﻿1
00:04:53,570 --> 00:04:56,090
‫"الشرطة"‬

2
00:05:05,290 --> 00:05:06,450
‫صباح الخير.‬

3
00:05:07,570 --> 00:05:08,690
‫هل كلّ شيء على ما يُرام؟‬

4
00:05:09,490 --> 00:05:10,370
‫أجل.‬

5
00:05:10,970 --> 00:05:13,330
‫جيد. سيخرج "نورمي" من المستشفى اليوم.‬

6
00:05:13,930 --> 00:05:15,290
‫سيستريح لبضعة أيام.‬

7
00:05:15,770 --> 00:05:17,090
‫ماذا عن "بيلتولا"؟‬

8
00:05:17,170 --> 00:05:19,370
‫في إجازة مرضية. ضلعها مكسور.‬

9
00:05:21,730 --> 00:05:24,610
‫- هل أبلغ أحد عن رؤية "أوسي سيرين"؟‬
‫- كلا.‬

10
00:05:27,330 --> 00:05:30,930
‫كان "أولافي شولتز" مطلّقًا.‬
‫تزوجت زوجته السابقة مجددًا.‬

11
00:05:31,850 --> 00:05:34,890
‫إنها تعيش في "أولو".‬
‫لم يتواصلا معًا منذ سنوات.‬

12
00:05:34,970 --> 00:05:38,570
‫لم ينجبا أطفالًا. عمل "شولتز" بصفته طبيبًا‬
‫في عيادة "ميدي تولو".‬

13
00:05:38,650 --> 00:05:41,850
‫هل وجدوا أي صلة بينه وبين آل "سيرين"؟‬

14
00:05:41,930 --> 00:05:42,810
‫ليس بعد.‬

15
00:05:45,650 --> 00:05:48,370
‫حسنًا. كان "شولتز" يعمل ليلة الأمس.‬

16
00:05:49,450 --> 00:05:52,370
‫في الساعة الـ11،‬
‫انطلق إنذار الحريق في طابق الاستقبال.‬

17
00:05:52,450 --> 00:05:55,450
‫لكنهم اكتشفوا لاحقًا‬
‫أنه كان عطلًا في الجهاز.‬

18
00:05:55,530 --> 00:05:58,690
‫رشاش مياه انطلق من تلقاء نفسه، لكن…‬

19
00:06:00,330 --> 00:06:04,330
‫حارس المكان وجد تلك المادة اللزجة‬
‫بالقرب من المستشعر.‬

20
00:06:04,410 --> 00:06:08,050
‫يقول قسم الأدلة الجنائية‬
‫إنها مادة تسخن من تلقاء نفسها.‬

21
00:06:08,130 --> 00:06:13,610
‫إن وُضعت حول المستشعر،‬
‫فسيصير إطلاقه ممكنًا من دون وجود أحد.‬

22
00:06:14,490 --> 00:06:15,490
‫بالضبط.‬

23
00:06:16,210 --> 00:06:19,010
‫غادر قسم الإنقاذ من الباب الأمامي.‬

24
00:06:19,090 --> 00:06:21,610
‫"شولتز" لم يفعل،‬
‫لأن هناك مخرجًا بجانب مكتبه.‬

25
00:06:21,690 --> 00:06:24,330
‫إنه يؤدي إلى الباحة. وجدنا ذلك هناك.‬

26
00:06:25,050 --> 00:06:27,970
‫هذا سوار "شولتز" الخاص بمرض السكري.‬
‫كان محطمًا.‬

27
00:06:28,050 --> 00:06:32,770
‫أظن أن شخصًا قد خدعهم‬
‫واختطف "شولتز" من الباحة.‬

28
00:06:33,650 --> 00:06:36,250
‫هل من كاميرات مراقبة في الباحة؟‬

29
00:06:36,810 --> 00:06:38,450
‫لا، في الشارع فقط.‬

30
00:06:40,530 --> 00:06:42,090
‫هل من أفكار؟‬

31
00:06:50,010 --> 00:06:50,930
‫على ما يبدو لا.‬

32
00:07:06,690 --> 00:07:08,730
‫هل تعتقدين أن "أوسي" قتلهما؟‬

33
00:07:09,850 --> 00:07:10,850
‫لا.‬

34
00:07:13,330 --> 00:07:16,450
‫كراهيته المرتابة تجاه أمه قد تكون مُبررة،‬

35
00:07:16,530 --> 00:07:18,490
‫لكن لماذا قد يقتل "شولتز"؟‬

36
00:07:18,570 --> 00:07:20,050
‫"أوسي" مدمن مخدرات.‬

37
00:07:20,810 --> 00:07:23,330
‫ربما لجأ إلى "شولتز"‬
‫طلبًا للمساعدة لكنه لم ينلها.‬

38
00:07:23,410 --> 00:07:28,090
‫هل تصدّق أنه قد دبّر انطلاق إنذار الحريق‬
‫أو كلّ ما رأيناه في الحقل؟‬

39
00:07:28,850 --> 00:07:30,130
‫الميثامفيتامين منشط.‬

40
00:07:30,970 --> 00:07:32,930
‫إنه لا يجعلك غبيًا.‬

41
00:07:33,890 --> 00:07:38,890
‫ربما خُيلت له نظرية مؤامرة‬
‫بشأن تلك الأدوية التي تعالج الإدمان،‬

42
00:07:38,970 --> 00:07:42,130
‫ولهذا السبب‬
‫كانت أمه و"شولتز" على قائمة الاغتيالات.‬

43
00:07:42,210 --> 00:07:46,570
‫أو كان شخصًا لديه دافع لمهاجمة الأطباء‬
‫الذين ساعدوا مدمني المخدرات.‬

44
00:07:47,650 --> 00:07:49,650
‫لا أحد يشرع في القتل بسبب ذلك.‬

45
00:07:50,250 --> 00:07:51,290
‫لا أوافقك الرأي.‬

46
00:07:52,530 --> 00:07:56,250
‫كنا سنعرف بالفعل‬
‫إن كان لدى الجاني مهمة واضحة.‬

47
00:07:56,330 --> 00:07:58,450
‫ما كان ليرسم بعض الأنماط المبهمة.‬

48
00:07:59,130 --> 00:08:02,730
‫وهل تظنين أنه توقيع أم بطاقة عمل؟‬

49
00:08:03,370 --> 00:08:05,370
‫أجل، شيء من هذا القبيل.‬

50
00:08:06,610 --> 00:08:07,770
‫حسنًا.‬

51
00:08:10,290 --> 00:08:11,730
‫مرحبًا يا "جي بي".‬

52
00:08:13,290 --> 00:08:16,170
‫في منزل "نورمي".‬
‫مهلًا، سأضعك على مكبر الصوت.‬

53
00:08:18,010 --> 00:08:18,970
‫مرحبًا.‬

54
00:08:19,810 --> 00:08:21,130
‫مرحبًا، كيف حال مؤخرتك؟‬

55
00:08:22,210 --> 00:08:23,050
‫مضحك.‬

56
00:08:23,850 --> 00:08:28,490
‫على أي حال.‬
‫تفقّدنا كلّ كاميرات السرعة في المنطقة.‬

57
00:08:28,570 --> 00:08:30,890
‫سيارة واحدة جذبت انتباهنا.‬
‫أرسلت إليكما الصورة.‬

58
00:08:34,250 --> 00:08:36,610
‫لوحة السيارة مزيفة،‬

59
00:08:36,690 --> 00:08:39,850
‫لكن "ممفي" لديها‬
‫بضع سيارات كهذه على أقل تقدير.‬

60
00:08:40,850 --> 00:08:42,930
‫- "ممفي"؟‬
‫- أجل.‬

61
00:08:43,770 --> 00:08:44,770
‫حسنًا، شكرًا.‬

62
00:08:52,850 --> 00:08:54,170
‫سيارتك في الخارج.‬

63
00:08:54,890 --> 00:08:57,770
‫- في مكان غير قانوني؟‬
‫- لا أعرف، ربما.‬

64
00:09:06,410 --> 00:09:07,850
‫هل هذه إحدى سياراتكم؟‬

65
00:09:08,450 --> 00:09:10,650
‫أجل. لماذا؟‬

66
00:09:10,730 --> 00:09:13,690
‫نعتقد أن قاتل "تولي سيرين" استخدمها.‬

67
00:09:14,490 --> 00:09:16,210
‫هل تعرفون أماكن كلّ شاحناتكم؟‬

68
00:09:17,410 --> 00:09:19,090
‫لوحة السيارة كانت مزيفة.‬

69
00:09:23,690 --> 00:09:27,250
‫مرحبًا. أيمكنك تفقّد‬
‫إن كانت كلّ شاحناتنا في أماكنها المحددة؟‬

70
00:09:29,130 --> 00:09:31,050
‫هل كلّ شاحناتنا في أماكنها المحددة؟‬

71
00:09:31,850 --> 00:09:33,530
‫أجل، اتصل بي. وداعًا.‬

72
00:09:34,690 --> 00:09:36,050
‫وجدنا ضحية أخرى ليلة الأمس.‬

73
00:09:36,130 --> 00:09:38,890
‫طبيب يعمل في عيادة "ميدي تولو"،‬
‫"أولافي شولتز".‬

74
00:09:38,970 --> 00:09:40,930
‫نفترض أنه الجاني نفسه.‬

75
00:09:41,010 --> 00:09:44,370
‫كان "أولافي" مستشارنا‬
‫في المراحل الأولى من مشروع "ريهاكسين".‬

76
00:09:44,450 --> 00:09:46,570
‫أُلغي عقد "شولتز" سريعًا.‬

77
00:09:46,650 --> 00:09:49,130
‫بعد المشكلات مع هيئة الرقابة الوطنية؟‬

78
00:09:49,210 --> 00:09:53,330
‫"أولافي" أخفق تمامًا. ما كان بوسعه أن يستمر‬
‫بصفته جزءًا من المشروع.‬

79
00:09:53,410 --> 00:09:58,530
‫هل قد يكون مشروع علاج انسحاب المخدرات‬
‫هو دافع القاتل؟‬

80
00:09:58,610 --> 00:09:59,650
‫مهلًا.‬

81
00:10:01,210 --> 00:10:03,370
‫ما علاقة "ريهاكسين" بهذا؟‬

82
00:10:03,450 --> 00:10:06,650
‫لا يتقبّل الناس الأمر‬
‫حين يتلقى المدمنون المساعدة.‬

83
00:10:12,210 --> 00:10:15,690
‫ألم يكن لديك مشروع‬
‫عيادة إعادة تأهيل خاصة بك هنا في "هلسنكي"؟‬

84
00:10:15,770 --> 00:10:19,050
‫أجل. كان يُفترض بـ"تولي"‬
‫أن تصبح مديرة العيادة.‬

85
00:10:20,250 --> 00:10:22,450
‫هل كانت هناك أي اعتراضات على العيادة؟‬

86
00:10:23,050 --> 00:10:24,250
‫بالطبع.‬

87
00:10:25,130 --> 00:10:28,690
‫يريد الجميع هؤلاء المدمنين‬
‫بعيدًا عن الشوارع كما قلت.‬

88
00:10:29,290 --> 00:10:31,490
‫لكن لا أحد يريدهم أن يُعالجوا في حيّه.‬

89
00:10:32,050 --> 00:10:35,170
‫لحسن الحظ، يتفهّم المحافظ قيمة المشروع.‬

90
00:10:37,090 --> 00:10:38,330
‫هل "توليسو" جزء من هذا؟‬

91
00:10:39,130 --> 00:10:40,010
‫مرحبًا.‬

92
00:10:42,290 --> 00:10:43,170
‫أجل.‬

93
00:10:47,530 --> 00:10:48,650
‫فهمت.‬

94
00:10:51,010 --> 00:10:51,970
‫شكرًا.‬

95
00:10:52,690 --> 00:10:54,130
‫سُرقت إحدى السيارات.‬

96
00:10:54,650 --> 00:10:57,090
‫كانت قيد الصيانة، وسُرقت من الباحة.‬

97
00:10:58,010 --> 00:10:59,490
‫حسنًا. شكرًا.‬

98
00:11:07,210 --> 00:11:08,890
‫هل تعرف شيئًا لا أعرفه؟‬

99
00:11:10,770 --> 00:11:12,890
‫هل تظنين أنني أعرف شيئًا عن موت "تولي"؟‬

100
00:11:15,570 --> 00:11:17,410
‫أنا لا أعرف.‬

101
00:12:17,610 --> 00:12:19,490
‫- قودي.‬
‫- اهدأ يا "أوسي".‬

102
00:12:19,570 --> 00:12:22,090
‫- قودي.‬
‫- كنت قلقة عليك.‬

103
00:12:22,570 --> 00:12:24,330
‫لا أبالي. أحتاج إلى توصيلة.‬

104
00:12:24,410 --> 00:12:28,770
‫أبعد النصل.‬
‫أعرف أنك مصدوم، وأنا أيضًا. لكن هذا ليس…‬

105
00:12:28,850 --> 00:12:30,210
‫أغلقي فاهك.‬

106
00:12:30,290 --> 00:12:33,210
‫"أوسي"، من الممكن أن تقلع عن المخدرات.‬
‫دعني أساعدك…‬

107
00:12:33,290 --> 00:12:36,050
‫أغلقي فاهك وقودي السيارة!‬

108
00:12:57,850 --> 00:13:00,130
‫تتساءلين إن كنت قد قتلت أمي.‬

109
00:13:00,770 --> 00:13:02,330
‫بالطبع لم تفعل.‬

110
00:13:04,490 --> 00:13:06,010
‫الشرطة تلاحقني.‬

111
00:13:06,090 --> 00:13:09,810
‫أطلقت النار عليهم.‬
‫يجب ألّا تطلق النار على أحد، اللعنة!‬

112
00:13:09,890 --> 00:13:10,890
‫يبدو أنني أستطيع.‬

113
00:13:13,050 --> 00:13:14,610
‫من أين حصلت على المسدس؟‬

114
00:13:15,330 --> 00:13:16,410
‫لم يعد بحوزتي.‬

115
00:13:19,930 --> 00:13:22,290
‫عليك أن تسوّي أمورك.‬

116
00:13:22,370 --> 00:13:26,970
‫سأساعدك. لكن أولًا،‬
‫عليك أن تضع تلك السكين جانبًا. اتفقنا؟‬

117
00:13:32,490 --> 00:13:33,570
‫لن يصدّقوني.‬

118
00:13:34,490 --> 00:13:35,690
‫لكنني أصدّقك.‬

119
00:13:37,770 --> 00:13:43,610
‫هل أخبرتك "تولي" يومًا أنني واعدت والدك‬
‫قبل أن ينتهي بهما المطاف معًا؟‬

120
00:13:46,370 --> 00:13:47,410
‫وإن يكن؟‬

121
00:13:48,890 --> 00:13:52,250
‫لطالما ظننت‬
‫أن بوسعك أن تكون بمنزلة ابني أيضًا.‬

122
00:13:56,890 --> 00:13:57,850
‫حسنًا.‬

123
00:14:01,490 --> 00:14:05,530
‫سأذهب إلى "تالين" بالقارب،‬
‫ومن هناك إلى "بولندا" عبر "البلطيق".‬

124
00:14:05,610 --> 00:14:07,690
‫ثم إلى "البلقان" ومنها إلى "اليونان".‬

125
00:14:08,530 --> 00:14:12,570
‫الجو دافئ هناك.‬
‫لا أستطيع تحمّل هذا الوحل الثلجي لمدة أطول.‬

126
00:14:12,650 --> 00:14:16,010
‫- لا يمكنك الوصول إلى "تالين" بقاربك.‬
‫- لن آخذ قاربي.‬

127
00:14:16,090 --> 00:14:20,450
‫ستوصلينني إلى "لوفيسا".‬
‫هناك مفوضية بحّارة سابقة.‬

128
00:14:20,530 --> 00:14:23,290
‫ستأخذينني إلى هناك‬
‫ولن يتحتم عليك رؤيتي مجددًا.‬

129
00:14:27,410 --> 00:14:28,250
‫ماذا تفعلين؟‬

130
00:14:32,250 --> 00:14:33,450
‫هلّا تبطئين السرعة.‬

131
00:14:35,410 --> 00:14:39,410
‫- ما هذا؟ تمهّلي!‬
‫- هيا. فليمت كلانا إذًا.‬

132
00:14:39,490 --> 00:14:40,930
‫أبطئي السرعة!‬

133
00:15:22,890 --> 00:15:23,930
‫"كاربي".‬

134
00:15:24,010 --> 00:15:27,050
‫أنا "سانا سيرين". اختطفني "أوسي"‬

135
00:15:27,130 --> 00:15:29,570
‫وهددني بسكين وأجبرني على قيادة سيارتي.‬

136
00:15:29,650 --> 00:15:30,770
‫هل أنت على ما يُرام؟‬

137
00:15:31,370 --> 00:15:33,290
‫هربت، لكنه أخذ سيارتي.‬

138
00:15:33,370 --> 00:15:34,490
‫أين أنت الآن؟‬

139
00:15:34,570 --> 00:15:36,850
‫في مكان قريب من "بورفو".‬

140
00:15:37,690 --> 00:15:38,530
‫"جي بي"،‬

141
00:15:39,690 --> 00:15:41,290
‫عمّم البحث عن سيارة "سانا سيرين".‬

142
00:15:41,370 --> 00:15:43,370
‫أجبرها "أوسي" على مرافقته، لكنها هربت.‬

143
00:15:43,450 --> 00:15:45,290
‫هل تعرفين إلى أين سيذهب؟‬

144
00:15:45,810 --> 00:15:50,530
‫"لوفيسا"، مفوضية البحّارة.‬
‫إنه يعرف شخصًا لديه قارب على الشاطئ هناك.‬

145
00:15:50,610 --> 00:15:52,370
‫إنه يحاول الوصول إلى "إستونيا" به.‬

146
00:15:52,930 --> 00:15:55,130
‫هل يعرف شخصًا من مفوضية البحّارة؟‬

147
00:15:55,210 --> 00:15:56,210
‫لا أعرف.‬

148
00:15:57,690 --> 00:15:59,370
‫أيمكنك الابتعاد عن المكان؟‬

149
00:16:02,130 --> 00:16:03,210
‫أجل.‬

150
00:16:04,810 --> 00:16:06,890
‫حسنًا. جيد.‬

151
00:16:07,810 --> 00:16:08,850
‫ماذا وجدت؟‬

152
00:16:08,930 --> 00:16:13,330
‫أُغلقت المفوضية قبل خمس سنوات.‬
‫ما زال "لوكاس رويها" يعيش هناك.‬

153
00:16:13,410 --> 00:16:15,170
‫إنه أمين المخزن السابق.‬

154
00:16:15,250 --> 00:16:20,490
‫وهو أيضًا يمتلك قاربًا من طراز "فينكروزر".‬

155
00:16:20,570 --> 00:16:23,730
‫أظن أنه يمكن الوصول بسهولة‬
‫إلى "تالين" في قارب من هذا الطراز.‬

156
00:16:41,730 --> 00:16:43,050
‫سأستعير قاربك.‬

157
00:16:43,130 --> 00:16:44,770
‫لا، لن تفعل.‬

158
00:16:49,410 --> 00:16:50,490
‫هل تفهم؟‬

159
00:16:57,330 --> 00:17:01,330
‫أنا جاد، صدّقني.‬
‫قد يتعطل المحرك في أي لحظة.‬

160
00:17:01,410 --> 00:17:03,490
‫شغّل المحرك فحسب، وأبق فمك مغلقًا.‬

161
00:17:48,090 --> 00:17:50,610
‫- المنزل فارغ والقارب اختفى.‬
‫- تبًا!‬

162
00:18:01,370 --> 00:18:03,650
‫ما ذلك القارب؟ أيمكنك رؤيته؟‬

163
00:18:08,730 --> 00:18:09,810
‫أجل، إنه المنشود.‬

164
00:18:10,850 --> 00:18:13,050
‫أبلغ حرس السواحل كي يلقوا القبض عليه.‬

165
00:18:13,890 --> 00:18:16,450
‫أجل. "جي بي" هنا. أيمكنكم سماعي؟‬

166
00:18:17,770 --> 00:18:23,210
‫نحتاج إلى مساعدتكم. ثمة رجل على متن قارب‬
‫مشتبه به في إطلاق النار على ضباط.‬

167
00:18:23,290 --> 00:18:26,250
‫يُرجى مراقبته إلى أن تصل التعزيزات.‬

168
00:18:27,970 --> 00:18:30,330
‫مفوضية بحّارة "لوفيسا"، صحيح؟‬

169
00:18:30,410 --> 00:18:31,290
‫ذلك صحيح.‬

170
00:18:31,890 --> 00:18:34,490
‫إنه قارب من طراز "فينكروزر"‬
‫يملكه "لوكاس رويها".‬

171
00:18:35,330 --> 00:18:39,170
‫إنه يشق الماء ببطء.‬
‫ستلحقون به. لستم على متن قارب تجذيف.‬

172
00:18:39,250 --> 00:18:40,930
‫ثمة خطب ما. الدخان يتصاعد منه.‬

173
00:18:41,530 --> 00:18:44,010
‫- ماذا؟‬
‫- ثمة خطب ما. أرى دخانًا.‬

174
00:19:05,650 --> 00:19:08,170
‫هل نُقشت أي من تلك الأنماط الدائرية هنا؟‬

175
00:19:09,090 --> 00:19:09,930
‫لا.‬

176
00:19:16,490 --> 00:19:17,970
‫عمّموا البحث عن "لوكاس رويها".‬

177
00:19:24,010 --> 00:19:26,370
‫هل كانت شقة "رويها" في ذلك المبنى؟‬

178
00:19:26,450 --> 00:19:27,930
‫لم تكن هناك شقة.‬

179
00:19:29,050 --> 00:19:30,330
‫هل تحقّقتم من ذلك المكان؟‬

180
00:19:31,250 --> 00:19:32,170
‫لا، لم نفعل.‬

181
00:19:33,810 --> 00:19:34,730
‫هلّا تفتح الباب.‬

182
00:19:36,650 --> 00:19:38,770
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- ماذا؟‬

183
00:19:39,530 --> 00:19:40,850
‫هل تحمله دائمًا؟‬

184
00:19:40,930 --> 00:19:44,810
‫عندما نكون في العمل، أجل. أم ماذا قصدت؟‬

185
00:19:51,330 --> 00:19:54,250
‫يا للمفاجأة! كان أحد هنا.‬

186
00:20:02,210 --> 00:20:04,570
‫بحث أحد عن شيء في هذه الخزانة.‬

187
00:20:29,090 --> 00:20:30,170
‫أيمكنك مساعدتي؟‬

188
00:20:39,130 --> 00:20:41,250
‫ما هذه؟ هل هذه "نارنيا"؟‬

189
00:21:01,770 --> 00:21:02,850
‫ما هذا؟‬

190
00:21:08,130 --> 00:21:10,490
‫أيًا كان ما تسجّله الكاميرا يُبث بشكل مباشر .‬

191
00:21:11,810 --> 00:21:12,650
‫أجل.‬

192
00:21:13,250 --> 00:21:15,370
‫لعله يؤدي على الموقع الإلكتروني بنفسه.‬

193
00:21:18,970 --> 00:21:23,170
‫"بث (يانغ لست) المباشر"‬

194
00:21:24,450 --> 00:21:26,490
‫أظن أن المؤدين أشخاص مختلفون تمامًا.‬

195
00:23:35,410 --> 00:23:39,090
‫النجدة! هل يسمعني أحد؟‬

196
00:24:00,650 --> 00:24:01,650
‫"كاربي".‬

197
00:24:02,210 --> 00:24:04,290
‫من فضلك اصمتي وأنصتي.‬

198
00:24:04,370 --> 00:24:09,490
‫لطالما عرفت شرطة "هامبورغ"‬
‫من السائق الذي دهس زوجك في عام 2016.‬

199
00:24:10,330 --> 00:24:13,290
‫اسمها "سيسيليا بياتريس".‬

200
00:24:13,850 --> 00:24:16,690
‫إنها زوجة السفير البولندي في "ألمانيا".‬

201
00:24:17,730 --> 00:24:20,890
‫لم تستجوب الشرطة هذه المرأة قط.‬

202
00:24:22,410 --> 00:24:23,410
‫من المتصل؟‬

203
00:25:29,330 --> 00:25:30,250
‫مرحبًا؟‬

204
00:25:36,690 --> 00:25:37,610
‫"لورا"؟‬

205
00:25:39,650 --> 00:25:40,930
‫أنا "كريستل".‬

206
00:25:41,730 --> 00:25:43,570
‫أحضرت لك الطعام. هل أنت جائعة؟‬

207
00:26:21,650 --> 00:26:22,610
‫"سيسيليا بياتريس".‬

208
00:26:23,330 --> 00:26:28,570
‫أنا "صوفيا كاربي".‬
‫محققة فنلندية من قسم شرطة "هلسنكي".‬

209
00:26:28,650 --> 00:26:29,850
‫محققة فنلندية؟‬

210
00:26:30,930 --> 00:26:32,810
‫أجل، محققة في قسم جرائم القتل.‬

211
00:26:33,490 --> 00:26:34,650
‫صباح الخير.‬

212
00:26:34,730 --> 00:26:36,130
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

213
00:26:37,290 --> 00:26:41,170
‫أودّ التحدث عن شيء حدث في خريف عام 2016.‬

214
00:26:42,890 --> 00:26:45,610
‫عام 2016؟ لماذا؟‬

215
00:26:45,690 --> 00:26:49,330
‫هل كان زوجك‬
‫يعمل دبلوماسيًا في "ألمانيا" آنذاك؟‬

216
00:26:50,530 --> 00:26:51,690
‫أجل.‬

217
00:26:51,770 --> 00:26:55,090
‫- لكنك كنت تعيشين في "هامبورغ"؟‬
‫- آنذاك، أجل.‬

218
00:26:56,490 --> 00:27:00,290
‫أودّ التحدث عن حادث السيارة الذي تورطت فيه.‬

219
00:27:01,570 --> 00:27:05,250
‫أي حادث سيارة؟ لم أتعرّض لأي حادث سيارة.‬

220
00:27:05,810 --> 00:27:09,410
‫في منتصف الليل، في 31 أغسطس 2016.‬

221
00:27:09,490 --> 00:27:14,170
‫صدمت رجلًا بسيارة‬
‫وهربت من دون طلب النجدة، ومات الرجل.‬

222
00:27:14,250 --> 00:27:15,330
‫كان فنلنديًا.‬

223
00:27:16,530 --> 00:27:22,330
‫شُوهدت سيارة تحمل لوحات دبلوماسية‬
‫في تسجيلات الكاميرا بعد الحادث مباشرةً.‬

224
00:27:22,930 --> 00:27:25,210
‫اتصلت بنا شرطة "هامبورغ"‬

225
00:27:25,290 --> 00:27:28,930
‫لأن بعض المعلومات الجديدة‬
‫المتعلقة بالحادث قد ظهرت.‬

226
00:27:29,010 --> 00:27:31,130
‫لهذا يحققون في القضية مجددًا.‬

227
00:27:32,650 --> 00:27:35,090
‫كنت أتمتع بحصانة دبلوماسية حينذاك.‬

228
00:27:36,450 --> 00:27:39,170
‫للأسف، هذا لا ينطبق‬
‫على جرائم القتل الناجمة عن الإهمال.‬

229
00:27:39,250 --> 00:27:41,250
‫لم أرتكب أي إهمال.‬

230
00:27:41,330 --> 00:27:45,930
‫يمكنك التحدث إليّ عن الأمر الآن،‬
‫أو يمكن للشرطة المحلية استجوابك.‬

231
00:27:46,010 --> 00:27:46,970
‫إنه خيارك.‬

232
00:27:49,490 --> 00:27:51,250
‫كنت أقود إلى المنزل من "بون".‬

233
00:27:51,890 --> 00:27:55,650
‫كنت أقود بالحد المسموح به من السرعة،‬
‫وظهر ذلك الرجل على حين غرة.‬

234
00:27:56,450 --> 00:27:57,890
‫وصدمته بسيارتي.‬

235
00:27:58,850 --> 00:28:01,130
‫ما كان بوسعي فعل شيء لتجنب ذلك.‬

236
00:28:03,650 --> 00:28:04,970
‫لماذا لم تتوقفي؟‬

237
00:28:06,490 --> 00:28:09,530
‫لأنني كنت خائفة. ضربه أحدهم.‬

238
00:28:11,290 --> 00:28:12,410
‫من ضربه؟‬

239
00:28:13,570 --> 00:28:15,850
‫وبماذا؟ أتعنين أنه تعرّض للاعتداء اليدوي؟‬

240
00:28:17,090 --> 00:28:20,930
‫لا أعرف.‬
‫على الأقل بدا لي أن الشخص الآخر قد ضربه.‬

241
00:28:21,530 --> 00:28:23,810
‫لهذا السبب ترنّح أمام سيارتي.‬

242
00:28:25,330 --> 00:28:28,130
‫- لكن كان هناك شخصان.‬
‫- حسنًا، فكّري مليًا.‬

243
00:28:28,210 --> 00:28:31,370
‫هذا مهم جدًا. إذًا، شخص ما ضرب الرجل،‬

244
00:28:31,450 --> 00:28:34,130
‫ولهذا سقط أمام سيارتك ومات؟‬

245
00:28:35,370 --> 00:28:36,730
‫هل هذا ما حدث؟‬

246
00:28:36,810 --> 00:28:39,890
‫انتهيت من الكلام. من أنت على أي حال؟‬

247
00:28:39,970 --> 00:28:42,170
‫هذا مهم للغاية. يجب أن تخبريني…‬

248
00:28:42,250 --> 00:28:44,170
‫كيف كانت هيئة الرجل؟‬

249
00:29:04,570 --> 00:29:07,170
‫لا يمكنها الابتعاد. إنها في حالة سيئة.‬

250
00:29:07,930 --> 00:29:10,650
‫أجل. سأتصل بكلّ الأماكن الممكنة.‬

251
00:29:10,730 --> 00:29:14,410
‫أنصت إليّ الآن! سأهتم بهذا.‬

252
00:29:18,970 --> 00:29:19,890
‫مرحبًا.‬

253
00:29:21,210 --> 00:29:23,730
‫- ماذا حدث لك؟‬
‫- لا شيء.‬

254
00:29:23,810 --> 00:29:25,970
‫- لكن…‬
‫- لا عليك. إنه لا شيء‬

255
00:29:29,010 --> 00:29:30,130
‫ما الأمر إذًا؟‬

256
00:29:32,290 --> 00:29:34,570
‫أظن أن علينا اختيار رئيس جديد‬
‫لبحث "ريهاكسين".‬

257
00:29:35,410 --> 00:29:36,970
‫لا يمكن استبدال "تولي".‬

258
00:29:37,730 --> 00:29:40,290
‫كانت "تولي" مميزة، هذا صحيح.‬

259
00:29:40,370 --> 00:29:42,650
‫ألا نحتاج إلى المضي قُدمًا؟‬

260
00:29:42,730 --> 00:29:45,090
‫على أحد الاهتمام بعمل "تولي".‬

261
00:29:45,170 --> 00:29:48,450
‫تتلقى "ممفي" كلّ أنواع الرسائل الإلكترونية‬
‫من مختلين عقليًا‬

262
00:29:48,530 --> 00:29:50,810
‫بعد أن تصدّرت العيادة عناوين الصحف.‬

263
00:29:50,890 --> 00:29:53,010
‫المحافظ يدعمنا بشكل كامل.‬

264
00:29:53,090 --> 00:29:56,370
‫يريد "توليسو" أن تكون "هلسنكي"‬
‫رائدة في مجال علاج الإدمان.‬

265
00:29:56,450 --> 00:29:59,490
‫عليك أن تفهمي‬
‫أننا نحتاج إلى شخص ليحلّ محل "تولي".‬

266
00:29:59,570 --> 00:30:02,210
‫هذا المشروع مهم جدًا بالنسبة إليّ،‬

267
00:30:02,290 --> 00:30:05,610
‫كما كان بالنسبة إلى "تولي"‬
‫وكما هو الحال بالنسبة إليك.‬

268
00:30:05,690 --> 00:30:07,410
‫وأنا أعرف ذلك المشروع جيدًا.‬

269
00:30:07,490 --> 00:30:10,730
‫من الآن فصاعدًا، بوسعي تعيين موظفي العيادة.‬

270
00:30:10,810 --> 00:30:13,490
‫أريد أن أتولّى مسؤولية كلّ شيء. هل تفهمين؟‬

271
00:30:15,450 --> 00:30:19,930
‫من الواضح أن سنوات طيشك قد ولّت.‬
‫انتهيت من كلّ حماقات الشباب.‬

272
00:30:20,730 --> 00:30:22,130
‫أجل، ما المشكلة إذًا؟‬

273
00:30:22,930 --> 00:30:24,770
‫لم لا تخوض تجربة جديدة؟‬

274
00:30:25,850 --> 00:30:27,570
‫شركة أخرى، مدينة أخرى؟‬

275
00:30:27,650 --> 00:30:30,690
‫- إلام تلمّحين الآن؟ هل ستطردينني؟‬
‫- لا.‬

276
00:30:32,170 --> 00:30:34,490
‫- يمكنك أن تصبح مديرًا جيدًا.‬
‫- أجل.‬

277
00:30:36,210 --> 00:30:38,490
‫بل ممتاز حتى.‬
‫لكنك لم تصل إلى هذه المرحلة بعد.‬

278
00:30:38,570 --> 00:30:41,330
‫أريد أفضل شخص ممكن‬
‫ليكون مسؤولًا عن العيادة.‬

279
00:30:41,410 --> 00:30:43,770
‫وأنا الأفضل. يمكنني فعل هذا.‬

280
00:30:43,850 --> 00:30:44,970
‫ليس بعد.‬

281
00:30:47,730 --> 00:30:48,570
‫سحقًا!‬

282
00:30:48,650 --> 00:30:51,690
‫- جد مكانك. يمكنك فعل أي شيء.‬
‫- سحقًا!‬

283
00:31:05,490 --> 00:31:06,330
‫مهلًا.‬

284
00:31:06,850 --> 00:31:08,770
‫مهلًا.‬

285
00:31:08,850 --> 00:31:10,770
‫- اتركيني.‬
‫- دعني آتي معك.‬

286
00:31:10,850 --> 00:31:13,370
‫- لن تأتي.‬
‫- لماذا أنت غاضب جدًا؟‬

287
00:31:13,970 --> 00:31:15,370
‫- سأغادر الآن.‬
‫- لا.‬

288
00:31:16,130 --> 00:31:17,650
‫هل أنت الشخص الذي أظنه؟‬

289
00:31:19,850 --> 00:31:20,970
‫هذا لا يُصدّق.‬

290
00:31:21,690 --> 00:31:25,210
‫- كنت أبحث عنك.‬
‫- لا يُوجد ما نتحدث بشأنه.‬

291
00:31:55,770 --> 00:31:56,930
‫كنت أعرف أنك ستتصلين.‬

292
00:31:59,650 --> 00:32:00,530
‫حقًا؟‬

293
00:32:04,330 --> 00:32:07,290
‫- ما المدة التي قضيتها في السجن؟‬
‫- سنة ونصف.‬

294
00:32:07,370 --> 00:32:09,330
‫عجبًا! هذا وقت طويل جدًا.‬

295
00:32:10,570 --> 00:32:11,410
‫أظن ذلك.‬

296
00:32:12,250 --> 00:32:14,690
‫أحضرت عقار "بوبرينورفين"‬
‫من "إستونيا"، صحيح؟‬

297
00:32:15,210 --> 00:32:17,130
‫- عدة مرات.‬
‫- وحدك؟‬

298
00:32:17,210 --> 00:32:20,730
‫- أجل.‬
‫- ثم قُبض عليك. ماذا حدث؟‬

299
00:32:23,210 --> 00:32:26,930
‫- لا أعرف. ثمة شخص وشى بي.‬
‫- أجل، لكن من اعتقلك؟‬

300
00:32:28,850 --> 00:32:30,130
‫رجل يُدعى "مانتيلا".‬

301
00:32:31,170 --> 00:32:32,130
‫"مانتيلا".‬

302
00:32:33,410 --> 00:32:34,530
‫هل اعتقلك "مانتيلا"؟‬

303
00:32:36,090 --> 00:32:38,730
‫- أجل، ما المشكلة في ذلك؟‬
‫- إنه أحمق للغاية.‬

304
00:32:38,810 --> 00:32:40,770
‫ماذا؟ هل تعرفينه؟‬

305
00:32:40,850 --> 00:32:45,010
‫أجل، أعرفه بالفعل.‬
‫"مانتيلا"، ومن الآخر؟ "ريكولا".‬

306
00:32:45,090 --> 00:32:46,810
‫أشبه بـ"تشيب" و"دايل".‬

307
00:32:48,170 --> 00:32:51,650
‫حاول اعتقالي لسنوات، لكنه لم ينجح.‬

308
00:32:58,130 --> 00:32:59,290
‫ما العمل الذي لديك؟‬

309
00:33:00,650 --> 00:33:02,170
‫- ستقودين سيارة.‬
‫- أهذا كلّ شيء؟‬

310
00:33:02,250 --> 00:33:03,090
‫أجل.‬

311
00:33:03,650 --> 00:33:05,810
‫- كم ستدفعين؟‬
‫- ثلاثة آلاف.‬

312
00:33:06,490 --> 00:33:07,770
‫إلى أين سأقود؟‬

313
00:33:08,370 --> 00:33:10,730
‫لا تكوني متعجلة.‬

314
00:33:33,290 --> 00:33:35,290
‫من هذا الصغير إذًا؟‬

315
00:33:36,690 --> 00:33:37,610
‫إنه "ليو".‬

316
00:33:39,090 --> 00:33:40,410
‫سيكمل عامه الأول قريبًا.‬

317
00:33:41,810 --> 00:33:42,970
‫مرحبًا يا "ليو".‬

318
00:33:48,170 --> 00:33:51,010
‫في البداية، ظننت أنك لن تكتشف ذلك أبدًا.‬

319
00:33:52,010 --> 00:33:56,090
‫لكنني بعدها فكرت‬
‫في أنني سأدعك ترى ابنك مرة واحدة.‬

320
00:33:57,530 --> 00:33:59,690
‫"ليو". انظر يا عزيزي.‬

321
00:34:01,330 --> 00:34:02,890
‫ذلك البغيض والدك.‬

322
00:34:09,130 --> 00:34:10,730
‫أريدك أن تغادري الآن.‬

323
00:34:11,370 --> 00:34:12,290
‫بالتأكيد.‬

324
00:34:17,930 --> 00:34:19,010
‫انظر بتمعّن.‬

325
00:35:11,450 --> 00:35:14,410
‫"محادثة جنسية مباشرة"‬

326
00:35:14,490 --> 00:35:17,490
‫معلومات المسؤول عن الموقع الجنسي‬
‫وُجدت على حاسوب "رويها".‬

327
00:35:17,570 --> 00:35:21,010
‫هناك المئات من تسجيلات الدخول‬
‫لكن لا تُوجد مقاطع مُسجلة.‬

328
00:35:21,090 --> 00:35:25,170
‫إنه بث مباشر.‬
‫الموقع نفسه يقبع في مكان ما في "الهند".‬

329
00:35:25,930 --> 00:35:28,290
‫وعلى الأرجح‬
‫لم تتبق أي معلومات عن الزبائن أيضًا؟‬

330
00:35:29,090 --> 00:35:30,410
‫بالطبع لم تتبق أي معلومات.‬

331
00:35:35,930 --> 00:35:38,090
‫ما هذا يا تُرى؟ ما زال هذا الموقع يبث.‬

332
00:35:45,690 --> 00:35:47,450
‫ما هذا؟ هل هذا "رويها"؟‬

333
00:35:49,410 --> 00:35:50,890
‫أي مكان قد يكون ذلك؟‬

334
00:35:51,770 --> 00:35:54,850
‫إنها منشأة صناعية ما. أما زال حيًا؟‬

335
00:35:54,930 --> 00:35:56,530
‫ما زال يتحرك.‬

336
00:35:57,370 --> 00:35:59,850
‫- هل ثبّتوه بالمطرقة على هذا حيًا؟‬
‫- مهلًا.‬

337
00:36:00,490 --> 00:36:01,530
‫ماذا؟‬

338
00:36:04,530 --> 00:36:06,090
‫هذا صوت نوع من المحركات.‬

339
00:36:10,970 --> 00:36:13,490
‫إنه نوع من المولدات أو ما شابه.‬

340
00:36:13,570 --> 00:36:17,130
‫لا. هذه مروحية. إنها تحوم فوق البحر.‬

341
00:36:17,930 --> 00:36:19,050
‫ما أدراك؟‬

342
00:36:19,130 --> 00:36:20,690
‫غالبًا ما نسمع الصوت نفسه‬

343
00:36:20,770 --> 00:36:24,050
‫في "مريهاها"‬
‫عندما يكون أحدهم عرضة للخطر في البحر.‬

344
00:36:24,130 --> 00:36:25,890
‫إنها تدور في دوائر.‬

345
00:36:30,130 --> 00:36:31,530
‫أنا "جي بي". مرحبًا.‬

346
00:36:32,770 --> 00:36:35,130
‫هل لديكم مروحية في مهمة إنقاذ؟‬

347
00:36:37,170 --> 00:36:38,170
‫أين؟‬

348
00:36:39,570 --> 00:36:43,010
‫حسنًا. أجل، شكرًا.‬

349
00:36:48,050 --> 00:36:49,770
‫إنه في مكان ما في هذه المنطقة.‬

350
00:36:55,410 --> 00:36:57,050
‫لا بد أنه ذلك المكان.‬

351
00:36:59,650 --> 00:37:01,250
‫- لنذهب.‬
‫- ما هذا؟‬

352
00:37:10,810 --> 00:37:13,210
‫- لم يعد هناك أحد.‬
‫- ألا يُوجد إنذار؟‬

353
00:37:13,810 --> 00:37:16,650
‫بل يُوجد، لكنه لا يعمل. سأحضره.‬

354
00:37:16,730 --> 00:37:17,930
‫أجل، سأنتظر هنا.‬

355
00:37:48,970 --> 00:37:49,810
‫مهلًا!‬

356
00:37:54,130 --> 00:37:55,530
‫لماذا تتسللين؟‬

357
00:37:55,610 --> 00:37:58,130
‫أنا لا أتسلل. أتيت لآخذ شاحن هاتفي.‬

358
00:37:59,090 --> 00:38:01,290
‫وأنا أستقيل. المفاتيح هنا.‬

359
00:38:02,050 --> 00:38:03,810
‫- اتركي الشاحن هناك.‬
‫- لا.‬

360
00:38:04,570 --> 00:38:07,690
‫- ماذا سرقت؟‬
‫- لا شيء. هذا شاحني.‬

361
00:38:07,770 --> 00:38:11,770
‫أنت مجرمة.‬
‫لن أتصل بالشرطة إن أريتني ما سرقت.‬

362
00:38:11,850 --> 00:38:13,490
‫لم آخذ شيئًا من هنا.‬

363
00:38:13,570 --> 00:38:16,810
‫- اخلعي ملابسك لأرى.‬
‫- لن أفعل.‬

364
00:38:16,890 --> 00:38:19,610
‫- اخلعي ملابسك في الحال!‬
‫- يا صاح!‬

365
00:38:26,210 --> 00:38:27,930
‫ابق مكانك!‬

366
00:38:32,490 --> 00:38:33,530
‫"فيني"، كفاك.‬

367
00:38:34,010 --> 00:38:34,930
‫"فيني"!‬

368
00:38:35,410 --> 00:38:37,490
‫لنذهب يا "فيني"!‬

369
00:38:37,570 --> 00:38:40,610
‫- اركليه بقوة!‬
‫- لا أريد ذلك!‬

370
00:38:40,690 --> 00:38:43,930
‫سأفعلها إذًا، حتى أكتفي!‬

371
00:38:44,010 --> 00:38:45,250
‫- "فيني"، مهلًا!‬
‫- سحقًا!‬

372
00:38:46,010 --> 00:38:48,850
‫"فيني". سيموت.‬

373
00:38:53,770 --> 00:38:54,850
‫لنذهب.‬

374
00:38:59,970 --> 00:39:03,170
‫مهلًا. لا تركضي.‬

375
00:39:08,690 --> 00:39:11,410
‫سمعت السيارة وهي تُوقف بالخلف هناك.‬

376
00:39:14,090 --> 00:39:17,010
‫كلّ شيء على ما يُرام. بصدق.‬

377
00:39:19,490 --> 00:39:20,410
‫حسنًا.‬

378
00:39:45,810 --> 00:39:47,050
‫ثمة باب مفتوح.‬

379
00:39:48,290 --> 00:39:51,690
‫"جي بي" و"كاربي" في الموقع.‬
‫ما الذي يؤخركم هكذا؟‬

380
00:39:53,290 --> 00:39:54,970
‫في تلك الحالة، سننتظر.‬

381
00:39:55,050 --> 00:39:56,690
‫لم يعد بوسعنا انتظارهم.‬

382
00:39:59,730 --> 00:40:01,370
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

383
00:40:02,370 --> 00:40:04,530
‫تريد أن تكون موجودة حين يحدث شيء ما.‬

384
00:40:04,610 --> 00:40:06,050
‫هل هذه هواية لها؟‬

385
00:40:07,770 --> 00:40:08,730
‫ما الوضع؟‬

386
00:40:09,890 --> 00:40:11,210
‫قد يكون "رويها" بالداخل.‬

387
00:40:11,290 --> 00:40:13,130
‫إنه كذلك. الوقت يداهمنا.‬

388
00:40:14,770 --> 00:40:16,690
‫علينا الذهاب الآن.‬

389
00:40:19,410 --> 00:40:21,410
‫سيموت إن انتظرنا.‬

390
00:40:25,290 --> 00:40:27,810
‫أنا "روتاما". سنقتحم المكان.‬

391
00:41:26,650 --> 00:41:29,810
‫أنا "روتاما". "رويها" هنا.‬

392
00:41:33,770 --> 00:41:36,370
‫إنه يتنفس لكنه فقد الكثير من الدماء.‬

393
00:41:53,210 --> 00:41:55,170
‫يا للهول! هل قطع الجاني لسانه؟‬

394
00:41:57,450 --> 00:41:58,770
‫أخرجها من هنا.‬

395
00:41:59,650 --> 00:42:01,650
‫أخرجها من هنا الآن!‬

396
00:42:01,730 --> 00:42:03,250
‫هيا بنا، لنذهب.‬

397
00:42:09,610 --> 00:42:10,490
‫اسمع.‬

398
00:42:11,490 --> 00:42:12,450
‫أنصت إليّ.‬

399
00:42:13,690 --> 00:42:16,290
‫ستنجو، لكن لا يمكنك التحرك الآن.‬

400
00:42:16,970 --> 00:42:18,490
‫الإسعاف في الطريق.‬

401
00:42:21,450 --> 00:42:22,370
‫ماذا؟‬

402
00:42:23,730 --> 00:42:25,290
‫هل تعرف من فعل هذا؟‬

403
00:42:27,810 --> 00:42:28,650
‫من؟‬

404
00:42:31,650 --> 00:42:33,090
‫الشيطان!‬

405
00:43:24,650 --> 00:43:25,530
‫ما الوضع؟‬

406
00:43:26,290 --> 00:43:27,330
‫لقد مات.‬

407
00:45:42,290 --> 00:45:45,370
‫ترجمة "محمود عبده"‬

