﻿1
00:00:28,320 --> 00:00:29,200
‫"الشرطة"‬

2
00:00:54,000 --> 00:00:56,320
‫"ملكية خاصة"‬

3
00:01:03,640 --> 00:01:04,560
‫مرحبًا.‬

4
00:01:08,600 --> 00:01:09,680
‫ما هذا المكان؟‬

5
00:01:10,280 --> 00:01:14,480
‫مستشفى بيطري سابق.‬
‫لم يُستخدم منذ نهاية التسعينيات.‬

6
00:01:16,720 --> 00:01:18,720
‫اليدان والقدمان مقيّدتان بأسلاك.‬

7
00:01:19,920 --> 00:01:21,240
‫من أبلغ عن ذلك؟‬

8
00:01:21,320 --> 00:01:24,400
‫حارس أمن. كان يقوم بجولاته عبر الشارع.‬

9
00:01:25,200 --> 00:01:28,800
‫- ألا تُوجد حراسة على هذا المكان؟‬
‫- لا تُوجد. لأنه سيُهدم.‬

10
00:01:31,080 --> 00:01:33,680
‫- هل كانت الإضاءة متذبذبة طوال الوقت؟‬
‫- أجل.‬

11
00:01:34,440 --> 00:01:37,080
‫على ما يبدو أن الجاني أراد جذب الانتباه.‬

12
00:01:37,160 --> 00:01:41,600
‫نجح الأمر لأن الحارس رأى الضوء المتذبذب‬
‫عبر النافذة وأتى إلى هنا‬

13
00:01:41,680 --> 00:01:43,760
‫ليتأكد من عدم وجود عطل كهربائي.‬

14
00:02:03,600 --> 00:02:04,720
‫ما رأيك؟‬

15
00:02:05,560 --> 00:02:08,680
‫أشعر بالفضول حيال هذا المكان. لماذا هنا؟‬

16
00:02:08,760 --> 00:02:10,040
‫بالتأكيد.‬

17
00:02:12,040 --> 00:02:14,160
‫- لديّ طلب.‬
‫- حسنًا.‬

18
00:02:15,960 --> 00:02:17,080
‫هيا بنا، لنذهب.‬

19
00:02:23,600 --> 00:02:24,800
‫ما هذا؟‬

20
00:02:24,880 --> 00:02:27,880
‫- انتهى إيقاف "صوفيا كاربي".‬
‫- أجل.‬

21
00:02:28,600 --> 00:02:32,600
‫- أنت تعرفها، صحيح؟‬
‫- نوعًا ما، أجل.‬

22
00:02:32,680 --> 00:02:36,160
‫أيمكنك الحصول على توقيعها‬
‫حتى ننهي هذا الأمر؟‬

23
00:02:37,040 --> 00:02:38,400
‫لم لا ترسلينها إليها؟‬

24
00:02:38,480 --> 00:02:41,520
‫أُرسلتها، لكنها لم تُعدها.‬

25
00:02:41,600 --> 00:02:44,720
‫إنها في حالة مُعلّقة،‬
‫وهو أمر محرج بعض الشيء.‬

26
00:02:44,800 --> 00:02:48,040
‫إنهم يسألون ما الذي يستغرق وقتًا طويلًا.‬
‫يريدون عودتها.‬

27
00:02:48,120 --> 00:02:50,080
‫ربما يمكن لشخص آخر أن يهتم بالأمر.‬

28
00:02:51,600 --> 00:02:52,960
‫أريدك أن تفعل هذا.‬

29
00:02:55,480 --> 00:03:00,000
‫أعرف ما حدث. يجب أن تسوّي الأمر‬
‫بما أن "كاربي" قد عادت.‬

30
00:03:03,440 --> 00:03:06,040
‫- أليس هذا صحيحًا؟‬
‫- حسنًا.‬

31
00:03:07,560 --> 00:03:08,400
‫جيد.‬

32
00:03:12,440 --> 00:03:17,080
‫بالمناسبة، إنها ليست في منزلها.‬
‫إنها على جزيرة. سأرسل لك العنوان.‬

33
00:05:31,920 --> 00:05:32,760
‫مرحبًا.‬

34
00:05:37,520 --> 00:05:38,720
‫مكان جميل.‬

35
00:05:39,760 --> 00:05:41,480
‫جد "إيميل" يعيش هنا.‬

36
00:05:44,960 --> 00:05:45,840
‫ماذا تفعل هنا؟‬

37
00:05:47,960 --> 00:05:49,840
‫إنهم يريدون عودتك إلى العمل.‬

38
00:05:52,480 --> 00:05:53,800
‫أحتاج إلى توقيعك.‬

39
00:05:57,040 --> 00:05:58,080
‫هل لديك قلم؟‬

40
00:05:59,680 --> 00:06:00,520
‫لا.‬

41
00:06:13,800 --> 00:06:16,840
‫تأمل "روتاما"‬
‫أن تتمكني من العودة إلى العمل على الفور.‬

42
00:06:16,920 --> 00:06:18,240
‫هل هي الرئيسة الجديدة؟‬

43
00:06:19,960 --> 00:06:21,080
‫لماذا على الفور؟‬

44
00:06:22,320 --> 00:06:24,000
‫لدينا قضية غريبة.‬

45
00:06:27,600 --> 00:06:31,040
‫ليلة الأمس،‬
‫وجدنا جثة امرأة في مستشفى بيطري قديم.‬

46
00:06:31,120 --> 00:06:35,440
‫حُشرت في قفص وعلى الأرجح قُتلت بسكين.‬

47
00:06:35,520 --> 00:06:37,120
‫كانت لديها جروح قطعية على ظهرها.‬

48
00:06:40,000 --> 00:06:43,040
‫لذا، مرحبًا بعودتك إلى العمل.‬

49
00:06:46,600 --> 00:06:48,920
‫أنت محرجة لأنك أخفقت.‬

50
00:06:49,520 --> 00:06:53,320
‫الآن يمكنك العودة‬
‫وإظهار أنك لست شرطية سيئة.‬

51
00:06:55,320 --> 00:06:56,920
‫أنت اعتقلت "هينّا".‬

52
00:07:00,280 --> 00:07:02,360
‫كان الأمر منطقيًا في ذلك الموقف.‬

53
00:07:05,080 --> 00:07:06,680
‫كان يجب أن تتكلم معي.‬

54
00:07:06,760 --> 00:07:08,440
‫كيف كان ذلك ليساعد؟‬

55
00:07:09,040 --> 00:07:11,560
‫كان من الأفضل لـ"هينّا" أن يُكشف الأمر.‬

56
00:07:11,640 --> 00:07:15,840
‫لقد اعتقلت ابنتي، ودبّرت ذلك من دون علمي.‬

57
00:07:15,920 --> 00:07:17,960
‫كان يمكن أن تسببي المتاعب.‬

58
00:07:20,600 --> 00:07:21,960
‫ما ظنك بي؟‬

59
00:07:23,440 --> 00:07:25,200
‫ماذا تفعل يا تُرى؟‬

60
00:07:25,280 --> 00:07:28,880
‫بعد الاعتقال،‬
‫حين كنا نتقابل بالصدفة، كنت تنسل بعيدًا.‬

61
00:07:30,600 --> 00:07:32,560
‫هذا عديم الفائدة. إلى اللقاء.‬

62
00:07:33,080 --> 00:07:34,560
‫توقعت المزيد منك.‬

63
00:07:37,680 --> 00:07:39,480
‫توقعت أكثر من ذلك بكثير.‬

64
00:07:41,360 --> 00:07:42,760
‫وأنا توقعت منك الكثير أيضًا.‬

65
00:08:18,760 --> 00:08:20,000
‫ماذا تفعلين؟‬

66
00:08:29,480 --> 00:08:31,480
‫ترك الجاني أحجية.‬

67
00:08:42,200 --> 00:08:43,480
‫"الشرطة"‬

68
00:09:22,240 --> 00:09:25,400
‫كنت نتحدث عنك بالسوء للتو.‬
‫لقد تقدّمت في السن.‬

69
00:09:26,480 --> 00:09:28,400
‫لا تزال دعاباتك ذكية كما كانت.‬

70
00:09:29,040 --> 00:09:30,680
‫من المؤسف أنها مضحكة.‬

71
00:09:30,760 --> 00:09:33,760
‫لكننا على قيد الحياة،‬
‫وهذا سبب كاف للاحتفال حتمًا.‬

72
00:09:33,840 --> 00:09:34,760
‫حقًا؟‬

73
00:09:34,840 --> 00:09:37,600
‫بالتأكيد. لن تخسري حياتك هنا‬
‫في الوقت الراهن،‬

74
00:09:37,680 --> 00:09:40,680
‫حتى لو حاولت. هذا بفضل العمل الجماعي،‬

75
00:09:40,760 --> 00:09:43,240
‫قالها شخص سويدي يمضغ سمكته المتعفنة.‬

76
00:09:48,160 --> 00:09:49,520
‫أهلًا بعودتك.‬

77
00:09:52,240 --> 00:09:53,280
‫أنا "سيليا روتاما".‬

78
00:09:55,680 --> 00:09:59,360
‫لقد استنتجت النمط بشكل جيد.‬
‫هل لديك فكرة عما قد يعنيه؟‬

79
00:09:59,440 --> 00:10:00,440
‫لا.‬

80
00:10:02,240 --> 00:10:03,320
‫"جي بي"؟‬

81
00:10:04,400 --> 00:10:05,560
‫لم نجد تطابق حتى الآن.‬

82
00:10:06,120 --> 00:10:09,120
‫الضحية هي "تولي سيرين". 51 عامًا.‬

83
00:10:09,200 --> 00:10:11,720
‫عملت في شركة أدوية تُدعى "ممفي".‬

84
00:10:11,800 --> 00:10:15,080
‫كانت رئيسة الباحثين‬
‫لعقار طُوّر لعلاج إدمان المخدرات.‬

85
00:10:15,560 --> 00:10:18,000
‫مُطلّقة، وزوجها السابق يعيش في "النرويج".‬

86
00:10:18,080 --> 00:10:20,600
‫يعمل هناك على منصة نفط بحرية.‬

87
00:10:21,240 --> 00:10:24,200
‫إنه في البحر منذ ثلاثة أسابيع متواصلة.‬

88
00:10:24,760 --> 00:10:28,120
‫لديها ابن واحد،‬
‫"أوسي سيرين"، يبلغ من العمر 28 عامًا.‬

89
00:10:28,200 --> 00:10:31,800
‫لم يتواصل معه أحد.‬
‫لم نجد أي معلومات اتصال.‬

90
00:10:32,440 --> 00:10:35,480
‫- أريد زيارة مسرح الجريمة.‬
‫- لقد فُحص بدقة بالغة.‬

91
00:10:38,520 --> 00:10:39,800
‫"نورمي"، هلّا تصحبها إليه.‬

92
00:10:48,400 --> 00:10:50,440
‫"أغلق البوابة بعد فتحها"‬

93
00:10:50,520 --> 00:10:53,320
‫"احترس من تساقط الثلج والجليد‬
‫من على السطح"‬

94
00:11:06,800 --> 00:11:08,080
‫انتظر هنا.‬

95
00:12:22,040 --> 00:12:23,480
‫"كاربي"!‬

96
00:12:25,120 --> 00:12:28,520
‫لقد عُثر على سيارة "سيرين"‬
‫في مرأب سيارات صالة "24 ساعة" الرياضية.‬

97
00:12:30,280 --> 00:12:34,440
‫"صالة (24 ساعة) الرياضية"‬

98
00:12:38,600 --> 00:12:41,280
‫اصطدام من الخلف. لا إصابات جسدية.‬

99
00:12:45,440 --> 00:12:48,680
‫كان الجاني ينتظر في المقعد الخلفي‬
‫عندما جلست "سيرين" هنا.‬

100
00:12:50,960 --> 00:12:55,640
‫ضغط رأسها على مسند الرأس وغطى أنفها وفمها.‬

101
00:12:55,720 --> 00:12:59,720
‫أصدر الدماغ أمرًا بالتنفس.‬
‫كان عليها أن تفعل العكس،‬

102
00:13:01,240 --> 00:13:04,600
‫لأن الجاني كان يمسك بيده خرقة قماشية‬
‫عليها مادة "ثلاثي كلورو ميثان".‬

103
00:13:05,480 --> 00:13:06,320
‫الكلوروفورم.‬

104
00:13:07,000 --> 00:13:11,480
‫أجل. وجد فريق الأدلة الجنائية‬
‫بعض الزغب من القماش مع آثار المخدر.‬

105
00:13:14,520 --> 00:13:17,520
‫وُجدت مطرقة الطوارئ على الأرض.‬

106
00:13:19,320 --> 00:13:23,200
‫لا بد أن "سيرين" أمسكت بها‬
‫وحاولت المقاومة.‬

107
00:13:23,280 --> 00:13:26,080
‫لقد ضربت هنا. يمكنك رؤية العلامة.‬

108
00:13:27,520 --> 00:13:28,480
‫حسنًا.‬

109
00:13:29,880 --> 00:13:30,960
‫تعال وألق نظرة.‬

110
00:13:36,040 --> 00:13:37,280
‫تُوجد علامات هنا.‬

111
00:13:38,000 --> 00:13:41,360
‫لا بد أن الجاني جرّ "سيرين"‬
‫إلى سيارة بجانبهما.‬

112
00:13:42,560 --> 00:13:43,440
‫حسنًا.‬

113
00:13:53,720 --> 00:13:56,440
‫"(بيلتولا)، قبول - رفض"‬

114
00:13:56,960 --> 00:13:58,200
‫مرحبًا.‬

115
00:13:58,280 --> 00:14:02,200
‫اكتشفنا أن الضحية "تولي سيرين"،‬
‫هي الأخت الصغرى‬

116
00:14:02,280 --> 00:14:07,160
‫لـ"سانا سيرين"‬
‫التي تعمل أيضًا في شركة "ممفي" للأدوية.‬

117
00:14:07,240 --> 00:14:08,560
‫هل هي هناك الآن؟‬

118
00:14:08,640 --> 00:14:11,880
‫على الأرجح. لم نتواصل معها بعد.‬

119
00:14:11,960 --> 00:14:14,520
‫- حسنًا، سأتولى هذا الأمر.‬
‫- أجل.‬

120
00:14:24,160 --> 00:14:31,120
‫"(تولي سيرين)"‬

121
00:14:43,120 --> 00:14:44,400
‫أأنت "سانا سيرين"؟‬

122
00:14:45,080 --> 00:14:46,160
‫أجل.‬

123
00:14:46,240 --> 00:14:49,240
‫"صوفيا كاربي" و"ساكاري نورمي"‬
‫من شرطة التحقيق الجنائي.‬

124
00:14:52,600 --> 00:14:53,560
‫أجل.‬

125
00:14:59,720 --> 00:15:03,960
‫ثمة نبأ سيئ.‬
‫عُثر على أختك "تولي" ميتة ليلة الأمس.‬

126
00:15:04,960 --> 00:15:06,000
‫إنها جريمة قتل.‬

127
00:15:08,200 --> 00:15:09,080
‫ماذا؟‬

128
00:15:10,320 --> 00:15:11,960
‫ماذا فعلوا بها؟‬

129
00:15:12,520 --> 00:15:14,200
‫للأسف، لا يمكننا معرفة ذلك بعد.‬

130
00:15:16,080 --> 00:15:17,440
‫أريد رؤيتها.‬

131
00:15:17,920 --> 00:15:21,840
‫يمكنك رؤيتها،‬
‫لكن علينا أولًا أن نطرح بعض الأسئلة.‬

132
00:15:28,400 --> 00:15:29,640
‫هل تستطيعين التحدث؟‬

133
00:15:34,080 --> 00:15:35,360
‫ما الذي تعملون عليه هنا؟‬

134
00:15:38,280 --> 00:15:42,240
‫نحن نطوّر دواءً جديدًا‬
‫لأعراض انسحاب المخدرات.‬

135
00:15:42,320 --> 00:15:46,880
‫"ريهاكسين". كانت "تولي" تقود المشروع.‬

136
00:15:47,840 --> 00:15:48,760
‫وماذا عنك؟‬

137
00:15:48,840 --> 00:15:52,240
‫أعمل على المشروع نفسه. أنا كيميائية.‬

138
00:15:53,320 --> 00:15:56,360
‫أنا مسؤولة عن الفحوصات في المختبر.‬

139
00:15:57,560 --> 00:16:00,600
‫- هل يتضمن ذلك اختبارات على الحيوانات؟‬
‫- بالطبع.‬

140
00:16:02,120 --> 00:16:05,120
‫هل يعرف "أوسي"، ابن "تولي"؟‬

141
00:16:05,600 --> 00:16:09,400
‫لم نتمكن من الوصول إليه.‬
‫هل تعرفين أين قد يكون؟‬

142
00:16:09,960 --> 00:16:12,880
‫إنه يعيش في أحد تلك المنازل العائمة.‬

143
00:16:14,440 --> 00:16:15,480
‫أين؟‬

144
00:16:16,760 --> 00:16:21,800
‫في "فانهان كاوبون غينلاهتي"،‬
‫لكنني لم أره منذ أمد بعيد، و"تولي" أيضًا.‬

145
00:16:23,880 --> 00:16:25,760
‫"أوسي" مدمن.‬

146
00:16:27,080 --> 00:16:28,080
‫حاولت "تولي"‬

147
00:16:29,080 --> 00:16:31,520
‫أن تودعه في مركز للعلاج، لكنه رفض.‬

148
00:16:32,040 --> 00:16:35,160
‫غضب كثيرًا‬
‫لدرجة أنه حاول تفجير منزل "تولي".‬

149
00:16:36,200 --> 00:16:40,840
‫مدمن الميثامفيتامين ذاك‬
‫زرع قنبلة في غرفة المرجل.‬

150
00:16:40,920 --> 00:16:42,200
‫لكنها لم تنفجر.‬

151
00:16:42,760 --> 00:16:45,600
‫هل تظنين أن "أوسي" قتل والدته؟‬

152
00:16:52,360 --> 00:16:53,280
‫إليك بطاقتي.‬

153
00:16:54,320 --> 00:16:56,320
‫اتصلي بي إذا تذكّرت أي شيء.‬

154
00:16:57,560 --> 00:16:59,000
‫تعازيّ الحارّة.‬

155
00:17:01,640 --> 00:17:04,440
‫يجب أن نلقي نظرة عليها من البداية.‬

156
00:17:06,080 --> 00:17:10,520
‫- بعض العينات كانت فاسدة.‬
‫- أجل. لا يمكن استخدامها.‬

157
00:17:11,240 --> 00:17:12,320
‫"سانا"؟‬

158
00:17:13,880 --> 00:17:14,880
‫ما الأمر؟‬

159
00:17:16,560 --> 00:17:17,840
‫لقد ماتت "تولي".‬

160
00:17:18,320 --> 00:17:19,160
‫ماذا؟‬

161
00:17:20,720 --> 00:17:22,360
‫قتلها شخص ما.‬

162
00:17:22,440 --> 00:17:24,760
‫يا للهول! مستحيل.‬

163
00:17:31,880 --> 00:17:34,360
‫أكبر من أي دواء سابق.‬

164
00:17:35,160 --> 00:17:38,320
‫وفقًا لمنظمة الصحة العالمية، إدمان المخدرات‬

165
00:17:38,400 --> 00:17:42,920
‫هو أحد أكثر العلل المرضية‬
‫التي تسبب المعاناة في العالم.‬

166
00:17:43,000 --> 00:17:48,640
‫هنا في "ممفي"، نعتقد أن "ريهاكسين"‬
‫سيصبح محوريًا في علاج تعاطي المخدرات.‬

167
00:17:49,720 --> 00:17:53,200
‫يُستخدم "ريهاكسين"‬
‫وتُضبط جرعته خلال فترات العلاج…‬

168
00:17:56,680 --> 00:18:01,400
‫إنهم يجرون تجارب على الحيوانات،‬
‫ورئيسة الأبحاث التي ظهرت علنًا‬

169
00:18:01,480 --> 00:18:03,560
‫وُجدت ميتة في قفص حيوانات.‬

170
00:18:03,640 --> 00:18:06,920
‫لماذا قد يدافع أحد‬
‫عن حيوانات التجارب بقتل الناس؟‬

171
00:18:07,000 --> 00:18:09,560
‫إن كان ثمة شخص مضطرب عقليًا، فسيفعل أي شيء.‬

172
00:18:09,640 --> 00:18:13,760
‫تلقى التجارب على الحيوانات معارضة‬
‫بسبب الألم والعنف الذي تنطوي عليه.‬

173
00:18:13,840 --> 00:18:16,560
‫من الغريب أن معارضيها قد يسببون المعاناة.‬

174
00:18:16,640 --> 00:18:18,720
‫لم يكن حشرها في قفص مصادفة.‬

175
00:18:18,800 --> 00:18:21,880
‫رمزية الجريمة لا تتناسب مع نظريتك‬
‫عن التجارب على الحيوانات.‬

176
00:18:21,960 --> 00:18:24,160
‫هذا لا يتناسب مع أي شيء على الإطلاق.‬

177
00:18:24,240 --> 00:18:25,080
‫حقًا؟‬

178
00:18:26,640 --> 00:18:28,000
‫عليّ الذهاب.‬

179
00:18:28,080 --> 00:18:30,720
‫- إلى أين؟‬
‫- سيُطلق سراح "هينّا" من السجن.‬

180
00:18:32,200 --> 00:18:33,200
‫حسنًا.‬

181
00:18:34,720 --> 00:18:36,560
‫لكن مهلًا، سأقلّك.‬

182
00:18:37,800 --> 00:18:39,000
‫هل أنت جاد؟‬

183
00:18:40,640 --> 00:18:42,320
‫أظن أنك فعلت ما يكفي.‬

184
00:18:42,880 --> 00:18:44,400
‫اذهب وابحث عن "أوسي سيرين".‬

185
00:18:50,520 --> 00:18:52,320
‫لقد غادرت البارحة.‬

186
00:18:53,120 --> 00:18:56,120
‫ماذا تقصد بأنها غادرت البارحة؟‬
‫"هينّا هونكاسو".‬

187
00:18:56,960 --> 00:18:58,400
‫هذا هو المذكور هنا.‬

188
00:18:59,840 --> 00:19:01,280
‫هل هناك عنوان؟‬

189
00:19:02,600 --> 00:19:03,600
‫أمهليني لحظة.‬

190
00:19:10,840 --> 00:19:11,920
‫"هينّا"!‬

191
00:19:12,800 --> 00:19:13,640
‫مرحبًا.‬

192
00:19:14,800 --> 00:19:16,280
‫حاولت الاتصال بك.‬

193
00:19:18,280 --> 00:19:19,640
‫آسفة. لم ألاحظ.‬

194
00:19:20,280 --> 00:19:23,320
‫- ذهبت إلى السجن لمقابلتك.‬
‫- اليوم؟‬

195
00:19:26,000 --> 00:19:27,720
‫ألم يكن من المفترض أن تخرجي اليوم؟‬

196
00:19:28,640 --> 00:19:30,760
‫هل أخبرتني بالتاريخ الخطأ عمدًا؟‬

197
00:19:30,840 --> 00:19:32,280
‫أردت تدبّر بالأمر بنفسي.‬

198
00:19:32,840 --> 00:19:35,880
‫حسنًا. يجب أن نحتفل بهذا بطريقة ما.‬

199
00:19:39,800 --> 00:19:40,960
‫هل تمكثين هنا؟‬

200
00:19:41,040 --> 00:19:46,080
‫أجل. لكن لنفعل ذلك في يوم آخر.‬
‫يجب أن أذهب الآن.‬

201
00:19:46,160 --> 00:19:49,600
‫- إلى أين؟‬
‫- إلى العمل. حصلت على وظيفة في مطعم.‬

202
00:19:50,600 --> 00:19:52,400
‫حقًا؟ هذا عظيم.‬

203
00:19:53,400 --> 00:19:55,600
‫هل تحتاجين إلى شيء؟ أي شيء على الإطلاق.‬

204
00:19:55,680 --> 00:19:57,560
‫لا. كلّ شيء على ما يُرام.‬

205
00:20:00,960 --> 00:20:03,560
‫ألا يجب أن تواعدي رجلًا أو امرأة،‬

206
00:20:04,040 --> 00:20:04,880
‫أو شخصًا ما؟‬

207
00:20:06,040 --> 00:20:07,000
‫على الأرجح.‬

208
00:20:09,480 --> 00:20:10,920
‫تسرّني رؤيتك.‬

209
00:20:12,920 --> 00:20:17,520
‫أيمكنك إرسال رقمك إليّ؟‬
‫"إيميل" ينتظر اتصالك أيضًا.‬

210
00:20:18,080 --> 00:20:18,960
‫أجل.‬

211
00:20:19,840 --> 00:20:22,800
‫إن كان هناك ما يمكنني فعله، كما تعرفين.‬

212
00:20:22,880 --> 00:20:23,840
‫أعرف.‬

213
00:20:47,240 --> 00:20:48,160
‫أمي تتصل.‬

214
00:20:48,720 --> 00:20:49,840
‫هيا، أجب.‬

215
00:20:52,480 --> 00:20:53,320
‫مرحبًا.‬

216
00:20:53,960 --> 00:20:55,080
‫مرحبًا يا عزيزي.‬

217
00:20:55,880 --> 00:20:58,000
‫- احزري أمرًا.‬
‫- ماذا؟‬

218
00:20:58,960 --> 00:21:03,440
‫صنع لي جدّي هذا القوس. هل تعرفين ما هو؟‬

219
00:21:05,280 --> 00:21:08,720
‫- يمكنه إطلاق السهام على السناجيب.‬
‫- هل تطلق السهام على السناجيب؟‬

220
00:21:08,800 --> 00:21:11,880
‫لا، لكن يمكننا ذلك. إنه مصنوع من…‬

221
00:21:12,440 --> 00:21:14,960
‫- جدّي، ماذا كان اسم تلك الشجرة؟‬
‫- "العرعر".‬

222
00:21:15,040 --> 00:21:17,280
‫من شجرة "العرعر". أين أنت؟‬

223
00:21:18,080 --> 00:21:20,360
‫ما زلت في العمل. هل أنت بخير هناك؟‬

224
00:21:20,840 --> 00:21:23,920
‫- أجل، أيمكنني الحصول على بندقية هوائية؟‬
‫- لا.‬

225
00:21:24,000 --> 00:21:25,160
‫لم لا؟‬

226
00:21:26,600 --> 00:21:27,640
‫أمي؟‬

227
00:21:27,720 --> 00:21:30,040
‫أخبر جدّك أنني سأتصل به لاحقًا.‬

228
00:21:30,920 --> 00:21:33,120
‫بالمناسبة، أُطلق سراح "هينّا".‬

229
00:21:33,200 --> 00:21:35,080
‫طلبت مني أن ألقي عليك التحية.‬

230
00:21:35,160 --> 00:21:37,360
‫حسنًا. لكن لم لا؟‬

231
00:21:37,440 --> 00:21:40,640
‫- لن تحصل على بندقية هوائية.‬
‫- حسنًا.‬

232
00:21:42,600 --> 00:21:43,960
‫حسنًا، لا بأس.‬

233
00:21:44,040 --> 00:21:45,640
‫سأراك بعد بضعة أيام.‬

234
00:21:46,400 --> 00:21:49,680
‫- أتطلع إلى ذلك بالفعل. إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

235
00:21:54,200 --> 00:21:55,440
‫ماذا علينا أن نفعل؟‬

236
00:21:56,600 --> 00:21:59,520
‫ما رأيك أن نستلقي لبعض الوقت؟‬

237
00:22:00,600 --> 00:22:02,160
‫لكن ماذا عن الكوخ؟‬

238
00:22:02,240 --> 00:22:05,000
‫سنستريح قليلًا.‬

239
00:22:05,800 --> 00:22:08,480
‫- ثم سنطهو.‬
‫- الطعام أولًا، ثم الكوخ.‬

240
00:22:09,320 --> 00:22:10,680
‫- بالضبط.‬
‫- حسنًا.‬

241
00:22:46,200 --> 00:22:47,600
‫"أوسي سيرين"!‬

242
00:22:48,520 --> 00:22:51,080
‫أنا "ساكاري نورمي"‬
‫من شرطة التحقيق الجنائي! اخرج!‬

243
00:22:58,280 --> 00:22:59,880
‫لديّ نبأ سيئ.‬

244
00:23:00,640 --> 00:23:02,880
‫وجدنا "تولي سيرين" ميتة ليلة أمس.‬

245
00:23:03,560 --> 00:23:04,560
‫تعازيّ الحارّة.‬

246
00:23:07,000 --> 00:23:09,560
‫حسنًا، جيد. هذا نبأ سارّ.‬

247
00:23:11,640 --> 00:23:13,680
‫- هل قلت إنه نبأ سارّ؟‬
‫- أجل.‬

248
00:23:14,480 --> 00:23:15,920
‫لماذا قلت ذلك؟‬

249
00:23:16,000 --> 00:23:18,280
‫إنها فظّة مثلها مثل الآخرين.‬

250
00:23:18,360 --> 00:23:19,360
‫ما قصدك؟‬

251
00:23:19,440 --> 00:23:23,280
‫يجب أن تجني المال فحسب، تبًا! وتنجح.‬

252
00:23:25,000 --> 00:23:28,200
‫انضم إلى سباق الحياة الشاق فحسب.‬
‫لا تأت إلى هنا!‬

253
00:23:29,000 --> 00:23:31,760
‫دعني وشأني! هذا منزلي!‬

254
00:23:32,440 --> 00:23:35,680
‫- اغرب عن وجهي!‬
‫- هل تفهم أن أمك ماتت؟‬

255
00:23:38,840 --> 00:23:40,000
‫أين كنت الليلة الماضية؟‬

256
00:23:41,120 --> 00:23:42,120
‫هنا.‬

257
00:23:42,640 --> 00:23:43,680
‫هل كنت بمفردك؟‬

258
00:23:44,240 --> 00:23:45,600
‫أنا بمفردي دائمًا.‬

259
00:23:47,960 --> 00:23:48,920
‫من قتلها؟‬

260
00:23:50,640 --> 00:23:52,120
‫لم أقل قط إن أحدًا قتلها.‬

261
00:23:52,640 --> 00:23:54,840
‫هل قتلها أحد إذًا؟‬

262
00:23:55,760 --> 00:23:56,760
‫أجل.‬

263
00:23:57,360 --> 00:24:02,080
‫ما هذا؟ لا تأت إلى هنا لتعبث معي‬
‫أيها الشرطي اللعين!‬

264
00:24:05,080 --> 00:24:07,840
‫هل هي جريمة ألّا يحزن المرء على موت أمه؟‬

265
00:24:10,040 --> 00:24:13,040
‫لا. لكن أنصت، لا تبرح مكانك‬

266
00:24:13,120 --> 00:24:14,880
‫في حال أردنا استجوابك.‬

267
00:24:22,680 --> 00:24:23,680
‫تبًا!‬

268
00:24:28,640 --> 00:24:30,520
‫"(فرنسا) الصغيرة"‬

269
00:25:04,520 --> 00:25:06,760
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- ماذا؟‬

270
00:25:06,840 --> 00:25:10,160
‫"ماذا"؟ أنت تخلطين الأطباق القذرة‬
‫مع النظيفة هنا.‬

271
00:25:12,160 --> 00:25:13,800
‫- آسفة.‬
‫- "آسفة".‬

272
00:25:15,320 --> 00:25:17,360
‫ماذا؟ هل أنت بلهاء؟‬

273
00:25:18,280 --> 00:25:21,880
‫هل فهمت؟ إن أردت دخول هذا المجال،‬
‫فعليك أن تكوني شديدة الانتباه.‬

274
00:25:21,960 --> 00:25:24,440
‫يجب أن تركّزي.‬

275
00:25:28,840 --> 00:25:30,320
‫اغسلي كل شيء مجددًا.‬

276
00:25:53,840 --> 00:25:55,000
‫حسنًا.‬

277
00:25:58,280 --> 00:26:00,680
‫لقد ماتت "سيرين" بسبب نقص الأكسجين.‬

278
00:26:02,320 --> 00:26:03,440
‫حسنًا. ماذا تقصدين؟‬

279
00:26:04,880 --> 00:26:10,160
‫اختنقت عمليًا.‬
‫هذه الجروح على الظهر أُلحقت بعد الوفاة.‬

280
00:26:10,240 --> 00:26:12,680
‫ولا جرح منها غائر بما يكفي ليكون قاتلًا.‬

281
00:26:13,200 --> 00:26:14,600
‫لكنها لم تُخنق، صحيح؟‬

282
00:26:15,880 --> 00:26:18,720
‫ولم تكن هناك علامات أخرى على الخنق أيضًا.‬

283
00:26:19,240 --> 00:26:21,040
‫ما الذي سبب نقص الأكسجين؟‬

284
00:26:21,640 --> 00:26:24,560
‫ربما مكان معزول حيث يسمحون بدخول غاز،‬

285
00:26:24,640 --> 00:26:28,600
‫على سبيل المثال‬
‫ثاني أكسيد الكربون الذي يستبدل الأكسجين.‬

286
00:26:28,680 --> 00:26:30,800
‫قد يكون مكانًا مثل مؤخرة شاحنة.‬

287
00:26:31,960 --> 00:26:36,800
‫هذا يصلح كمثال. تُستخدم الطريقة نفسها‬
‫لقتل حيوانات الاختبار.‬

288
00:26:37,440 --> 00:26:41,640
‫صحيح. قلت منذ البداية‬
‫إن هذا يرمز إلى حيوانات الاختبار.‬

289
00:26:41,720 --> 00:26:45,240
‫أظن أن الجاني‬
‫قرر نقش هذا النمط على ظهرها فحسب.‬

290
00:26:45,320 --> 00:26:47,120
‫لا يهمني ما تعتقده.‬

291
00:26:47,200 --> 00:26:50,240
‫أنت توجّهين التحقيق إلى الاتجاه الخاطئ.‬
‫نحن نهدر الوقت.‬

292
00:26:50,320 --> 00:26:55,200
‫مستشفى بيطري وقفص وغاز‬
‫وباحثة في شركة أدوية وتجارب على الحيوانات.‬

293
00:26:55,280 --> 00:26:58,200
‫مجرم كهذا كان ليقول ما يريده بالفعل.‬

294
00:26:58,280 --> 00:27:00,600
‫لا علاقة لهذه الجريمة بناشط ما.‬

295
00:27:00,680 --> 00:27:04,320
‫في أي كرة بلورية تتنبئين بذلك؟‬
‫كنت غائبة منذ عام ونصف.‬

296
00:27:07,400 --> 00:27:08,480
‫ماذا تظنين؟‬

297
00:27:09,760 --> 00:27:12,080
‫لا أظن شيئًا. هذا ليس مجال اختصاصي.‬

298
00:27:23,840 --> 00:27:24,680
‫مرحبًا.‬

299
00:27:25,880 --> 00:27:27,000
‫هلّا تعطينني سيجارة.‬

300
00:27:27,760 --> 00:27:28,640
‫أجل.‬

301
00:27:30,720 --> 00:27:32,240
‫هل لديك قدّاحة أيضًا؟‬

302
00:27:39,840 --> 00:27:41,680
‫شكرًا. هل أنت حديثة العهد هنا؟‬

303
00:27:42,240 --> 00:27:43,080
‫أجل.‬

304
00:27:43,640 --> 00:27:44,760
‫هل خرجت من السجن للتو؟‬

305
00:27:46,800 --> 00:27:48,840
‫سمعت أنه من السهل الحصول على عمل هنا.‬

306
00:27:49,800 --> 00:27:50,680
‫أجل.‬

307
00:27:51,720 --> 00:27:54,240
‫- هل كنت…‬
‫- كنت أعمل هنا لفترة.‬

308
00:27:55,120 --> 00:27:59,040
‫تهانيّ. رئيسك وغد حقيقي.‬

309
00:27:59,120 --> 00:28:01,640
‫- وقد اختصّك باهتمامه الآن.‬
‫- رائع.‬

310
00:28:02,160 --> 00:28:03,680
‫- أنا "فيني".‬
‫- وأنا "هينّا".‬

311
00:28:04,200 --> 00:28:07,280
‫مرحبًا. قد يكون لديّ عمل لك أيضًا.‬

312
00:28:08,240 --> 00:28:09,720
‫حسنًا. من أي نوع؟‬

313
00:28:10,680 --> 00:28:12,680
‫سأخبرك حالما تستقيلين من هنا.‬

314
00:28:13,240 --> 00:28:14,400
‫لا، شكرًا.‬

315
00:28:15,040 --> 00:28:19,560
‫إن بقيت هنا لبضعة أشهر،‬
‫فسأحصل على تدريب مهني أفضل.‬

316
00:28:19,640 --> 00:28:23,440
‫حسنًا، افعلي ما تشائين. مهلًا! أعطيني هاتفك.‬

317
00:28:23,520 --> 00:28:25,080
‫- لماذا؟‬
‫- سأضيف رقمي.‬

318
00:28:35,000 --> 00:28:36,880
‫اتصلي بي حالما تغيّرين رأيك.‬

319
00:28:37,720 --> 00:28:40,320
‫- لن أغيّره.‬
‫- حسنًا.‬

320
00:28:45,280 --> 00:28:46,880
‫- وداعًا.‬
‫- وداعًا.‬

321
00:28:58,680 --> 00:29:00,760
‫أين كنت الآن؟‬

322
00:29:01,480 --> 00:29:02,320
‫أدخّن سيجارة.‬

323
00:29:02,400 --> 00:29:04,480
‫كنت تدخّنين. حسنًا، أجل.‬

324
00:29:05,120 --> 00:29:08,120
‫ممنوع التدخين خلال ساعات العمل.‬
‫عليك العمل.‬

325
00:29:08,200 --> 00:29:09,520
‫- صحيح.‬
‫- آسف، ماذا؟‬

326
00:29:11,600 --> 00:29:12,760
‫قلت، "صحيح."‬

327
00:29:16,880 --> 00:29:19,800
‫ابدئي العمل في الثامنة من صباح الغد.‬
‫ستعملين مناوبة مزدوجة.‬

328
00:29:21,000 --> 00:29:23,800
‫خذي منديلًا ونظفي نفسك. تبدين…‬

329
00:29:47,000 --> 00:29:48,360
‫تعاليا لتشاهدا هذا.‬

330
00:29:54,560 --> 00:29:55,440
‫شغّل المقطع.‬

331
00:30:00,080 --> 00:30:03,600
‫ها هو.‬
‫يبدو أن الفتى "أوسي" لديه مشكلة مقامرة.‬

332
00:30:04,440 --> 00:30:05,640
‫متى سُجّل هذا المقطع؟‬

333
00:30:06,200 --> 00:30:07,200
‫منذ نصف ساعة.‬

334
00:30:19,880 --> 00:30:21,920
‫صحيح، التالي.‬

335
00:30:24,160 --> 00:30:26,520
‫الموسم الثاني‬
‫من كاميرات "هيلسنغن سانومات".‬

336
00:30:26,600 --> 00:30:30,560
‫قطع الفتى "أوسي" مسافة 400 متر‬
‫في 50 ثانية، وانتهت اللعبة.‬

337
00:30:31,240 --> 00:30:33,240
‫- هل أمسكتم به؟‬
‫- لا.‬

338
00:30:34,120 --> 00:30:37,200
‫"نورمي"، لقد قابلته اليوم.‬
‫هل يُحتمل أن يكون قد قتل أمه؟‬

339
00:30:37,920 --> 00:30:40,560
‫هذا مُحتمل. إنه مضطرب للغاية.‬

340
00:30:42,320 --> 00:30:45,320
‫إنه على متن القارب.‬
‫رجالنا يراقبون المكان بالجوار.‬

341
00:30:45,400 --> 00:30:49,120
‫استأجرت "تولي سيرين" مستودعًا للقارب‬
‫حيث يحتفظ "أوسي" بأغراضه.‬

342
00:30:49,200 --> 00:30:52,240
‫قد يكون هناك‬
‫البلاستيك الذي أصدر ثاني أكسيد الكربون.‬

343
00:30:52,320 --> 00:30:53,600
‫أي ثاني أكسيد الكربون؟‬

344
00:30:54,360 --> 00:30:57,080
‫ربما قُتلت "سيرين"‬
‫عن طريق استنشاق ثاني أكسيد الكربون.‬

345
00:30:57,160 --> 00:30:58,800
‫لكن ليس حيث وُجدت.‬

346
00:30:59,520 --> 00:31:02,760
‫"جي بي"، لنعتقل "أوسي"‬
‫عن طريق وحدة التدخل الخاصة.‬

347
00:31:02,840 --> 00:31:04,720
‫بقيتكم، اذهبوا لتفقّد مستودع القارب.‬

348
00:31:46,640 --> 00:31:48,680
‫- ما الوضع؟‬
‫- لا يزال هناك.‬

349
00:31:54,320 --> 00:31:55,640
‫هل رأيتموه؟‬

350
00:31:55,720 --> 00:31:57,920
‫لا، لقد ظلّوا على مسافة بعيدة‬
‫كي لا يلاحظهم.‬

351
00:31:58,680 --> 00:32:01,000
‫- نحن جاهزون.‬
‫- أجل، لنتحرك إذًا.‬

352
00:32:35,280 --> 00:32:37,280
‫بئسًا! لقد رحل بالفعل.‬

353
00:32:39,560 --> 00:32:41,360
‫"يوها"، هل لديك مصباح يدوي آخر؟‬

354
00:32:42,360 --> 00:32:43,920
‫ابحثي في صندوق القفازات.‬

355
00:32:46,280 --> 00:32:47,800
‫لا بد أن الجو ملبّد في البحر.‬

356
00:32:51,280 --> 00:32:53,240
‫"جي بي"، أنا "كاربي". هل وجدتم "أوسي"؟‬

357
00:32:53,840 --> 00:32:55,720
‫لم يعد القارب موجودًا هنا.‬

358
00:32:59,120 --> 00:32:59,960
‫"نورمي"!‬

359
00:33:02,480 --> 00:33:03,680
‫هل هذا قارب "أوسي"؟‬

360
00:33:09,320 --> 00:33:10,160
‫هناك.‬

361
00:33:20,720 --> 00:33:21,880
‫هل إصابتك بالغة؟‬

362
00:33:22,600 --> 00:33:23,440
‫تبًا!‬

363
00:33:25,200 --> 00:33:27,760
‫"بيلتولا"! هل أُصبت؟‬

364
00:33:27,840 --> 00:33:29,320
‫صدّت السترة الواقية الرصاصات.‬

365
00:33:29,400 --> 00:33:30,240
‫ابقوا منخفضين.‬

366
00:33:31,200 --> 00:33:32,920
‫إنه هنا. إنه يطلق النار علينا.‬

367
00:33:33,000 --> 00:33:33,960
‫أُصيب ثلاثة أفراد.‬

368
00:33:34,440 --> 00:33:35,800
‫"أوسي" في الميناء.‬

369
00:33:35,880 --> 00:33:38,840
‫أُصيب ثلاثة منهم.‬
‫لتذهب التعزيزات إلى هناك بسرعة!‬

370
00:33:38,920 --> 00:33:40,600
‫اصمدوا. المساعدة في طريقها إليكم.‬

371
00:33:41,680 --> 00:33:42,960
‫المساعدة في طريقها إلينا.‬

372
00:33:43,040 --> 00:33:45,640
‫أنا "روتاما". هل تأذى أحد بشدة؟‬

373
00:33:46,240 --> 00:33:47,400
‫لا أظن ذلك.‬

374
00:33:47,480 --> 00:33:50,080
‫جيد. لا تفعلوا شيئًا. انتظروا التعزيزات.‬

375
00:33:59,360 --> 00:34:00,360
‫يمكنني رؤيته.‬

376
00:34:01,800 --> 00:34:02,760
‫إنه هناك.‬

377
00:34:06,960 --> 00:34:09,760
‫إنه يركض إلى الميناء الصناعي. سألاحقه.‬

378
00:34:09,840 --> 00:34:11,360
‫"كاربي"، لا تذهبي بمفردك.‬

379
00:34:12,800 --> 00:34:13,640
‫اذهبي.‬

380
00:34:14,640 --> 00:34:15,480
‫لا، سأذهب.‬

381
00:34:15,960 --> 00:34:18,040
‫هل سمعتني؟ لا تذهبي بمفردك!‬

382
00:34:19,640 --> 00:34:20,880
‫ما هذا؟‬

383
00:34:20,960 --> 00:34:22,840
‫هكذا الحال دومًا.‬
‫لندر حول المكان. هذا أسرع.‬

384
00:34:57,600 --> 00:34:58,720
‫توقّف!‬

385
00:35:46,200 --> 00:35:47,480
‫كيف حالك؟‬

386
00:35:56,400 --> 00:35:57,480
‫هل سينجو؟‬

387
00:35:59,240 --> 00:36:00,120
‫مع الأسف.‬

388
00:36:00,200 --> 00:36:04,280
‫إنه جرح في عضلة المؤخرة.‬
‫قد تتألم، لكنك ستقف على قدميك غدًا.‬

389
00:36:05,080 --> 00:36:06,640
‫هل من أنباء عن "أوسي"؟‬

390
00:36:07,240 --> 00:36:12,520
‫لا. الكلاب تبحث في الميناء،‬
‫لكن ذلك الرجل اختفى بلا أثر.‬

391
00:36:15,440 --> 00:36:16,600
‫بالمناسبة يا "كاربي".‬

392
00:36:17,120 --> 00:36:18,000
‫ماذا؟‬

393
00:36:19,800 --> 00:36:23,880
‫تريد رئيستنا تقريرًا مكتوبًا منك في الصباح.‬

394
00:36:33,920 --> 00:36:35,040
‫هل أنت بخير؟‬

395
00:36:36,040 --> 00:36:37,640
‫أجل، أنا بخير.‬

396
00:36:38,960 --> 00:36:40,960
‫كانت "بيلتولا" لتموت‬
‫من دون السترة الواقية.‬

397
00:36:43,200 --> 00:36:44,360
‫أكنت ترتدين سترة واقية؟‬

398
00:36:45,240 --> 00:36:47,200
‫سترة مضادة للرصاص؟ لا. هل فعلت؟‬

399
00:36:48,040 --> 00:36:49,240
‫لا.‬

400
00:37:00,760 --> 00:37:02,200
‫هذه مفاتيح سيارتي.‬

401
00:37:07,320 --> 00:37:09,000
‫سأطمئن إن كانت المفاتيح معك.‬

402
00:37:11,640 --> 00:37:12,480
‫حسنًا.‬

403
00:37:29,960 --> 00:37:31,040
‫مرحبًا يا "هينّا".‬

404
00:37:34,000 --> 00:37:35,000
‫ماذا تريد؟‬

405
00:37:35,600 --> 00:37:38,480
‫"ساشا نيكفيست". أنت تتذكرينه.‬

406
00:37:39,440 --> 00:37:42,800
‫تجولت بالسيارة حول الساحل الإستوني‬
‫مع "كاسيا" في صندوق السيارة.‬

407
00:37:43,520 --> 00:37:45,880
‫اختفى "ساشا" من العبّارة.‬

408
00:37:46,480 --> 00:37:49,520
‫الأرجح أنه صار طعامًا للأسماك‬
‫في بحر "البلطيق".‬

409
00:37:50,120 --> 00:37:53,160
‫إنه لم يقفز في البحر، بل قتله أحد قبل ذلك.‬

410
00:37:54,440 --> 00:37:55,960
‫أتعرفين ما أفكر فيه؟‬

411
00:37:56,880 --> 00:37:57,840
‫لا أبالي.‬

412
00:37:58,680 --> 00:37:59,680
‫لا شيء.‬

413
00:38:00,840 --> 00:38:05,200
‫أعرف يقينًا‬
‫أنك قررت الاحتفاظ بالحمولة كلها لنفسك.‬

414
00:38:05,280 --> 00:38:06,400
‫لقد تدبّرت كلّ شيء.‬

415
00:38:07,240 --> 00:38:09,000
‫لكنك شعرت بالخوف،‬

416
00:38:09,640 --> 00:38:12,000
‫وتركت السيارة المُحملة بالمخدرات‬
‫على متن العبّارة.‬

417
00:38:12,080 --> 00:38:13,040
‫كان ذلك تصرفًا غبيًا.‬

418
00:38:14,880 --> 00:38:17,880
‫لكنني أعرف كيف تشعرين بالضبط.‬

419
00:38:18,760 --> 00:38:22,720
‫أنت تحاولين إقناع نفسك بأنك دخلت السجن‬
‫ودفعت ثمن كلّ ما فعلت وما إلى ذلك.‬

420
00:38:22,800 --> 00:38:24,880
‫لكن هذا لن يفارقك مطلقًا.‬

421
00:38:25,920 --> 00:38:27,000
‫أبدًا.‬

422
00:38:28,160 --> 00:38:33,200
‫ستكون حياتك أسهل كثيرًا‬
‫إن اعترفت بالجريمة وكفّرت عن ذنبك.‬

423
00:38:33,920 --> 00:38:35,240
‫اذهب إلى الجحيم!‬

424
00:38:38,200 --> 00:38:39,800
‫تعرفين أنني محق.‬

425
00:38:53,840 --> 00:38:55,000
‫"(روتاما) - الهاتف"‬

426
00:38:56,760 --> 00:38:57,680
‫"كاربي".‬

427
00:38:59,840 --> 00:39:03,440
‫مرحبًا. آسفة بشأن الاتصال اللاسلكي.‬
‫كانت جودة الشبكة سيئة بعض الشيء.‬

428
00:39:10,560 --> 00:39:11,480
‫أنا قادمة.‬

429
00:39:36,560 --> 00:39:38,160
‫هل هو الجاني نفسه؟‬

430
00:39:38,240 --> 00:39:39,680
‫على ما يبدو.‬

431
00:39:44,600 --> 00:39:49,360
‫لا شيء على ظهره،‬
‫لكن هناك علامات على جانبي عنقه.‬

432
00:39:58,440 --> 00:40:01,960
‫ثمة نزيف شعيري في الملتحمة.‬
‫لقد تعرّض للخنق.‬

433
00:40:04,240 --> 00:40:07,680
‫أظن أنه خُنق من الأمام بكلتا اليدين.‬

434
00:40:08,320 --> 00:40:09,520
‫كان مستلقيًا على ظهره،‬

435
00:40:10,360 --> 00:40:13,480
‫وضُغطت قصبته الهوائية بقوة‬
‫في اتجاه العمود الفقري.‬

436
00:40:13,560 --> 00:40:16,800
‫في مكان آخر على الأرجح،‬
‫حيث لا تُوجد آثار مطابقة هنا.‬

437
00:40:16,880 --> 00:40:18,720
‫هل نعرف من يكون؟‬

438
00:40:18,800 --> 00:40:20,360
‫"أولافي شولتز"،‬

439
00:40:21,120 --> 00:40:23,120
‫الطبيب الذي ظهر في الصحف.‬

440
00:40:23,200 --> 00:40:26,080
‫كانت لديه أفكاره الخاصة‬
‫عن مضادات الاكتئاب.‬

441
00:40:26,680 --> 00:40:29,240
‫أحضر بعض الأدوية البديلة من "تايلاند".‬

442
00:40:29,920 --> 00:40:33,800
‫حقّقت هيئة الرقابة الوطنية في الأمر.‬
‫كاد أن يخسر رخصة مزاولة المهنة.‬

443
00:40:34,480 --> 00:40:37,400
‫كانت "تولي سيرين" طبيبة‬
‫قبل أن تلتحق بالعمل في "ممفي".‬

444
00:40:38,200 --> 00:40:40,040
‫- طبيبان؟‬
‫- أجل.‬

445
00:40:42,280 --> 00:40:44,040
‫الآن لا تُوجد رموز.‬

446
00:40:57,600 --> 00:40:59,320
‫أحضروا لي مسدس الإشارة المتوهجة!‬

447
00:41:00,280 --> 00:41:01,240
‫مهلًا!‬

448
00:41:03,080 --> 00:41:05,240
‫تذكّري أنه للاستعمال الطارئ فقط.‬

449
00:43:25,960 --> 00:43:28,760
‫ترجمة "محمود عبده"‬
By Ahmed Mandooz

