920
‫"جيمي آهو".‬

11
00:03:36,040 --> 00:03:37,400
‫ما علاقته بهذا؟‬

12
00:03:37,480 --> 00:03:39,800
‫كان متدربًا على متن سفينة تُدعى "ميليكا".‬

13
00:03:39,880 --> 00:03:41,800
‫اختفى منذ حوالي 5 أسابيع،‬

14
00:03:42,680 --> 00:03:44,520
‫وعُثر عليه غارقًا بعد أسبوع آخر.‬

15
00:03:45,960 --> 00:03:49,760
‫أيضًا قُتل إستونيان يعملان على نفس السفينة،‬

16
00:03:49,960 --> 00:03:52,840
‫إضافة إلى الطبيب‬
‫الذي وقّع على شهادة وفاة "جيمي"، وشرطي.‬

17
00:03:53,880 --> 00:03:55,360
‫والآن يلاحقك القاتل.‬

18
00:03:56,640 --> 00:03:57,920
‫هل لديك أي فكرة عن السبب؟‬

19
00:03:59,120 --> 00:03:59,960
‫لا.‬

20
00:04:08,040 --> 00:04:10,240
‫لكني كنت على متن تلك السفينة.‬

21
00:04:13,920 --> 00:04:14,960
‫لماذا؟‬

22
00:04:15,640 --> 00:04:17,920
‫عقدنا اجتماعًا مع مجلس إدارة‬

23
00:04:18,000 --> 00:04:18,960
‫"كارتامو نورديك".‬

24
00:04:19,680 --> 00:04:22,560
‫أرادوا مشاركة أفكارهم بشأن مشروع النفق.‬

25
00:04:23,920 --> 00:04:25,240
‫لكنك لم تقابلي "جيمي آهو"؟‬

26
00:04:25,960 --> 00:04:26,800
‫لا.‬

27
00:04:27,240 --> 00:04:29,920
‫نزلت من السفينة قبل الحادثة.‬

28
00:04:30,000 --> 00:04:31,680
‫فهمت. كيف؟‬

29
00:04:31,760 --> 00:04:33,000
‫بمروحية.‬

30
00:04:33,080 --> 00:04:33,920
‫لماذا؟‬

31
00:04:34,960 --> 00:04:36,880
‫كان أبي يعاني حالة طبية طارئة.‬

32
00:04:37,560 --> 00:04:39,120
‫إنه في الـ85.‬

33
00:04:39,200 --> 00:04:41,440
‫هل كان على متن السفينة أعضاء آخرون‬
‫في الحركة؟‬

34
00:04:42,520 --> 00:04:43,440
‫"هنري".‬

35
00:04:44,120 --> 00:04:45,840
‫هل غادر معك على متن المروحية؟‬

36
00:04:45,920 --> 00:04:46,880
‫لا، غادرت وحدي.‬

37
00:04:47,640 --> 00:04:50,560
‫ألست متورطة في مزاعم رشاوى ‬
‫متعلقة بـ"كارتامو نورديك"؟‬

38
00:04:51,560 --> 00:04:53,560
‫نعم، لكنها كلها زائفة.‬

39
00:04:53,640 --> 00:04:56,680
‫موضوع البريد الإلكتروني كله مجرد خدعة.‬

40
00:04:56,760 --> 00:04:58,800
‫إذًا لم تأخذي رشاوى؟‬

41
00:05:00,560 --> 00:05:01,520
‫قطعًا لا.‬

42
00:05:03,920 --> 00:05:06,760
‫هل لديك أي فكرة عمّن وراء هذه المزاعم؟‬

43
00:05:06,840 --> 00:05:07,680
‫لا.‬

44
00:05:08,960 --> 00:05:11,240
‫ماذا ستقولون للمختطف؟‬

45
00:05:12,960 --> 00:05:14,120
‫لا شيء بعد.‬

46
00:05:15,360 --> 00:05:16,800
‫سيتصل بنا مجددًا قريبًا.‬

47
00:05:18,640 --> 00:05:19,560
‫مرحبًا.‬

48
00:05:20,720 --> 00:05:21,560
‫حسنًا.‬

49
00:05:22,120 --> 00:05:23,200
‫وُجدت الشاحنة.‬

50
00:05:23,520 --> 00:05:24,440
‫شكرًا.‬

51
00:05:33,800 --> 00:05:35,800
‫"الشرطة"‬

52
00:05:54,720 --> 00:05:55,640
‫المكان خال!‬

53
00:06:16,000 --> 00:06:16,840
‫ألق نظرة.‬

54
00:06:21,200 --> 00:06:22,960
‫ربما تركت "إيدا" هذه الآثار.‬

55
00:06:58,680 --> 00:07:01,560
‫المخزون ليس هنا.‬
‫هل أخذته إلى مكان آخر؟‬

56
00:07:02,640 --> 00:07:05,360
‫يريدون استعادته.‬

57
00:07:06,520 --> 00:07:07,840
‫اتصل بهم بحق الجحيم!‬

58
00:07:16,640 --> 00:07:21,160
‫نعم. تتبّعنا اللون إلى أظافر "إيدا".‬

59
00:07:21,240 --> 00:07:24,080
‫يطابق طلاء الأظافر الموجود في المطبخ.‬

60
00:07:24,160 --> 00:07:25,440
‫حاولت ترك دليل خلفها.‬

61
00:07:26,640 --> 00:07:29,880
‫هذه كاميرا المراقبة الوحيدة، لكنها مغلقة،‬

62
00:07:29,960 --> 00:07:32,840
‫لذا لم يُسجل أي شيء في اليومين الماضيين.‬

63
00:07:33,680 --> 00:07:37,600
‫شاهد تسجيلات فيديو كل الكاميرات‬
‫من الـ30 يومًا الماضية.‬

64
00:07:37,680 --> 00:07:40,280
‫- ليست لدينا إلا كاميرا واحدة.‬
‫- تغطي المنطقة كلها.‬

65
00:07:44,480 --> 00:07:45,320
‫كيف حال "سارا"؟‬

66
00:07:46,240 --> 00:07:48,520
‫جيد جدًا، نظرًا إلى الظروف.‬

67
00:07:48,960 --> 00:07:51,120
‫هل قتل المختطف الآخرين؟‬

68
00:07:52,480 --> 00:07:53,760
‫هذا ما تظنه الشرطة.‬

69
00:07:56,280 --> 00:08:00,560
‫أظن أن من الأفضل عدم إزعاج "سارا" الآن.‬

70
00:08:01,360 --> 00:08:05,160
‫أعني بشأن العمل.‬
‫لن نزعجها بخصوص شؤون الحزب.‬

71
00:08:05,240 --> 00:08:06,200
‫- صحيح؟‬
‫- نعم.‬

72
00:08:06,280 --> 00:08:08,840
‫تحتاج إلى كل قوّتها لتجتاز هذا.‬

73
00:08:10,040 --> 00:08:13,440
‫إن كانت لديكم أي أسئلة أو مخاوف،‬

74
00:08:13,840 --> 00:08:15,320
‫فلا تترددوا في الاتصال بي.‬

75
00:08:16,600 --> 00:08:19,800
‫طلبت صحافية مقابلة "سارا" بشأن أهدافنا،‬

76
00:08:19,880 --> 00:08:21,920
‫لكن أظن أن المقابلة يجب إلغاؤها.‬

77
00:08:22,000 --> 00:08:22,960
‫نعم.‬

78
00:08:23,040 --> 00:08:26,720
‫إن كانت المقابلة طارئة، ‬
‫يمكنني تغطيتها بصفتي نائب الرئيس.‬

79
00:08:27,360 --> 00:08:31,000
‫لا أحد يعرفك، و"سارا" هي وجه الحركة.‬

80
00:08:31,080 --> 00:08:33,720
‫ربما حان الوقت لننضج‬

81
00:08:33,800 --> 00:08:36,120
‫ونعيد توزيع المسؤوليات، ألا تظنين ذلك؟‬

82
00:08:36,200 --> 00:08:39,600
‫لا يمكننا تغيير استراتيجيتنا بهذه البساطة.‬

83
00:08:39,680 --> 00:08:43,080
‫مهلًا، لم لا أتصل بـ"توماينين"؟‬

84
00:08:43,160 --> 00:08:44,960
‫سندعها تجري مقابلة معك.‬

85
00:08:45,040 --> 00:08:47,120
‫إن كنت تظنينها فكرة جيدة، فسأفعلها.‬

86
00:08:47,200 --> 00:08:48,320
‫أهكذا تُتخذ القرارات؟‬

87
00:08:49,360 --> 00:08:52,000
‫في رأيي، يجب أن نركز أكثر على...‬

88
00:08:52,080 --> 00:08:53,160
‫مهلًا...‬

89
00:08:53,560 --> 00:08:55,240
‫لنأخذ استراحة الغداء.‬

90
00:08:59,600 --> 00:09:00,440
‫"هنري".‬

91
00:09:09,040 --> 00:09:11,160
‫- أتحاول أخذ مكان "سارا"؟‬
‫- لا.‬

92
00:09:13,000 --> 00:09:14,600
‫هذا ما يبدو لي.‬

93
00:09:14,680 --> 00:09:17,400
‫أتظنين حقًا أني أريد أن أكون وسط العاصفة؟‬

94
00:09:17,480 --> 00:09:18,600
‫قطعًا لا!‬

95
00:09:20,560 --> 00:09:21,720
‫انظري إلى هذه الأرقام.‬

96
00:09:22,760 --> 00:09:24,920
‫إن أُجريت الانتخابات اليوم،‬

97
00:09:25,000 --> 00:09:26,880
‫فسنفوز بمقعدين فقط في البرلمان.‬

98
00:09:26,960 --> 00:09:29,440
‫ستكون هذه نهاية الحركة.‬

99
00:09:29,520 --> 00:09:31,920
‫صحيح، لكن لا يمكنك سحب البساط‬
‫من تحت قدمي "سارا"‬

100
00:09:32,000 --> 00:09:34,080
‫وهي تمرّ بأصعب وقت في حياتها.‬

101
00:09:34,160 --> 00:09:37,120
‫هذا ليس ما في الأمر، بل على العكس تمامًا.‬

102
00:09:37,560 --> 00:09:40,880
‫علينا فقط أن نواصل هذا معًا‬

103
00:09:40,960 --> 00:09:42,200
‫حتى عودتها.‬

104
00:09:42,680 --> 00:09:44,560
‫- وهذا يناسبك، أليس كذلك؟‬
‫- توقّفي.‬

105
00:09:48,240 --> 00:09:51,600
‫الشيء الجيد في هذا الأمر...‬

106
00:09:53,040 --> 00:09:55,360
‫هو أن تهم الفساد ستُنسى تمامًا.‬

107
00:09:55,440 --> 00:09:56,720
‫لا، لن تُنسى.‬

108
00:09:59,800 --> 00:10:00,680
‫حسنًا.‬

109
00:10:03,280 --> 00:10:05,800
‫لنكمل هذا حين تكون "سارا" بخير.‬

110
00:10:06,160 --> 00:10:09,240
‫أتفهم أني أحاول إنقاذ هذه الحركة؟‬

111
00:10:09,880 --> 00:10:13,080
‫ما الذي أحاول فعله في رأيك؟‬

112
00:10:13,800 --> 00:10:14,640
‫اللعنة!‬

113
00:10:25,000 --> 00:10:26,960
‫يُزعم أن "إيميل" يتنمر لزميل في المدرسة،‬

114
00:10:27,040 --> 00:10:28,960
‫لكنه يقول إنه من يتعرض للتنمر.‬

115
00:10:29,480 --> 00:10:31,320
‫ربما عليك قضاء المزيد من الوقت معه.‬

116
00:10:34,280 --> 00:10:36,040
‫أتقول: "اذهبي إلى البيت لأطفالك"؟‬

117
00:10:36,120 --> 00:10:37,640
‫لم أقصد هذا أو أقله.‬

118
00:10:37,720 --> 00:10:38,560
‫فما قصدك إذًا؟‬

119
00:10:40,320 --> 00:10:43,080
‫في رأيي،‬
‫"إيميل" ليس من يجب أن تقلقي بشأنه.‬

120
00:10:43,160 --> 00:10:44,320
‫"هينّا" بخير.‬

121
00:10:44,400 --> 00:10:45,480
‫إن كان هذا رأيك.‬

122
00:10:46,280 --> 00:10:48,000
‫أثق بأنها صادقة معي.‬

123
00:10:49,600 --> 00:10:51,440
‫تثقين بـ"إيميل" و"هينّا".‬

124
00:10:51,920 --> 00:10:53,760
‫كم هذا مناسب لك.‬

125
00:10:54,120 --> 00:10:55,240
‫ماذا تعني؟‬

126
00:10:56,040 --> 00:10:57,560
‫هكذا ليس عليك فعل أي شيء.‬

127
00:10:59,720 --> 00:11:01,280
‫يا له من قول كريه!‬

128
00:11:03,320 --> 00:11:07,080
‫أتلمح إلى أني لا أتحمّل مسؤولية الأمور؟‬

129
00:11:08,360 --> 00:11:09,280
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

130
00:11:09,360 --> 00:11:12,880
‫لا أستطيع العيش في خوف من كارثة ما،‬

131
00:11:12,960 --> 00:11:15,320
‫أو إجبار شخص بالغ على إخباري كل شيء.‬

132
00:11:15,400 --> 00:11:16,240
‫انسي الأمر.‬

133
00:11:16,840 --> 00:11:18,680
‫من أنت بحق الجحيم لتقدم إليّ النصائح؟‬

134
00:11:18,760 --> 00:11:21,720
‫- أنت طلبت النصيحة.‬
‫- لا، شرحت ما كان يجري.‬

135
00:11:24,040 --> 00:11:27,600
‫ماذا تعرف عن الأولاد أو المسؤولية‬
‫أو أي شيء؟‬

136
00:11:27,680 --> 00:11:30,520
‫لا أعرف عنها أي شيء إطلاقًا.‬

137
00:11:30,600 --> 00:11:31,960
‫"كاربي"! "نورمي"!‬

138
00:11:32,480 --> 00:11:33,560
‫تعاليا من فضلكما.‬

139
00:11:39,280 --> 00:11:40,960
‫إنه يخلع لوحة السيارة‬

140
00:11:41,040 --> 00:11:43,240
‫التي كان سيضعها على الشاحنة المسروقة.‬

141
00:11:45,160 --> 00:11:46,400
‫متى سُجل ذلك؟‬

142
00:11:47,040 --> 00:11:49,720
‫الأسبوع الماضي في ساحة الخردة المجاورة.‬

143
00:11:50,400 --> 00:11:51,680
‫توقّف.‬

144
00:11:52,520 --> 00:11:53,800
‫جرّب من هناك.‬

145
00:11:57,120 --> 00:11:58,880
‫هذا لا يساعد كثيرًا.‬

146
00:12:00,120 --> 00:12:00,960
‫مهلًا.‬

147
00:12:23,520 --> 00:12:26,360
‫أثق بأنها تفهم‬
‫أننا لا نستطيع الرضوخ لمطالبها.‬

148
00:12:26,680 --> 00:12:29,480
‫ربما، لكن هل لديك اقتراحات محددة؟‬

149
00:12:29,560 --> 00:12:31,800
‫لنركز على اكتشاف هويتها‬

150
00:12:31,880 --> 00:12:34,240
‫وصلتها بـ"جيمي".‬

151
00:12:34,320 --> 00:12:36,280
‫قلت: "محددة".‬

152
00:12:36,600 --> 00:12:40,000
‫مثلًا، يجب توزيع الصورة على أوسع نطاق ممكن.‬

153
00:12:41,360 --> 00:12:43,880
‫والدة "جيمي" ماتت، ووالده مدمن كحول.‬

154
00:12:43,960 --> 00:12:46,600
‫ماذا لو لم تُوجد صلة بينه وبين المرأة؟‬

155
00:12:47,320 --> 00:12:49,600
‫ماذا لو كان الأمر يتعلق بالمخدرات‬
‫والفساد فقط؟‬

156
00:12:49,920 --> 00:12:50,960
‫أخالفك الرأي.‬

157
00:12:51,560 --> 00:12:54,920
‫لا بأس، لكن أود سماع آراء أخرى أيضًا.‬

158
00:12:55,000 --> 00:12:57,240
‫"إيدا" مفقودة منذ 24 ساعة تقريبًا.‬

159
00:12:57,320 --> 00:13:01,320
‫من الضروري توزيع هذه الصورة‬
‫على أوسع نطاق ممكن.‬

160
00:13:01,400 --> 00:13:03,600
‫حسنًا. لقد اتصلت بنا مجددًا.‬

161
00:13:03,680 --> 00:13:07,320
‫أخبرتنا كيف وأين ومتى‬
‫يمكننا استبدال "إيدا" بـ"توليسو".‬

162
00:13:08,240 --> 00:13:10,280
‫لا يمكننا الرضوخ لمطالبها.‬

163
00:13:10,360 --> 00:13:11,720
‫حسنًا، لديّ فكرة.‬

164
00:13:11,800 --> 00:13:14,800
‫"جي بي"، لا يهم.‬
‫لا يمكننا الرضوخ لمطالبها.‬

165
00:13:14,880 --> 00:13:16,280
‫"كاربي". اهدئي.‬

166
00:13:17,880 --> 00:13:19,760
‫تلك الفكرة مزرية!‬

167
00:13:19,840 --> 00:13:21,760
‫لنستمع إلى فكرة "جي بي".‬

168
00:13:21,840 --> 00:13:23,600
‫هذه هي القاتلة اللعينة.‬

169
00:13:23,920 --> 00:13:27,640
‫يجب توزيع صورتها على كل شرطي في البلاد.‬

170
00:13:27,720 --> 00:13:31,400
‫سنفعل ذلك،‬
‫لكن أظن أن عليك التنحي عن هذه القضية.‬

171
00:13:33,920 --> 00:13:35,440
‫لا تكن سخيفًا بحق الجحيم!‬

172
00:13:36,560 --> 00:13:39,000
‫أنت في منصب "كوسكيماكي" منذ يومين تقريبًا.‬

173
00:13:39,080 --> 00:13:42,640
‫- أنت محقة. أنا لست "كوسكيماكي".‬
‫- لست كذلك حقًا!‬

174
00:13:42,720 --> 00:13:45,000
‫ربما تحمّل هو ثرثرتك، لكني لن أفعل.‬

175
00:13:45,080 --> 00:13:47,480
‫اغربي عن وجهي قبل أن أغضب حقًا.‬

176
00:13:52,520 --> 00:13:55,400
‫ها نحن مجددًا.‬

177
00:13:55,480 --> 00:13:56,760
‫صحيح. أكمل من فضلك.‬

178
00:13:57,720 --> 00:14:01,560
‫سنوهمها بأننا سنستبدل الفتاة بـ"توليسو".‬

179
00:14:01,640 --> 00:14:05,160
‫لكن بدلًا من العمدة، سنعطيها إحدانا.‬

180
00:14:05,720 --> 00:14:07,600
‫واحدة تشبهها.‬

181
00:14:08,440 --> 00:14:10,240
‫"بيا بارتانين" تشبهها بعض الشيء.‬

182
00:14:44,440 --> 00:14:45,480
‫لقد تأخرت.‬

183
00:14:48,240 --> 00:14:50,720
‫لم أستطع إيجاد المخزون حيث تركته.‬

184
00:14:51,040 --> 00:14:52,000
‫لم لا؟‬

185
00:14:53,440 --> 00:14:56,560
‫أراهن أن "جيري" وجد مكانًا أفضل.‬

186
00:14:57,600 --> 00:14:58,480
‫حسنًا.‬

187
00:14:59,120 --> 00:15:01,720
‫اتصلي به وأخبريه أن يحضره إلى هنا.‬

188
00:15:01,800 --> 00:15:03,320
‫لا يجيب هاتفه.‬

189
00:15:09,120 --> 00:15:10,600
‫هل كان يعرف مكان مخزونك؟‬

190
00:15:10,800 --> 00:15:11,720
‫نعم.‬

191
00:15:11,800 --> 00:15:13,640
‫- والآن لا يجيب؟‬
‫- نعم.‬

192
00:15:14,000 --> 00:15:17,080
‫- إذًا، فقد أخذ البضاعة؟‬
‫- لا أظن ذلك.‬

193
00:15:19,520 --> 00:15:21,600
‫حسنًا إذًا، أنت مدينة لي بـ30 ألفًا.‬

194
00:15:21,680 --> 00:15:22,720
‫هل لديك نقود هنا،‬

195
00:15:22,800 --> 00:15:24,800
‫- أم سنذهب إلى ماكينة صرف؟‬
‫- لا، ليس لديّ.‬

196
00:15:28,400 --> 00:15:30,560
‫ماذا فعلت بحق الجحيم؟‬

197
00:15:33,960 --> 00:15:34,840
‫ماذا؟‬

198
00:15:37,480 --> 00:15:39,840
‫اذهبي واعتني بالطعام حتى لا يحترق.‬

199
00:16:21,160 --> 00:16:22,120
‫حسنًا.‬

200
00:16:23,440 --> 00:16:26,120
‫رتبت لك طريقة لتسديد الدين.‬

201
00:16:28,160 --> 00:16:30,280
‫ستحضرين دفعة "سوبوتكس" أخرى من "تالين".‬

202
00:16:30,360 --> 00:16:31,720
‫قطعًا لا.‬

203
00:16:32,640 --> 00:16:35,200
‫- وستربحين 3 آلاف أيضًا.‬
‫- لا، شكرًا.‬

204
00:16:39,160 --> 00:16:43,720
‫إن لم يكن لديك المال أو المخدرات،‬
‫فعليك فعل هذا. هل فهمت؟‬

205
00:16:45,600 --> 00:16:46,440
‫لا يهم.‬

206
00:16:47,960 --> 00:16:50,320
‫لن أهرّب مخدرات من "إستونيا".‬

207
00:16:50,400 --> 00:16:52,560
‫هل تفهمين أن هذه ليست لعبة؟‬

208
00:16:54,720 --> 00:17:00,000
‫تطلّب ترتيب هذا لك جهدًا كبيرًا.‬

209
00:17:03,480 --> 00:17:05,040
‫سنركب عبّارة الـ10:30.‬

210
00:17:05,520 --> 00:17:06,640
‫لدينا وقت للأكل قبلها.‬

211
00:17:08,000 --> 00:17:09,760
‫لن آكل هذه القذارة.‬

212
00:17:09,840 --> 00:17:12,080
‫يجب أن تتعلمي الأكل النباتي.‬

213
00:17:12,840 --> 00:17:13,960
‫المناخ تغيّر.‬

214
00:17:14,280 --> 00:17:15,360
‫وجبال الجليد تذوب.‬

215
00:17:31,560 --> 00:17:32,840
‫"(كيرتو ريتل)، (تينا سيلين)"‬

216
00:17:32,920 --> 00:17:34,480
{\an8}‫"(سارا توليسو)، (إيدا توليسو)"‬

217
00:17:47,120 --> 00:17:49,120
‫"(ميليكا)"‬

218
00:18:07,800 --> 00:18:12,200
‫"(جيمي)؟"‬

219
00:18:40,040 --> 00:18:41,680
‫"يوكا آهو"، والد "جيمي آهو"؟‬

220
00:18:42,320 --> 00:18:43,240
‫ما الأمر؟‬

221
00:18:44,040 --> 00:18:45,320
‫هل يمكنني الدخول؟‬

222
00:18:52,840 --> 00:18:54,240
‫لم يكن لديّ وقت للتنظيف.‬

223
00:18:54,320 --> 00:18:56,160
‫لا تقلق. ولا أنا.‬

224
00:19:01,120 --> 00:19:04,240
‫- أريد التحدث عن ابنك.‬
‫- فهمت.‬

225
00:19:07,880 --> 00:19:09,320
‫بعض الأسئلة فقط.‬

226
00:19:12,960 --> 00:19:14,760
‫ماذا فعل "جيمي" في العام الماضي؟‬

227
00:19:15,360 --> 00:19:17,000
‫عمل على متن السفينة.‬

228
00:19:17,480 --> 00:19:18,400
‫"ميليكا"؟‬

229
00:19:19,160 --> 00:19:20,200
‫نعم، هي.‬

230
00:19:22,360 --> 00:19:23,600
‫لقد هدأ.‬

231
00:19:23,920 --> 00:19:25,560
‫قبل ذلك، كان يعاني.‬

232
00:19:26,200 --> 00:19:27,040
‫كيف ذلك؟‬

233
00:19:27,120 --> 00:19:30,560
‫ظل يهرب من المدرسة ومن البيت.‬

234
00:19:31,200 --> 00:19:33,400
‫ثم احتُجز.‬

235
00:19:33,680 --> 00:19:36,520
‫لم يستطيعوا إبقاءه في دار رعاية أيضًا.‬

236
00:19:36,600 --> 00:19:38,520
‫لكن العمل على السفينة كان جيدًا.‬

237
00:19:38,600 --> 00:19:40,400
‫متى رأيت "جيمي" آخر مرة؟‬

238
00:19:42,800 --> 00:19:45,440
‫حين ذهبت لتمييز جثته.‬

239
00:19:46,360 --> 00:19:47,360
‫كان راقدًا هناك…‬

240
00:19:49,200 --> 00:19:53,080
‫لا يجب أن يرى أحد ابنه ميتًا.‬

241
00:19:54,520 --> 00:19:55,560
‫وقبل ذلك؟‬

242
00:19:56,920 --> 00:19:59,480
‫منذ حوالي 3 أو 6 أشهر، أنا...‬

243
00:20:00,360 --> 00:20:01,320
‫لا أتذكر.‬

244
00:20:05,480 --> 00:20:08,720
‫أيمكنك التفكير‬
‫في أي شيء آخر متعلق بـ"جيمي"؟‬

245
00:20:11,120 --> 00:20:12,680
‫أي شيء. كل شيء مهم.‬

246
00:20:15,240 --> 00:20:18,360
‫جاءت امرأة وسألت عنه منذ شهرين.‬

247
00:20:22,480 --> 00:20:23,320
‫هذه؟‬

248
00:20:24,560 --> 00:20:25,440
‫نعم.‬

249
00:20:26,280 --> 00:20:27,480
‫ماذا أرادت؟‬

250
00:20:27,560 --> 00:20:28,680
‫التحدث إلى "جيمي".‬

251
00:20:29,600 --> 00:20:31,360
‫أخبرتها أنه كان على متن السفينة.‬

252
00:20:34,960 --> 00:20:40,920
‫ظننا أننا نمنح بيتًا آمنًا لطفل مهجور...‬

253
00:20:41,680 --> 00:20:43,760
‫لكن بعد موت زوجتي، لم أستطع فعل ذلك وحدي.‬

254
00:20:43,840 --> 00:20:46,800
‫عذرًا، هل قلت إن "جيمي" ليس ابنك الحقيقي؟‬

255
00:20:47,720 --> 00:20:49,040
‫لا، لم يكن كذلك.‬

256
00:20:50,280 --> 00:20:52,640
‫لكننا تبنّيناه وهو طفل.‬

257
00:20:53,720 --> 00:20:54,680
‫كان...‬

258
00:20:56,800 --> 00:20:57,960
‫يومًا سعيدًا.‬

259
00:21:00,560 --> 00:21:02,200
‫هل هذه والدة "جيمي" الحقيقية؟‬

260
00:21:05,880 --> 00:21:06,720
‫هل تعرف اسمها؟‬

261
00:21:09,520 --> 00:21:10,520
‫"ماري روتا".‬

262
00:21:12,160 --> 00:21:13,640
‫هذا كل ما أعرفه.‬

263
00:21:15,200 --> 00:21:16,160
‫شكرًا.‬

264
00:21:30,440 --> 00:21:33,480
‫غالبًا ستتوقف السيارة هنا.‬

265
00:21:33,560 --> 00:21:35,680
‫- حسنًا.‬
‫- ستستطيع رؤيتها من هناك.‬

266
00:21:39,120 --> 00:21:40,680
‫هل طلب أحد رأي "توليسو"؟‬

267
00:21:41,280 --> 00:21:42,400
‫بشأن ماذا؟‬

268
00:21:42,480 --> 00:21:43,760
‫هذه الخطة.‬

269
00:21:43,840 --> 00:21:45,680
‫كانت سعيدة لأن شيئًا ما يحدث.‬

270
00:21:46,480 --> 00:21:48,560
‫هل طلب أحد رأيك؟‬

271
00:21:48,640 --> 00:21:49,600
‫ماذا؟‬

272
00:21:50,600 --> 00:21:53,440
‫أتريد إهدار أموالك الضريبية على ذلك النفق؟‬

273
00:21:59,760 --> 00:22:00,600
‫حسنًا؟‬

274
00:22:03,000 --> 00:22:04,560
‫عليّ الحصول على بطارية جديدة.‬

275
00:22:13,520 --> 00:22:14,400
‫مرحبًا؟‬

276
00:22:14,640 --> 00:22:15,560
‫مرحبًا.‬

277
00:22:16,200 --> 00:22:18,560
‫اسمع. اسم الجانية "ماري روتا".‬

278
00:22:18,880 --> 00:22:19,720
‫"ماري روتا"؟‬

279
00:22:20,560 --> 00:22:21,920
‫حسنًا. كيف عرفت؟‬

280
00:22:22,200 --> 00:22:23,200
‫من والد "جيمي".‬

281
00:22:24,280 --> 00:22:25,280
‫هل زرته؟‬

282
00:22:25,360 --> 00:22:28,680
‫نعم. "جيمي" متبنّى،‬
‫و"ماري روتا" أمه الحقيقية.‬

283
00:22:29,120 --> 00:22:30,800
‫تنتقم لابنها.‬

284
00:22:31,120 --> 00:22:33,640
‫كانت طفولتها معقدة جدًا.‬

285
00:22:33,720 --> 00:22:35,160
‫نشأت في دور الأيتام.‬

286
00:22:35,840 --> 00:22:39,320
‫العجوز في دار الرعاية‬
‫كان مستشارها الاجتماعي.‬

287
00:22:39,400 --> 00:22:40,800
‫واضح أنهما كانا مقربين.‬

288
00:22:41,400 --> 00:22:43,880
‫في مرحلة ما، حملت "روتا" وأنجبت "جيمي".‬

289
00:22:44,640 --> 00:22:46,640
‫- من هو والده؟‬
‫- لا أعرف.‬

290
00:22:47,720 --> 00:22:50,400
‫تخلّت عن "جيمي" للتبنّي بعد ولادته.‬

291
00:22:51,400 --> 00:22:54,040
‫بعد التخرج، عملت في الخارج مهندسة تعدين،‬

292
00:22:54,120 --> 00:22:56,000
‫صممت المجاري وما شابه في "إستونيا".‬

293
00:22:56,080 --> 00:22:56,920
‫"نورمي".‬

294
00:22:58,360 --> 00:22:59,640
‫أغلق الخط الآن.‬

295
00:23:00,520 --> 00:23:02,240
‫عملت بجد لتتقدم في الحياة.‬

296
00:23:02,320 --> 00:23:05,160
‫استقالت من عملها قبل بضعة أشهر‬
‫وعادت إلى "فنلندا".‬

297
00:23:07,000 --> 00:23:08,240
‫يجب أن أذهب.‬

298
00:23:09,200 --> 00:23:10,040
‫سلام.‬

299
00:23:10,120 --> 00:23:11,000
‫اسمع.‬

300
00:23:13,600 --> 00:23:16,320
‫الجانية هي "ماري روتا"،‬
‫والدة "جيمي" الحقيقية.‬

301
00:23:16,400 --> 00:23:18,600
‫إذًا عرفنا اسمها. جيد.‬

302
00:23:28,200 --> 00:23:30,400
‫أعلينا أن نطلب من "كاربي" المجيء؟‬

303
00:23:34,880 --> 00:23:36,880
{\an8}‫"الشرطة"‬

304
00:23:39,000 --> 00:23:39,840
‫مرحبًا؟‬

305
00:23:40,400 --> 00:23:41,920
‫مرحبًا، معك "صوفيا كاربي".‬

306
00:23:42,240 --> 00:23:44,000
‫هل يعني لك اسم "ماري روتا" أي شيء؟‬

307
00:23:45,600 --> 00:23:47,520
‫لا. هل سمعت من "إيدا"؟‬

308
00:23:48,360 --> 00:23:50,440
‫- عملية الشرطة جارية.‬
‫- حسنًا.‬

309
00:23:52,840 --> 00:23:53,680
‫مرحبًا؟‬

310
00:23:56,760 --> 00:23:57,920
‫مرحبًا، أتسمعينني؟‬

311
00:24:01,720 --> 00:24:02,560
‫نعم؟‬

312
00:24:02,640 --> 00:24:04,800
‫- هل "بيلتولا" موجودة؟‬
‫- نعم، إنها هنا.‬

313
00:24:05,480 --> 00:24:06,320
‫جيد.‬

314
00:24:07,080 --> 00:24:09,080
‫لنأمل أن ينتهي كل هذا قريبًا.‬

315
00:24:09,160 --> 00:24:10,000
‫نعم.‬

316
00:24:26,120 --> 00:24:27,120
‫"هينّا"، انتظري.‬

317
00:24:29,800 --> 00:24:30,760
‫إليك تذكرتك.‬

318
00:24:33,120 --> 00:24:36,640
‫سنصعد على متن السفينة منفصلين،‬
‫ولن نتفاعل هناك.‬

319
00:24:37,320 --> 00:24:39,920
‫إن أردت التكلم معي،‬
‫فسنلتقي عند مؤخرة السفينة، حسنًا؟‬

320
00:24:41,400 --> 00:24:42,360
‫خذي هذا.‬

321
00:24:44,480 --> 00:24:46,560
‫هكذا يمكنك الاتصال بي عند الضرورة القصوى.‬

322
00:24:47,040 --> 00:24:48,160
‫إنه هاتف مدفوع مسبقًا.‬

323
00:24:48,600 --> 00:24:50,880
‫- لا تستخدميه في أي شيء آخر.‬
‫- حسنًا.‬

324
00:24:50,960 --> 00:24:52,560
‫- هل تفهمين؟‬
‫- نعم، بالتأكيد.‬

325
00:24:55,240 --> 00:24:57,080
‫اسمعي. كل شيء سيسير بسلاسة.‬

326
00:25:00,720 --> 00:25:02,080
‫اذهبي أولًا.‬

327
00:25:47,600 --> 00:25:51,160
‫"(ماتي): سأجلب المال غدًا. 50 يورو."‬

328
00:25:51,240 --> 00:25:55,960
‫"(ماتي): وستكفّ عن التنمر لي، صحيح؟"‬

329
00:26:08,640 --> 00:26:10,920
‫- مرحبًا.‬
‫- هل نراقب هاتف "توليسو"؟‬

330
00:26:11,000 --> 00:26:11,840
‫أكيد.‬

331
00:26:12,400 --> 00:26:14,720
‫أيمكننا رؤية رسائلها‬
‫على "واتساب" و"تيليغرام"؟‬

332
00:26:15,280 --> 00:26:17,080
‫ليس "تيليغرام". لماذا؟‬

333
00:26:45,880 --> 00:26:48,080
‫هنا "كوليو". مركز القيادة، هل تسمعني؟‬

334
00:26:49,600 --> 00:26:51,200
‫نسمعك ونراك.‬

335
00:26:52,240 --> 00:26:53,360
‫كيف حال "بيا"؟‬

336
00:26:53,440 --> 00:26:54,880
‫نستعد للتحرك.‬

337
00:26:55,600 --> 00:26:57,120
‫هل أنت مستعدة؟ خذي مكانك.‬

338
00:26:57,200 --> 00:26:58,760
‫"جي بي"، ادخل.‬

339
00:27:01,600 --> 00:27:03,720
‫أطفؤوا الأنوار. الآن!‬

340
00:27:18,880 --> 00:27:21,000
‫مركز القيادة إلى كل الوحدات.‬

341
00:27:21,080 --> 00:27:25,080
‫ميّزنا الجانية، استعدوا لاستخدام الأسلحة.‬

342
00:27:26,560 --> 00:27:28,040
‫القناص 1، عُلم.‬

343
00:27:29,080 --> 00:27:30,400
‫القناص 2، عُلم.‬

344
00:27:30,760 --> 00:27:32,120
‫القناص 3، عُلم.‬

345
00:27:34,160 --> 00:27:35,680
‫الهدف في مرمانا.‬

346
00:27:40,440 --> 00:27:42,360
‫أيمكنكم رؤية الفتاة في السيارة؟‬

347
00:27:42,960 --> 00:27:45,200
‫ليس بعد، الهدف بعيد جدًا.‬

348
00:27:49,280 --> 00:27:51,480
‫نستطيع رؤية السائقة، إنها أنثى.‬

349
00:27:53,520 --> 00:27:54,680
‫إنها تسرع.‬

350
00:27:58,320 --> 00:27:59,840
‫علينا إيقافها.‬

351
00:27:59,920 --> 00:28:02,560
‫قطعًا لا. قد تكون الفتاة في السيارة.‬

352
00:28:03,240 --> 00:28:06,040
‫هل الفتاة في السيارة؟ هل يمكن لأحد أن يرى؟‬

353
00:28:06,800 --> 00:28:08,320
‫لا يمكننا إلا رؤية السائقة.‬

354
00:28:11,200 --> 00:28:13,120
‫"بيا"، ابتعدي عن الطريق. لن تتوقف.‬

355
00:28:14,600 --> 00:28:15,440
‫هيا!‬

356
00:28:35,600 --> 00:28:37,440
‫الشرطة! لا تتحركي!‬

357
00:28:38,360 --> 00:28:39,720
‫ارفعي يديك!‬

358
00:28:40,960 --> 00:28:42,400
‫ارفعي يديك!‬

359
00:28:47,080 --> 00:28:48,480
‫اخرجي من السيارة!‬

360
00:28:49,880 --> 00:28:52,400
‫انبطحي أرضًا!‬

361
00:28:58,640 --> 00:29:02,360
‫الهدف ليست الجانية.‬

362
00:29:16,520 --> 00:29:17,400
‫مرحبًا؟‬

363
00:29:17,480 --> 00:29:19,280
‫معك "كاربي". أنا في طريقي.‬

364
00:29:21,200 --> 00:29:22,120
‫مرحبًا؟‬

365
00:29:22,200 --> 00:29:23,880
‫كنت أستعد للنوم.‬

366
00:29:24,040 --> 00:29:26,520
‫أنا في طريقي بالفعل. أوشكت أن أصل.‬

367
00:29:30,480 --> 00:29:31,480
‫اسمعي.‬

368
00:29:31,880 --> 00:29:32,800
‫نعم؟‬

369
00:29:33,800 --> 00:29:35,240
‫سآخذها إليهم.‬

370
00:29:36,680 --> 00:29:38,680
‫أليس من الأفضل أن أحملها أنا؟‬

371
00:29:38,760 --> 00:29:40,680
‫لا بأس. اذهبي وخذي واحدة لنفسك.‬

372
00:29:41,480 --> 00:29:42,320
‫حسنًا.‬

373
00:29:46,440 --> 00:29:51,160
{\an8}‫"الشرطة"‬

374
00:29:57,840 --> 00:29:58,960
‫إليك وجبة خفيفة.‬

375
00:29:59,040 --> 00:30:00,440
‫شكرًا جزيلًا.‬

376
00:30:00,720 --> 00:30:03,040
‫- من فضلك شاركيها مع زميلك.‬
‫- أكيد.‬

377
00:30:10,600 --> 00:30:13,680
‫إذا حدث أي شيء، فسأكون بالأعلى.‬

378
00:30:17,160 --> 00:30:18,480
‫حصلنا على وجبات خفيفة.‬

379
00:30:18,760 --> 00:30:21,000
‫أتريد بعضًا منها أم أتناول كليهما؟‬

380
00:30:21,760 --> 00:30:22,960
‫سأعود حالًا.‬

381
00:30:36,560 --> 00:30:37,680
‫"ستين" يستدعي "كوليو".‬

382
00:30:38,120 --> 00:30:39,280
‫معك "كوليو".‬

383
00:30:39,640 --> 00:30:41,640
‫أرجو أن تبقيني على اطلاع.‬

384
00:30:42,040 --> 00:30:43,520
‫هل وُجدت الفتاة؟‬

385
00:30:43,600 --> 00:30:44,480
‫لا.‬

386
00:30:45,680 --> 00:30:46,760
‫من هي المرأة؟‬

387
00:30:49,200 --> 00:30:52,440
‫استأجرت "روتا" امرأة لتقود إلى هنا.‬

388
00:30:54,640 --> 00:30:56,520
‫عُلم. سأنهي الاتصال.‬

389
00:30:57,920 --> 00:30:59,680
‫ستفشل هذه المهمة.‬

390
00:31:17,720 --> 00:31:18,760
‫صندوق.‬

391
00:31:20,840 --> 00:31:21,760
‫أمسك هذا من فضلك.‬

392
00:31:32,200 --> 00:31:34,040
‫يعيش المرء مرة واحدة.‬

393
00:31:48,640 --> 00:31:49,520
‫اللعنة!‬

394
00:31:58,120 --> 00:31:58,960
‫تطبيق تحديد الموقع.‬

395
00:32:01,640 --> 00:32:02,800
‫لا بد أنه موقع الفتاة.‬

396
00:32:05,920 --> 00:32:07,400
‫أرسلت موقع الفتاة.‬

397
00:32:10,680 --> 00:32:12,680
‫حسنًا. جيد.‬

398
00:32:27,160 --> 00:32:28,120
‫أي اتجاه؟‬

399
00:32:28,600 --> 00:32:30,280
‫اتجه...‬

400
00:32:31,640 --> 00:32:32,480
‫شمالًا.‬

401
00:32:32,560 --> 00:32:33,920
‫إلى الشمال مباشرة...‬

402
00:32:35,320 --> 00:32:36,520
‫من 500 إلى 600 متر.‬

403
00:32:39,800 --> 00:32:40,880
‫فوق ذلك التل.‬

404
00:32:58,400 --> 00:33:00,440
‫لا بد أنه ذلك المبنى. اذهب إلى الأسفل.‬

405
00:33:00,520 --> 00:33:02,120
‫لا أستطيع. فقدت الرؤية.‬

406
00:33:03,360 --> 00:33:05,640
‫- وبعد؟‬
‫- لا يمكنني السيطرة عليها.‬

407
00:33:06,440 --> 00:33:07,720
‫تبًا!‬

408
00:33:08,360 --> 00:33:10,560
‫إلى كل الوحدات، اذهبوا في ذلك الاتجاه.‬

409
00:33:10,640 --> 00:33:12,800
‫اتبعوا سيارتي. تلك السيارة، خارج الطريق.‬

410
00:33:13,560 --> 00:33:15,040
‫- هيا بنا!‬
‫- "نورمي".‬

411
00:33:42,280 --> 00:33:44,280
‫حسنًا، لنذهب ونحضر الفتاة.‬

412
00:33:53,800 --> 00:33:55,200
‫تُوجد مشكلة.‬

413
00:33:55,480 --> 00:33:56,360
‫لماذا؟‬

414
00:34:00,760 --> 00:34:02,600
‫"هايتا"، اخفض الطائرة الآلية.‬

415
00:34:03,080 --> 00:34:04,600
‫لا أستطيع خفضها أكثر.‬

416
00:34:06,480 --> 00:34:08,560
‫اخفضها، الآن!‬

417
00:34:16,080 --> 00:34:18,160
‫أحركها بناء على بث الفيديو.‬

418
00:34:19,480 --> 00:34:20,800
‫اخفضها.‬

419
00:34:22,880 --> 00:34:24,640
‫اخفضها.‬

420
00:34:25,440 --> 00:34:27,040
‫أمّنوا الخلفية.‬

421
00:34:32,560 --> 00:34:33,760
‫"إيدا"!‬

422
00:34:35,200 --> 00:34:36,520
‫هل أنت في الداخل؟‬

423
00:34:40,080 --> 00:34:41,120
‫"إيدا"!‬

424
00:34:42,080 --> 00:34:42,920
‫انظر!‬

425
00:34:44,080 --> 00:34:45,080
‫فوق السطح.‬

426
00:34:47,680 --> 00:34:49,840
‫مر الجميع بالبقاء في الخارج.‬

427
00:34:50,320 --> 00:34:51,200
‫الآن!‬

428
00:34:52,040 --> 00:34:53,560
‫لا يذهب أحد...‬

429
00:35:04,440 --> 00:35:05,400
‫"جي بي"!‬

430
00:35:25,480 --> 00:35:26,440
‫هذه "بيلتولا".‬

431
00:35:27,400 --> 00:35:29,640
‫- ما الأمر؟‬
‫- اللعنة.‬

432
00:35:34,280 --> 00:35:35,920
‫فشلت المهمة.‬

433
00:35:37,000 --> 00:35:38,520
‫اللعنة!‬

434
00:35:39,320 --> 00:35:40,480
‫حدث انفجار.‬

435
00:35:41,400 --> 00:35:42,480
‫وأُصيب "جي بي".‬

436
00:35:43,720 --> 00:35:44,680
‫إصابة فادحة؟‬

437
00:35:45,560 --> 00:35:46,480
‫لا أعرف.‬

438
00:35:46,840 --> 00:35:49,360
‫هو في طريقه إلى المستشفى الآن.‬
‫"نورمي" معه.‬

439
00:36:14,840 --> 00:36:15,760
‫هل أنت بخير؟‬

440
00:36:16,160 --> 00:36:17,040
‫نعم.‬

441
00:36:17,800 --> 00:36:20,320
‫كان فخًا. فجّرت قنبلة في الحظيرة.‬

442
00:36:22,080 --> 00:36:23,200
‫هل كانت "إيدا" هناك؟‬

443
00:36:23,280 --> 00:36:25,840
‫لا أعرف. إن كانت كذلك، فهي ميتة الآن.‬

444
00:36:26,840 --> 00:36:28,160
‫لكنك لم ترها؟‬

445
00:36:28,240 --> 00:36:29,080
‫نعم.‬

446
00:36:29,560 --> 00:36:31,720
‫هل أُبلغت والدتها؟‬

447
00:36:31,800 --> 00:36:32,920
‫إنها مفقودة.‬

448
00:36:33,360 --> 00:36:34,440
‫من البيت؟‬

449
00:36:35,240 --> 00:36:36,680
‫كيف أمكن ذلك بحق الجحيم؟‬

450
00:36:36,760 --> 00:36:38,760
‫بطريقة ما تسللت إلى الخارج.‬

451
00:36:39,280 --> 00:36:43,400
‫أظن أن "روتا" اتصلت بها‬
‫وخططت العملية كلها.‬

452
00:36:44,960 --> 00:36:46,680
‫تبًا.‬

453
00:36:48,360 --> 00:36:49,360
‫حسنًا...‬

454
00:36:50,480 --> 00:36:51,320
‫سلام.‬

455
00:36:52,080 --> 00:36:52,920
‫حسنًا، سلام.‬

456
00:37:00,800 --> 00:37:01,880
‫توقّف!‬

457
00:37:03,080 --> 00:37:04,240
‫توقّف!‬

458
00:37:04,760 --> 00:37:06,120
‫توقّف!‬

459
00:37:14,080 --> 00:37:16,200
‫ثم أمرتني بالخروج من السيارة.‬

460
00:37:17,280 --> 00:37:19,720
‫ونزلنا سلّمًا.‬

461
00:37:20,480 --> 00:37:22,000
‫وتعثرت.‬

462
00:37:22,720 --> 00:37:23,720
‫إلى القبو؟‬

463
00:37:25,080 --> 00:37:27,680
‫أو ربما كان نفقًا؟‬

464
00:37:27,760 --> 00:37:29,160
‫ربما.‬

465
00:37:29,600 --> 00:37:34,720
‫لم تكن هناك رائحة عفن.‬
‫كانت الرائحة أشبه بالصخور.‬

466
00:37:35,240 --> 00:37:36,160
‫حسنًا.‬

467
00:37:37,200 --> 00:37:40,680
‫جلست هناك ساعات.‬

468
00:37:41,080 --> 00:37:42,480
‫ثم جاءت لتأخذني.‬

469
00:37:42,840 --> 00:37:46,480
‫- ركبنا السيارة نفسها.‬
‫- كيف عرفت ذلك؟‬

470
00:37:46,880 --> 00:37:47,720
‫وفقًا للصوت.‬

471
00:37:50,080 --> 00:37:52,640
‫كان ذكاء منك ترك آثار طلاء الأظافر لنا.‬

472
00:37:54,360 --> 00:37:55,360
‫ماذا حدث بعد ذلك؟‬

473
00:37:55,440 --> 00:37:57,440
‫أوقفت السيارة،‬

474
00:37:57,880 --> 00:38:00,840
‫وفتحت الباب، وأمرتني بالخروج.‬

475
00:38:01,880 --> 00:38:04,240
‫ثم رحلت وكنت وحدي.‬

476
00:38:05,240 --> 00:38:06,920
‫حاولت طلب المساعدة.‬

477
00:38:08,720 --> 00:38:10,800
‫هل قالت شيئًا آخر في أي لحظة؟‬

478
00:38:10,880 --> 00:38:11,800
‫لا.‬

479
00:38:12,400 --> 00:38:13,640
‫كانت هادئة.‬

480
00:38:15,560 --> 00:38:16,400
‫حسنًا.‬

481
00:38:18,280 --> 00:38:19,280
‫شكرًا يا "إيدا".‬

482
00:38:20,400 --> 00:38:22,120
‫لنركب السيارة الآن.‬

483
00:38:23,440 --> 00:38:24,280
‫حسنًا.‬

484
00:38:25,080 --> 00:38:26,440
‫هل ستجدون أمي؟‬

485
00:38:27,680 --> 00:38:28,520
‫سنحاول.‬

486
00:38:39,600 --> 00:38:40,440
‫"كاربي".‬

487
00:38:42,160 --> 00:38:44,600
‫وُجد هذا على بعد مئات الأمتار من هنا.‬

488
00:38:45,640 --> 00:38:47,320
‫- هاتف "توليسو".‬
‫- حسنًا.‬

489
00:38:48,160 --> 00:38:50,280
‫غالبًا ركبت سيارة.‬

490
00:38:52,640 --> 00:38:53,520
‫نعم.‬

491
00:38:57,680 --> 00:38:58,520
‫حسنًا.‬

492
00:39:00,760 --> 00:39:01,640
‫ماذا؟‬

493
00:39:03,120 --> 00:39:04,480
‫"روتا" اتصلت.‬

494
00:39:05,760 --> 00:39:07,760
‫"الشرطة"‬

495
00:39:08,400 --> 00:39:09,280
‫كفّ عن الثرثرة.‬

496
00:39:10,400 --> 00:39:11,720
‫تعلّم كيف تتحدث الفنلندية.‬

497
00:39:12,240 --> 00:39:15,040
‫كان هناك الكثير من المتغيرات.‬

498
00:39:15,120 --> 00:39:18,600
‫الحقيقة أن العملية فشلت فشلًا ذريعًا.‬

499
00:39:19,080 --> 00:39:20,320
‫كيف حال "جي بي"؟‬

500
00:39:20,880 --> 00:39:21,880
‫سيكون بخير.‬

501
00:39:22,400 --> 00:39:24,920
‫لا بد أنها تخفي عنوان الـ"آي بي"‬
‫باستخدام وكيل.‬

502
00:39:50,520 --> 00:39:51,360
‫اقرئي.‬

503
00:39:52,240 --> 00:39:58,000
‫"مشروع النفق المخصص للنخبة والأثرياء‬
‫في (فنلندا) و(إستونيا)‬

504
00:39:58,080 --> 00:40:00,440
‫حُمي بطرق غير مقبولة.‬

505
00:40:01,200 --> 00:40:05,360
‫قبل أكثر من شهر بقليل،‬
‫عُقد اجتماع سري على متن (ميليكا).‬

506
00:40:06,360 --> 00:40:09,440
‫في الاجتماع، التقت إدارة (كارتامو نورديك)‬

507
00:40:09,520 --> 00:40:11,440
‫سياسيين من حركة المناداة بالتغيير،‬

508
00:40:11,520 --> 00:40:13,320
‫كانوا يروّجون مشروع النفق.‬

509
00:40:15,600 --> 00:40:19,440
‫لكن وقعت جريمة قتل وحشية على متن السفينة.‬

510
00:40:19,520 --> 00:40:22,600
‫وقد أُخفيت كيلا يُكتشف...‬

511
00:40:23,000 --> 00:40:25,520
‫المتورطون ومخططاتهم."‬

512
00:40:30,160 --> 00:40:31,240
‫لن أقرأ هذا.‬

513
00:40:31,440 --> 00:40:32,360
‫أكملي.‬

514
00:40:35,320 --> 00:40:40,200
‫"لأن المجتمع لا يريد تطبيق العدالة‬
‫ومعاقبة المذنبين،‬

515
00:40:40,280 --> 00:40:43,000
‫على المواطنين تطبيق العدالة بأيديهم.‬

516
00:40:43,800 --> 00:40:45,000
‫القاتلان...‬

517
00:40:45,480 --> 00:40:49,000
‫الطبيبة والشرطي، اللذان أخفيا الحقيقة،‬

518
00:40:49,080 --> 00:40:51,360
‫عُوقبا بالفعل.‬

519
00:40:52,040 --> 00:40:54,320
‫تستّرا على جريمة القتل‬

520
00:40:54,400 --> 00:40:58,280
‫كيلا يكتشف أحد‬
‫أن العمدة (سارا توليسو) كانت..."‬

521
00:41:00,440 --> 00:41:02,360
‫تبًا، لن أقرأ هذا الكلام الفارغ!‬

522
00:41:02,440 --> 00:41:04,720
‫لن أقرأ هذا أيتها المخبولة اللعينة!‬

523
00:43:11,400 --> 00:43:14,880
‫ترجمة "عمر خضر"‬

