﻿1
00:02:35,850 --> 00:02:40,610
‫"وسكن الأمل"‬

2
00:02:45,930 --> 00:02:49,850
‫فجّرت المختطفة النفق‬
‫الذي احتُجزت فيه "سارا توليسو".‬

3
00:02:51,490 --> 00:02:55,970
‫لا نعرف موقع الانفجار بعد،‬

4
00:02:56,050 --> 00:03:00,250
‫لكن يجب أن تستعدا لاحتمالية موتها.‬

5
00:03:01,090 --> 00:03:04,330
‫بالتأكيد ليس بوسعنا التأكد تمامًا،‬

6
00:03:04,410 --> 00:03:08,010
‫لكن هذا ما يفترضه مختصّونا.‬

7
00:03:09,930 --> 00:03:13,050
‫غالبًا تصرفت الجانية وحدها،‬

8
00:03:13,450 --> 00:03:17,970
‫لكن لا معلومات ولا أدلة‬

9
00:03:18,050 --> 00:03:22,450
‫تقترح أنه كان عملًا أو مخططًا إرهابيًا.‬

10
00:03:23,610 --> 00:03:25,010
‫هل نحن بأمان؟‬

11
00:03:25,490 --> 00:03:29,770
‫لا شيء يشير إلى أنكما لستما بأمان.‬

12
00:03:30,890 --> 00:03:33,650
‫لكن دعاني أوضح أمرًا.‬

13
00:03:33,730 --> 00:03:38,010
‫هذه المعلومة لعلمكما فقط في هذه المرحلة.‬

14
00:03:38,090 --> 00:03:40,690
‫لم تُنشر بعد.‬

15
00:03:43,930 --> 00:03:48,250
‫هذا صعب لأنني عرفت "سارا" شخصيًا.‬

16
00:03:50,890 --> 00:03:52,210
‫أي أسئلة؟‬

17
00:03:54,650 --> 00:03:55,650
‫حسنًا.‬

18
00:04:01,570 --> 00:04:02,530
‫يا إلهي.‬

19
00:04:12,610 --> 00:04:14,250
‫على أحدهم إخبار "إيدا".‬

20
00:04:20,890 --> 00:04:23,330
‫قال إن لا شيء مؤكد.‬

21
00:04:24,890 --> 00:04:28,850
‫لن يأتي إلى هنا ليخبرنا شيئًا كهذا دون سبب.‬

22
00:04:32,770 --> 00:04:35,810
‫يجب أن نركز على ما يمكننا فعله.‬

23
00:04:36,850 --> 00:04:38,330
‫ماذا تعني؟‬

24
00:04:40,570 --> 00:04:42,330
‫أعني حركة المناداة بالتغيير.‬

25
00:04:43,890 --> 00:04:46,650
‫أنا نائب الرئيس،‬
‫لذا عليّ تولي القيادة الآن.‬

26
00:04:52,290 --> 00:04:54,730
‫أنت غير معقول بحق الجحيم.‬

27
00:04:59,170 --> 00:05:01,370
‫تعرفين أن هذا هو الخيار الوحيد.‬

28
00:05:03,770 --> 00:05:06,010
‫"الشرطة"‬

29
00:05:20,290 --> 00:05:22,650
‫أبطأت هذا بنسبة 2600 بالمئة.‬

30
00:05:23,610 --> 00:05:26,010
‫إنها سلسلة من الانفجارات، لا 1.‬

31
00:05:26,090 --> 00:05:26,970
‫لماذا؟‬

32
00:05:28,930 --> 00:05:30,890
‫ستكون من الأسهل إجابة سؤال "لم لا؟"‬

33
00:05:31,530 --> 00:05:36,130
‫لو أرادت تفجير النفق كله على "توليسو"،‬

34
00:05:36,890 --> 00:05:40,850
‫لتطلّب الأمر المزيد من المتفجرات‬
‫وانفجارًا واحدًا كبيرًا.‬

35
00:05:41,810 --> 00:05:42,650
‫بمعنى؟‬

36
00:05:43,130 --> 00:05:45,130
‫أرادت أن تدفن "توليسو" حية.‬

37
00:05:50,170 --> 00:05:52,050
‫إذًا، ربما لا تزال "توليسو" حية؟‬

38
00:05:52,970 --> 00:05:55,370
‫نعم، لكن إلى متى؟‬

39
00:05:55,450 --> 00:05:58,770
‫يعتمد ذلك على المساحة التي علقت فيها.‬

40
00:06:01,130 --> 00:06:02,250
‫أعطني مدة تقديرية.‬

41
00:06:04,850 --> 00:06:06,530
‫من ساعتين إلى يوم.‬

42
00:06:08,010 --> 00:06:10,290
‫ليست لدينا فكرة عن مكان تصوير الفيديو.‬

43
00:06:10,970 --> 00:06:12,410
‫ألم تستطع تحديد موقعه؟‬

44
00:06:12,730 --> 00:06:16,010
‫نعم، بحثت في الأمر،‬
‫لكن الانفجار كان ضعيفًا جدًا‬

45
00:06:16,090 --> 00:06:20,170
‫إلى درجة أن أجهزة الاستشعار‬
‫في قسم الزلازل لم تسجله.‬

46
00:06:21,090 --> 00:06:23,570
‫اذهب وأحضر الأشياء التي وُجدت‬
‫في بيت "روتا".‬

47
00:06:37,890 --> 00:06:39,010
‫عمّ نبحث؟‬

48
00:06:42,610 --> 00:06:43,450
‫هذه.‬

49
00:06:47,010 --> 00:06:49,290
‫بيت "توليسو"...‬

50
00:06:49,850 --> 00:06:50,690
‫هنا.‬

51
00:06:51,930 --> 00:06:53,970
‫انظر. هذا مدخل إلى نفق.‬

52
00:06:55,730 --> 00:06:57,290
‫لم تركب "توليسو" سيارة.‬

53
00:07:15,090 --> 00:07:17,290
‫كان سكّير يختبئ في الشجيرات.‬

54
00:07:18,090 --> 00:07:19,810
‫لا بد أنه يعيش هناك.‬

55
00:07:20,690 --> 00:07:23,250
‫قال إنه رأى أحدًا يخرج من النفق.‬

56
00:07:23,330 --> 00:07:25,610
‫يخرج؟ ألم ير أحدًا يدخل؟‬

57
00:07:25,690 --> 00:07:26,530
‫نعم.‬

58
00:07:26,930 --> 00:07:28,170
‫هل أريته صورًا؟‬

59
00:07:28,330 --> 00:07:29,810
‫نعم، لكنه لم يميّز أحدًا.‬

60
00:07:30,650 --> 00:07:32,170
‫قال إن الشخص كان بعيدًا جدًا،‬

61
00:07:33,050 --> 00:07:34,410
‫لكنها كانت امرأة.‬

62
00:07:34,850 --> 00:07:36,850
‫- متى حدث هذا؟‬
‫- اليوم.‬

63
00:07:37,290 --> 00:07:40,330
‫غالبًا دخلت "روتا" مع "توليسو"‬
‫لكنها خرجت وحدها.‬

64
00:07:41,730 --> 00:07:43,650
‫أخفت سيارة في مكان قريب.‬

65
00:07:44,130 --> 00:07:51,130
‫سيارة "فولكس فاغن باسات فاريانت 2001‬
‫فيسليفت بي 5,5" بيضاء.‬

66
00:07:52,090 --> 00:07:54,050
‫كان السكّير بائع سيارات.‬

67
00:07:55,570 --> 00:07:59,370
‫وقد تحققت ووجدت‬
‫أن سيارة "باسات" بيضاء سُرقت مؤخرًا.‬

68
00:07:59,970 --> 00:08:01,290
‫أمرت بالبحث عنها.‬

69
00:08:01,690 --> 00:08:02,770
‫أحسنت.‬

70
00:08:05,130 --> 00:08:06,730
‫يا جماعة، لنذهب للأكل!‬

71
00:08:09,530 --> 00:08:12,930
‫من كان صاحب فكرة أن نقود كل السيارات‬
‫بمقدمتها إلى هنا؟‬

72
00:08:14,330 --> 00:08:15,730
‫لنبدأ بالتراجع.‬

73
00:08:15,810 --> 00:08:19,090
‫إن كانت "توليسو" على قيد الحياة،‬
‫فسينفد منها الأكسجين قريبًا جدًا.‬

74
00:08:19,170 --> 00:08:22,410
‫فرصتنا الوحيدة هي إيجاد "روتا".‬
‫"جيمي آهو" هو المفتاح.‬

75
00:08:22,490 --> 00:08:23,770
‫ليس لدينا وقت.‬

76
00:08:24,210 --> 00:08:25,890
‫أريد زيارة سفينة "ميليكا".‬

77
00:08:37,610 --> 00:08:43,090
{\an8}‫"(إستونيا)، 40 كلم غرب (تالين)"‬

78
00:08:47,890 --> 00:08:50,130
‫هيا، هذه مهمة سهلة.‬

79
00:08:51,010 --> 00:08:53,410
‫سنأخذ السيارة ونذهب إلى "تالين"،‬
‫ثم نركب السفينة.‬

80
00:08:53,770 --> 00:08:55,090
‫وسنجني كلانا مالًا.‬

81
00:08:55,770 --> 00:08:56,850
‫من سيحضر السيارة؟‬

82
00:08:57,330 --> 00:08:58,730
‫لصالح من نفعل هذا؟‬

83
00:09:00,290 --> 00:09:03,650
‫- كلما قلّت معرفتك، كان أفضل لك.‬
‫- صحيح.‬

84
00:09:04,810 --> 00:09:05,930
‫أهي المافيا؟‬

85
00:09:26,490 --> 00:09:27,610
‫توقّف هنا.‬

86
00:09:30,530 --> 00:09:31,610
‫كم الأجرة؟‬

87
00:09:31,690 --> 00:09:32,930
‫- شكرًا.‬
‫- شكرًا.‬

88
00:10:18,490 --> 00:10:19,610
‫ابدئي بهذه.‬

89
00:10:49,170 --> 00:10:53,410
‫لأن المجتمع لا يريد تطبيق العدالة‬
‫ومعاقبة المذنبين،‬

90
00:10:53,730 --> 00:10:56,970
‫يُجبر المواطنون على تطبيق العدالة بأيديهم.‬

91
00:10:57,130 --> 00:10:58,130
‫القاتلان،‬

92
00:10:58,530 --> 00:11:02,050
‫الطبيبة والشرطي،‬
‫اللذان تستّرا على الحقيقة...‬

93
00:11:03,930 --> 00:11:06,490
‫كان "ماغي" على قائمة "روتا" قبل "توليسو".‬

94
00:11:07,930 --> 00:11:12,210
‫"لانست"، والدكتورة "سيلين"،‬
‫وشرطي أخفى الحقيقة.‬

95
00:11:13,450 --> 00:11:15,810
‫"كوسكيماكي". البديل المنطقي الوحيد.‬

96
00:11:15,890 --> 00:11:17,730
‫"كوسكيماكي" قُتل بالرصاص،‬
‫والآخرون لا.‬

97
00:11:18,090 --> 00:11:18,930
‫إذًا؟‬

98
00:11:19,010 --> 00:11:21,010
‫لماذا قتلت "كيرتو"، الابنة؟‬

99
00:11:21,890 --> 00:11:23,770
‫كانت في المكان الخطأ في الوقت الخطأ.‬

100
00:11:30,010 --> 00:11:32,730
‫في نفس اليوم،‬
‫أراد "كوسكيماكي" إخباري شيئًا مهمًا.‬

101
00:11:33,290 --> 00:11:35,210
‫كان يجري تحقيقه الخاص.‬

102
00:11:36,490 --> 00:11:37,650
‫أكان متعلقًا بهذا؟‬

103
00:11:37,730 --> 00:11:39,170
‫ذكر شبّانًا.‬

104
00:11:45,690 --> 00:11:47,850
‫لماذا بدأت "روتا" تقتل الناس؟‬

105
00:11:50,850 --> 00:11:54,490
‫ربما رأت ابنها "جيمي"‬
‫أول مرة بعد أن تخلّت عنه.‬

106
00:11:57,050 --> 00:11:58,450
‫هذا لا يحوّلها إلى قاتلة.‬

107
00:11:59,930 --> 00:12:04,290
‫ربما أرادت الانتقام،‬
‫أو أن تكون أمًا صالحة أو ما شابه.‬

108
00:12:04,890 --> 00:12:06,930
‫لقد تخلّت عن ابنها للتبني.‬

109
00:12:07,010 --> 00:12:10,090
‫أجد صعوبة في تصديق‬
‫أنها قد تريد التدخل في حياته.‬

110
00:12:12,690 --> 00:12:15,650
‫ربما كان "جيمي" هو من اتصل بها.‬

111
00:12:16,090 --> 00:12:16,930
‫لماذا؟‬

112
00:12:19,610 --> 00:12:22,490
‫لا أعرف من هو أبي. كنت أود أن أعرف.‬

113
00:12:22,570 --> 00:12:24,650
‫لو عرفت، لبحثت عنه.‬

114
00:12:26,370 --> 00:12:27,690
‫ألم تخبرك أمك؟‬

115
00:12:28,930 --> 00:12:29,770
‫لا.‬

116
00:12:36,530 --> 00:12:37,610
‫إنها هنا.‬

117
00:12:51,490 --> 00:12:52,730
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

118
00:12:52,810 --> 00:12:55,210
‫الشرطة. نود تفقّد المكان.‬

119
00:12:58,290 --> 00:12:59,130
‫مهلًا!‬

120
00:13:07,330 --> 00:13:08,290
‫توقّفي.‬

121
00:13:09,010 --> 00:13:10,730
‫"صوفيا كاربي"،‬
‫المكتب الوطنيّ للتحقيقات.‬

122
00:13:10,810 --> 00:13:12,410
‫- هل تتحدثين الفنلندية؟‬
‫- لا.‬

123
00:13:12,970 --> 00:13:13,850
‫ما اسمك؟‬

124
00:13:14,570 --> 00:13:15,410
‫"نينا تام".‬

125
00:13:17,050 --> 00:13:19,730
‫هل عملت على القارب منذ شهر،‬
‫في الأول من مارس؟‬

126
00:13:20,050 --> 00:13:20,930
‫نعم.‬

127
00:13:21,330 --> 00:13:23,010
‫هل كنت تعرفين أن عمدة "هلسنكي"،‬

128
00:13:23,090 --> 00:13:25,250
‫"سارا توليسو"، كانت على متن القارب يومها؟‬

129
00:13:25,650 --> 00:13:28,570
‫لا. أنا آسفة، ولكن عليّ الذهاب إلى مكان ما.‬

130
00:13:28,650 --> 00:13:29,490
‫مهلًا.‬

131
00:13:32,250 --> 00:13:34,730
‫كان "جيمي آهو" يعمل على القارب أيضًا.‬
‫أكنت تعرفينه؟‬

132
00:13:36,090 --> 00:13:36,930
‫نعم.‬

133
00:13:37,010 --> 00:13:38,050
‫هل عرفته جيدًا؟‬

134
00:13:41,130 --> 00:13:43,730
‫هل لديك أي صور حديثة له؟‬

135
00:13:53,010 --> 00:13:55,010
‫مرحبًا يا "جيمي هندريكس".‬

136
00:13:56,170 --> 00:13:57,330
‫حبيبي.‬

137
00:13:58,330 --> 00:13:59,330
‫حبيبي.‬

138
00:14:00,410 --> 00:14:01,410
‫نعم.‬

139
00:14:02,850 --> 00:14:04,170
‫"العدالة للجميع."‬

140
00:14:09,250 --> 00:14:10,650
‫هلا ترسلين تلك الصورة لي؟‬

141
00:14:11,490 --> 00:14:13,250
‫- نعم.‬
‫- ها هو العنوان.‬

142
00:14:13,330 --> 00:14:14,170
‫"(صوفيا كاربي)"‬

143
00:14:14,250 --> 00:14:15,490
‫ورقم هاتفي.‬

144
00:14:16,730 --> 00:14:19,890
‫أتعرفين هذين الرجلين،‬
‫وما إذا كانا يعرفان "جيمي آهو"؟‬

145
00:14:21,210 --> 00:14:22,370
‫"يان لانست"...‬

146
00:14:23,410 --> 00:14:24,610
‫و"مارغوس ماغي".‬

147
00:14:25,210 --> 00:14:26,610
‫كانا يهرّبان "سوبوتكس".‬

148
00:14:27,370 --> 00:14:30,610
‫أرادا أن يحمل "جيمي" المخدرات‬
‫إلى "فنلندا"، وقد فعل ذلك.‬

149
00:14:30,690 --> 00:14:32,650
‫- لكن مرة واحدة فقط.‬
‫- مرة واحدة فقط؟‬

150
00:14:33,130 --> 00:14:35,810
‫نعم، أراد أن يتوقف. لم يسمحا له.‬

151
00:14:36,490 --> 00:14:38,050
‫كان يخافهما.‬

152
00:14:38,130 --> 00:14:41,610
‫هل كان يتعاطى المخدرات؟‬
‫هل كان هو نفسه يتعاطى "سوبوتكس"؟‬

153
00:14:42,050 --> 00:14:44,010
‫لا، لم يتعاط المخدرات. كان نظيفًا.‬

154
00:14:49,050 --> 00:14:50,610
‫يجب أن تخبريني كل شيء الآن.‬

155
00:14:53,770 --> 00:14:55,570
‫لم يكن "جيمي" على متن القارب يومها.‬

156
00:14:57,810 --> 00:14:58,650
‫ماذا تعنين؟‬

157
00:14:59,210 --> 00:15:01,450
‫تسلل في الليلة السابقة.‬

158
00:15:02,170 --> 00:15:04,890
‫في الصباح، سجلت حضوره في...‬

159
00:15:07,010 --> 00:15:09,090
‫نظام الساعات؟‬

160
00:15:10,010 --> 00:15:12,450
‫نظام التحكم في ساعات العمل.‬

161
00:15:13,010 --> 00:15:14,170
‫نعم، هذا هو.‬

162
00:15:16,250 --> 00:15:19,010
‫لكن بعدها ساء الطقس،‬

163
00:15:19,090 --> 00:15:21,250
‫وأحصوا أفراد الطاقم كلهم.‬

164
00:15:22,530 --> 00:15:24,450
‫ولاحظوا أن "جيمي" مفقود.‬

165
00:15:24,530 --> 00:15:26,530
‫فظنوا أنه سقط من القارب.‬

166
00:15:27,490 --> 00:15:28,370
‫نعم.‬

167
00:15:30,450 --> 00:15:32,250
‫لماذا لم تخبري أحدًا؟‬

168
00:15:34,570 --> 00:15:36,050
‫كنت أخشى هذين الرجلين.‬

169
00:15:37,570 --> 00:15:38,410
‫حسنًا.‬

170
00:15:41,610 --> 00:15:42,650
‫أرسلي إليّ الصورة.‬

171
00:15:46,410 --> 00:15:49,690
‫كانت "روتا" مخطئة طوال الوقت.‬
‫لم يرم أحد ابنها في البحر.‬

172
00:15:51,650 --> 00:15:53,250
‫لكن "جيمي" وُجد غارقًا.‬

173
00:15:54,450 --> 00:15:56,450
‫لا بد أنها كانت حادثة.‬

174
00:16:13,930 --> 00:16:15,810
‫لو كنت مكانك،‬
‫لما بكيت على ذلك الرجل.‬

175
00:16:16,170 --> 00:16:17,010
‫لقد ورّطك.‬

176
00:16:20,490 --> 00:16:21,850
‫لم أفعل به شيئًا.‬

177
00:16:22,490 --> 00:16:23,450
‫عليك فهم هذا.‬

178
00:16:31,210 --> 00:16:32,490
‫أخيرًا، بحق الجحيم.‬

179
00:16:44,650 --> 00:16:46,090
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

180
00:16:48,250 --> 00:16:49,890
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

181
00:17:01,530 --> 00:17:03,050
‫- شكرًا جزيلًا.‬
‫- بالتأكيد.‬

182
00:17:50,850 --> 00:17:51,890
‫"آهو"!‬

183
00:17:56,610 --> 00:17:57,570
‫توقّف!‬

184
00:18:15,770 --> 00:18:17,250
‫نريد التحدث فقط.‬

185
00:18:21,810 --> 00:18:23,130
‫إذًا كانت "روتا" هنا؟‬

186
00:18:23,490 --> 00:18:25,930
‫قالت إنها ستقتلني‬
‫إن تحدثت إلى الشرطة.‬

187
00:18:26,010 --> 00:18:28,370
‫أريد إجابة فحسب.‬

188
00:18:31,250 --> 00:18:33,250
‫أتعرف إلى ماذا يشير وشم "جيمي"؟‬

189
00:18:37,850 --> 00:18:39,530
‫لكن لم يكن على جسم الفتى أي وشوم.‬

190
00:18:40,370 --> 00:18:41,210
‫أي فتى؟‬

191
00:18:41,650 --> 00:18:43,970
‫الفتى الذي طُلب مني تحديد هويته.‬

192
00:18:45,930 --> 00:18:46,930
‫ماذا تعني؟‬

193
00:18:49,170 --> 00:18:51,090
‫لم أستطع النظر إلى وجهه.‬

194
00:18:52,170 --> 00:18:56,050
‫حدقت إلى صدره وقلت: "نعم، هذا ابني."‬

195
00:18:56,130 --> 00:18:58,410
‫لكن لم يكن على صدره وشم.‬

196
00:18:59,010 --> 00:18:59,850
‫شكرًا.‬

197
00:19:01,690 --> 00:19:03,290
‫أين ابني؟‬

198
00:19:08,010 --> 00:19:08,930
‫"كوليو".‬

199
00:19:09,010 --> 00:19:10,410
‫يجب فتح قبر "جيمي آهو".‬

200
00:19:12,370 --> 00:19:14,450
‫لم يجب فتحه؟‬

201
00:19:14,530 --> 00:19:17,770
‫لأن "جيمي آهو" ليس فيه.‬
‫حدد والده هوية شخص خطأ.‬

202
00:19:18,650 --> 00:19:22,210
‫العمدة مدفونة في نفق وتُحتضر.‬

203
00:19:22,290 --> 00:19:24,570
‫عليك التركيز على إيجاد "روتا".‬

204
00:19:24,650 --> 00:19:26,570
‫هذا ما نفعله.‬

205
00:19:26,650 --> 00:19:29,730
‫"جيمي آهو" هو مفتاح كل شيء.‬
‫"كوسكيماكي" كتب اسمه بالدم.‬

206
00:19:29,810 --> 00:19:30,650
‫مهلًا.‬

207
00:19:31,090 --> 00:19:33,330
‫وُجد عنوان في الكوخ الذي مكثت فيه "روتا".‬

208
00:19:33,770 --> 00:19:35,770
‫وحدة تخزين، أُجّرت منذ شهر.‬

209
00:19:36,250 --> 00:19:37,490
‫هل يجب أن نذهب ونتفقدها؟‬

210
00:19:38,330 --> 00:19:39,650
‫سأتصل بك لاحقًا.‬

211
00:19:58,610 --> 00:19:59,650
‫تبًا. الشرطة.‬

212
00:20:17,850 --> 00:20:18,690
‫هل هو وحده؟‬

213
00:20:23,290 --> 00:20:24,690
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

214
00:20:25,210 --> 00:20:28,690
‫اسمع، سأعتني بالأمر. اترك المسدس.‬

215
00:20:33,930 --> 00:20:35,970
‫مرحبًا. المفتش "روبرت كايسك".‬

216
00:20:37,290 --> 00:20:38,770
‫هل تتحدث الألمانية؟‬

217
00:20:38,850 --> 00:20:41,290
‫نعم. رخصة قيادتك، من فضلك.‬

218
00:20:49,650 --> 00:20:50,650
‫أأنتما فنلنديان؟‬

219
00:20:51,810 --> 00:20:54,930
‫نعم، لكننا نعيش في "هامبورغ".‬

220
00:20:56,690 --> 00:20:58,530
‫هل هي مدينة جميلة؟‬

221
00:20:59,130 --> 00:20:59,970
‫نعم.‬

222
00:21:06,570 --> 00:21:07,770
‫ترجّلي من فضلك.‬

223
00:21:07,970 --> 00:21:08,810
‫حسنًا.‬

224
00:21:17,210 --> 00:21:19,690
‫عليك إصلاح ذلك.‬

225
00:21:20,410 --> 00:21:21,490
‫أكيد.‬

226
00:21:21,570 --> 00:21:23,130
‫لم ألاحظ هذا.‬

227
00:21:25,570 --> 00:21:26,570
‫أنا آسفة.‬

228
00:21:26,690 --> 00:21:27,570
‫حسنًا.‬

229
00:21:29,130 --> 00:21:31,090
‫مهلًا. ربما...‬

230
00:21:32,170 --> 00:21:34,970
‫أزور "هامبورغ" يومًا ما.‬

231
00:21:36,250 --> 00:21:37,570
‫أنصحك بذلك.‬

232
00:21:39,090 --> 00:21:40,090
‫رحلة سعيدة.‬

233
00:21:41,450 --> 00:21:42,450
‫شكرًا!‬

234
00:21:50,090 --> 00:21:51,330
‫سار الأمر جيدًا.‬

235
00:22:03,370 --> 00:22:05,290
‫لنبدأ القيادة لنصل إلى السفينة.‬

236
00:22:26,770 --> 00:22:29,850
‫أتظنين أن "كوسكيماكي" عرف‬
‫أن الفتى الغارق لم يكن "جيمي آهو"؟‬

237
00:22:32,370 --> 00:22:33,290
‫لا أعرف.‬

238
00:22:33,970 --> 00:22:36,290
‫لكنه وقّع على شهادة وفاته.‬

239
00:22:43,490 --> 00:22:44,650
‫هذا هو المكان.‬

240
00:23:04,210 --> 00:23:05,050
‫انظر.‬

241
00:23:14,330 --> 00:23:15,490
‫هذه باردة.‬

242
00:23:16,170 --> 00:23:17,490
‫كانت هنا منذ لحظات.‬

243
00:24:13,850 --> 00:24:15,050
‫أين ذهبت بحق الجحيم؟‬

244
00:24:17,010 --> 00:24:18,290
‫- افحص ذلك الجانب.‬
‫- حسنًا.‬

245
00:25:45,410 --> 00:25:46,370
‫استمعي إليّ.‬

246
00:25:48,610 --> 00:25:50,730
‫تنتقمين من الأشخاص الخطأ.‬

247
00:25:56,370 --> 00:25:58,570
‫لم يكن "جيمي" على متن السفينة.‬

248
00:26:22,810 --> 00:26:23,930
‫"كاربي"!‬

249
00:26:39,130 --> 00:26:40,290
‫هل ضُربت؟‬

250
00:26:40,650 --> 00:26:41,490
‫نعم.‬

251
00:26:42,010 --> 00:26:43,690
‫ذهبت في ذلك الاتجاه.‬

252
00:26:49,450 --> 00:26:51,170
‫الجرح سطحي.‬

253
00:26:52,610 --> 00:26:53,650
‫أيمكنك القيام؟‬

254
00:27:05,330 --> 00:27:07,170
‫أرسلوا سيارة إسعاف إلى "هرتونيمي".‬

255
00:27:07,570 --> 00:27:08,770
‫"كابيليكاتو 1".‬

256
00:27:09,690 --> 00:27:11,050
‫أُصيبت ضابطة.‬

257
00:27:13,290 --> 00:27:14,170
‫شكرًا.‬

258
00:27:16,570 --> 00:27:17,810
‫رأسي يؤلمني.‬

259
00:27:17,890 --> 00:27:19,530
‫لا تتحركي.‬

260
00:27:40,090 --> 00:27:40,930
‫حسنًا؟‬

261
00:27:41,250 --> 00:27:42,370
‫غرزتان.‬

262
00:27:43,410 --> 00:27:44,970
‫من الجيد امتلاك رأس صلب.‬

263
00:27:46,290 --> 00:27:47,250
‫تبًا.‬

264
00:27:50,970 --> 00:27:52,250
‫لا بد أنه "إيميل".‬

265
00:27:56,170 --> 00:27:57,010
‫لا.‬

266
00:27:59,130 --> 00:28:00,450
‫إحداثيات لتحديد موقع.‬

267
00:28:01,210 --> 00:28:02,810
‫أرسلت موقع "توليسو".‬

268
00:28:11,810 --> 00:28:13,330
‫مساء الخير من الأخبار.‬

269
00:28:13,770 --> 00:28:16,570
‫عمدة "هلسنكي"، "سارا توليسو"، أُنقذت اليوم‬

270
00:28:16,650 --> 00:28:19,650
{\an8}‫من نفق منهار في "هلسنكي".‬

271
00:28:20,130 --> 00:28:24,450
{\an8}‫وقد أُنقذت في اللحظة الأخيرة‬
‫إذ كان الأكسجين ينفد.‬

272
00:28:24,890 --> 00:28:29,650
‫ونُقلت العمدة إلى المستشفى منذ ساعة،‬
‫وحالتها مستقرة.‬

273
00:28:29,730 --> 00:28:33,730
‫وقال رئيس الشرطة "كارل ستين"‬
‫إن الشرطة تحقق...‬

274
00:29:00,130 --> 00:29:01,210
‫كيف كان؟‬

275
00:29:03,890 --> 00:29:05,050
‫مظلمًا وباردًا.‬

276
00:29:06,730 --> 00:29:08,490
‫كنا مرعوبين.‬

277
00:29:16,330 --> 00:29:17,370
‫هل بوسعي فعل شيء؟‬

278
00:29:20,970 --> 00:29:23,490
‫شاهدت البث، لكني ما زلت لا أفهم...‬

279
00:29:25,770 --> 00:29:27,250
‫ما اتهمتك به.‬

280
00:29:28,730 --> 00:29:31,650
‫أنك عقدت اجتماع رشوة سريًا؟‬

281
00:29:32,290 --> 00:29:35,570
‫ثم وقعت جريمة قتل على متن السفينة؟‬
‫ لم يُحقق في الأمر،‬

282
00:29:35,970 --> 00:29:40,210
‫حتى لا تُكشف صفقاتك السرية؟‬

283
00:29:40,770 --> 00:29:41,970
‫هذا غير منطقيّ.‬

284
00:29:46,930 --> 00:29:49,170
‫عرفت أن الأكسجين سينفد عند نقطة ما...‬

285
00:29:50,970 --> 00:29:52,690
‫وأني قد لا أُوجد...‬

286
00:29:54,530 --> 00:29:55,970
‫وقد أموت هناك.‬

287
00:30:00,130 --> 00:30:02,090
‫فكرت في شعور...‬

288
00:30:03,130 --> 00:30:04,370
‫الاختناق حتى الموت.‬

289
00:30:06,570 --> 00:30:10,050
‫ما إذا كان سيؤلمني، ومتى سأفقد وعيي.‬

290
00:30:12,210 --> 00:30:14,930
‫حين أدركت أني لن أستطيع فعل أي شيء...‬

291
00:30:15,250 --> 00:30:18,050
‫هدأت، وبدأت أفكاري تتدفق.‬

292
00:30:18,530 --> 00:30:20,730
‫ثم فكرت في أشياء محددة.‬

293
00:30:22,450 --> 00:30:26,250
‫فكرت في أنه بينما تحاول مخبولة دفني حية...‬

294
00:30:27,170 --> 00:30:28,890
‫شخص مقرب مني...‬

295
00:30:29,530 --> 00:30:31,130
‫يحاول تدمير مسيرتي المهنية.‬

296
00:30:34,490 --> 00:30:35,570
‫هل كان أنت؟‬

297
00:30:42,970 --> 00:30:45,250
‫كنت تتكلمين عن نفق "هلسنكي" و"تالين"‬

298
00:30:45,330 --> 00:30:47,090
‫منذ بداية الحركة.‬

299
00:30:47,890 --> 00:30:49,050
‫تلك كانت رؤيتك.‬

300
00:30:49,890 --> 00:30:52,530
‫وأدركت كيف يجب أن تُنفّذ.‬

301
00:30:53,490 --> 00:30:57,290
‫وعدنا بتقديم حلول حقيقية سريعة.‬

302
00:30:57,850 --> 00:31:00,130
‫وعدنا بتغييرات واضحة.‬

303
00:31:00,770 --> 00:31:02,170
‫سنحقق ذلك.‬

304
00:31:03,690 --> 00:31:05,290
‫سنكون قريبًا في الحكومة.‬

305
00:31:05,930 --> 00:31:08,730
‫بعد ذلك، كل شيء ممكن.‬

306
00:31:09,290 --> 00:31:11,010
‫ستصيرين رئيسة الوزراء.‬

307
00:31:13,570 --> 00:31:14,890
‫من يكتب خطاباتك؟‬

308
00:31:16,490 --> 00:31:18,130
‫من يمكنه تفقّد بريدك الإلكتروني؟‬

309
00:31:18,650 --> 00:31:21,730
‫من يمكنه إرسال رسائل إلكترونية باسمك؟‬

310
00:31:21,810 --> 00:31:23,810
‫يُوجد شخص واحد فقط.‬

311
00:31:26,370 --> 00:31:27,410
‫"ميكايلا".‬

312
00:31:34,210 --> 00:31:35,290
‫حاولي أن ترتاحي.‬

313
00:32:07,890 --> 00:32:09,810
‫أراد النوم على الأريكة.‬

314
00:32:09,890 --> 00:32:10,730
‫حسنًا.‬

315
00:32:11,170 --> 00:32:12,690
‫شكرًا يا "مارجاتا".‬

316
00:32:13,570 --> 00:32:15,050
‫أخطأ أحدهم الهدف.‬

317
00:32:15,610 --> 00:32:17,290
‫نعم.‬

318
00:32:18,290 --> 00:32:19,690
‫في المرة القادمة قد يصيب.‬

319
00:32:19,770 --> 00:32:20,650
‫نعم.‬

320
00:32:24,650 --> 00:32:26,330
‫يجب أن تعتني بنفسك.‬

321
00:32:36,570 --> 00:32:38,890
‫"أرسل إليك والد (ماتي) رسالة"‬

322
00:32:42,130 --> 00:32:45,170
‫- قل إنك مستجد.‬
‫- توقّف.‬

323
00:32:45,250 --> 00:32:47,370
‫- قل إنك مستجد.‬
‫- توقّف.‬

324
00:32:47,450 --> 00:32:49,610
‫قل إنك مستجد.‬

325
00:32:50,370 --> 00:32:52,810
‫سأخبر المعلمة.‬

326
00:32:57,570 --> 00:33:00,050
‫"إيميل"، استيقظ.‬

327
00:33:00,130 --> 00:33:01,130
‫ماذا؟‬

328
00:33:01,450 --> 00:33:02,930
‫هل تريد أن تخبرني شيئًا؟‬

329
00:33:03,690 --> 00:33:04,730
‫لا.‬

330
00:33:05,090 --> 00:33:08,770
‫أرسل إليّ والد "ماتي" فيديو‬
‫تجلس فيه على "ماتي" وتضربه.‬

331
00:33:08,850 --> 00:33:11,010
‫لا يهم. هذا غير حقيقي.‬

332
00:33:11,090 --> 00:33:12,490
‫لديّ فيديو هنا.‬

333
00:33:12,570 --> 00:33:13,810
‫ليس حقيقيًا.‬

334
00:33:13,890 --> 00:33:15,610
‫- شاهد هذا الفيديو.‬
‫- لا.‬

335
00:33:15,690 --> 00:33:17,250
‫- ستشاهده.‬
‫- لا.‬

336
00:33:17,330 --> 00:33:19,050
‫- شاهد هذا الفيديو الآن.‬
‫- لا!‬

337
00:33:19,130 --> 00:33:21,450
‫- "إيميل"، شاهد هذا الفيديو.‬
‫- لن أشاهده.‬

338
00:33:23,210 --> 00:33:25,090
‫هل تفهم أنه لا يمكنك ضرب أحد؟‬

339
00:33:25,170 --> 00:33:26,810
‫- أكرهك.‬
‫- لا يهمني.‬

340
00:33:27,410 --> 00:33:30,250
‫لكن لا يمكنك ضرب أحد، مهما حدث.‬

341
00:33:30,330 --> 00:33:31,770
‫لم أرد ذلك.‬

342
00:33:32,610 --> 00:33:35,290
‫حاولت الجلوس على المقعد‬
‫طوال فترة الاستراحة،‬

343
00:33:36,050 --> 00:33:40,090
‫لكن "ماتي" استفزني طوال الوقت‬
‫ولم أستطع منع نفسي.‬

344
00:33:40,410 --> 00:33:41,690
‫هل بي مشكلة ما؟‬

345
00:33:45,570 --> 00:33:46,410
‫لا.‬

346
00:33:53,570 --> 00:33:54,970
‫ليس بك شيء.‬

347
00:33:56,330 --> 00:33:59,250
‫لكن يا حبيبي، لا يمكنك ضرب أحد.‬

348
00:34:00,570 --> 00:34:01,450
‫اتفقنا؟‬

349
00:34:01,530 --> 00:34:02,370
‫حسنًا.‬

350
00:34:05,210 --> 00:34:09,250
‫غدًا ستتصل بـ"ماتي" وتعتذر.‬

351
00:34:10,370 --> 00:34:12,530
‫وسنتكلم عن الأمر لاحقًا.‬

352
00:34:13,330 --> 00:34:14,250
‫نعم.‬

353
00:34:18,970 --> 00:34:19,850
‫مرحبًا؟‬

354
00:34:19,930 --> 00:34:20,850
‫هل نمت؟‬

355
00:34:21,490 --> 00:34:22,370
‫لا.‬

356
00:34:22,450 --> 00:34:23,290
‫كيف حال رأسك؟‬

357
00:34:23,370 --> 00:34:24,650
‫ما زال في جسمي.‬

358
00:34:26,410 --> 00:34:27,850
‫فكرت في شيء.‬

359
00:34:27,930 --> 00:34:31,170
‫كان "كوسكيماكي" يسجل أفكاره على هاتفه.‬

360
00:34:33,250 --> 00:34:34,930
‫استمعت إلى تسجيلاته.‬

361
00:34:35,290 --> 00:34:37,850
‫ربما عليك أن تأتي إلى هنا.‬

362
00:34:41,090 --> 00:34:41,930
‫حسنًا.‬

363
00:34:54,250 --> 00:34:56,490
‫هلا تأتين بعض الوقت؟‬

364
00:35:01,850 --> 00:35:02,690
‫شكرًا.‬

365
00:35:11,930 --> 00:35:13,810
‫ستعود "مارجاتا" بعض الوقت.‬

366
00:35:14,810 --> 00:35:15,930
‫نحن في الليل.‬

367
00:35:21,050 --> 00:35:22,730
‫سآتي للنوم بجانبك.‬

368
00:35:23,330 --> 00:35:24,370
‫حسنًا.‬

369
00:35:26,850 --> 00:35:27,890
‫نومًا هنيئًا.‬

370
00:35:28,650 --> 00:35:29,610
‫نعم.‬

371
00:35:46,210 --> 00:35:49,850
‫"ليوشا" كانت ترتدي سترة جلدية.‬
‫كان عليك رؤية وجهها.‬

372
00:35:51,530 --> 00:35:52,730
‫لا.‬

373
00:35:53,210 --> 00:35:55,970
‫بدوت غاضبًا حين بدأت تطرح الأسئلة.‬

374
00:35:56,930 --> 00:36:00,730
‫تظن أن المافيا متورطة أو ما شابه.‬

375
00:36:03,170 --> 00:36:04,930
‫لا، ستحضر كل شيء.‬

376
00:36:05,690 --> 00:36:07,050
‫نعم، سأتولى الأمر.‬

377
00:36:09,090 --> 00:36:11,250
‫إن قُبض عليها، فستُسجن.‬

378
00:36:12,250 --> 00:36:14,250
‫إنها لا تعرف شيئًا عني.‬

379
00:36:17,050 --> 00:36:17,890
‫مهلًا.‬

380
00:36:19,370 --> 00:36:20,210
‫مهلًا!‬

381
00:36:21,330 --> 00:36:23,170
‫لم تتسللين بحق الجحيم؟‬

382
00:36:23,250 --> 00:36:25,050
‫لا يجب أن يرانا أحد معًا.‬

383
00:36:25,690 --> 00:36:26,890
‫لا أحد هنا.‬

384
00:36:27,770 --> 00:36:28,970
‫سأراك في الميناء.‬

385
00:36:31,090 --> 00:36:32,290
‫لن أقود تلك السيارة.‬

386
00:36:33,170 --> 00:36:35,890
‫- ماذا؟‬
‫- لن أخرج بالسيارة من هنا.‬

387
00:36:38,290 --> 00:36:39,330
‫كان بيننا اتفاق.‬

388
00:36:40,530 --> 00:36:43,090
‫تدينين لي بالمال،‬
‫لذا ستخرجين بالسيارة من هنا.‬

389
00:36:43,170 --> 00:36:44,010
‫لا، لن أفعل.‬

390
00:36:45,090 --> 00:36:46,530
‫عمّ تتكلمين؟‬

391
00:36:46,850 --> 00:36:48,930
‫سمعت ما قلته على الهاتف.‬

392
00:36:49,010 --> 00:36:52,570
‫لا تُوجد مافيا لعينة،‬
‫لذا بالتأكيد لن أقود السيارة.‬

393
00:36:56,930 --> 00:36:57,770
‫فهمت.‬

394
00:37:00,010 --> 00:37:02,410
‫لكنك كنت محقة حين قلت إن لا أحد هنا.‬

395
00:37:04,410 --> 00:37:05,250
‫فماذا لو...‬

396
00:37:06,130 --> 00:37:09,890
‫- فجّرت دماغك في البحر مثلًا؟‬
‫- لا!‬

397
00:37:09,970 --> 00:37:13,170
‫أم تفضّلين الخروج بالسيارة اللعينة من هنا؟‬

398
00:37:14,010 --> 00:37:15,290
‫- ما رأيك؟‬
‫- حسنًا.‬

399
00:37:15,930 --> 00:37:17,250
‫- أتسمعينني؟‬
‫- حسنًا.‬

400
00:37:17,850 --> 00:37:18,730
‫حسنًا.‬

401
00:37:21,530 --> 00:37:22,450
‫جيد.‬

402
00:40:12,770 --> 00:40:16,530
‫عمليات القتل تتم‬
‫بحيث لا يُعثر على الجثث.‬

403
00:40:18,570 --> 00:40:19,770
‫تختفي فحسب.‬

404
00:40:21,250 --> 00:40:23,450
‫مدمنو مخدرات، فاشلون.‬

405
00:40:24,090 --> 00:40:25,370
‫منبوذون...‬

406
00:40:25,770 --> 00:40:30,170
‫يخشى آباؤهم أن يُخبروا أن أبناءهم ماتوا.‬

407
00:40:34,090 --> 00:40:37,730
‫هل يظن القاتل أنه يقدّم...‬

408
00:40:39,010 --> 00:40:40,250
‫خدمة إلى المجتمع؟‬

409
00:40:42,210 --> 00:40:45,530
‫أم أن قوة القتل تمنح الكثير من المتعة...‬

410
00:40:45,610 --> 00:40:46,450
‫ماذا؟‬

411
00:40:46,530 --> 00:40:48,930
‫...فيريد المرء فعله مرارًا وتكرارًا؟‬

412
00:41:00,570 --> 00:41:03,890
‫- عمّ تبحثين؟‬
‫- أراد "كوسكيماكي" أن يريني شيئًا.‬

413
00:41:04,890 --> 00:41:06,410
‫ذكر شبّانًا.‬

414
00:41:08,690 --> 00:41:10,210
‫لا بد أنهم هم.‬

415
00:41:11,770 --> 00:41:13,610
‫أعرف بعضهم.‬

416
00:41:16,290 --> 00:41:17,650
‫هل ترين صورة "جيمي"؟‬

417
00:41:20,930 --> 00:41:21,890
‫لا.‬

418
00:41:23,090 --> 00:41:26,010
‫تكلم عن المدمنين والمنبوذين والخاسرين.‬

419
00:41:27,170 --> 00:41:30,090
‫المخدرات مرتبطة بهذا،‬
‫كما قلت أنت منذ البداية.‬

420
00:41:31,210 --> 00:41:32,770
‫ماذا لو كانوا مدمني مخدرات؟‬

421
00:41:35,290 --> 00:41:36,890
‫لا أظن أنهم يبدون كالمدمنين.‬

422
00:41:38,010 --> 00:41:39,650
‫و"جيمي" لم يتعاط المخدرات.‬

423
00:41:45,370 --> 00:41:46,730
‫ماذا لو كانوا تجار مخدرات؟‬

424
00:41:48,490 --> 00:41:49,930
‫شخص يقتل تجار المخدرات؟‬

425
00:43:57,330 --> 00:44:01,530
‫ترجمة "عمر خضر"‬

