﻿1
00:04:05,580 --> 00:04:06,580
‫صباح الخير.‬

2
00:04:09,867 --> 00:04:11,867
‫قهوة أفضل على سبيل التغيير.‬

3
00:04:15,546 --> 00:04:16,586
‫هل أنت على ما يُرام؟‬

4
00:04:16,938 --> 00:04:18,338
‫أجل.‬

5
00:04:21,340 --> 00:04:24,860
‫أتساءل عن سبب عدم وجود نمط رمزي‬
‫في قارب "لوكاس رويها".‬

6
00:04:25,980 --> 00:04:27,820
‫ربما لم يكن لدى المجرم وقت لفعل ذلك.‬

7
00:04:28,780 --> 00:04:31,300
‫أجل، أو أن النمط لا علاقة له بـ"أوسي".‬

8
00:04:33,960 --> 00:04:39,720
‫نقش الجاني النمط‬
‫على أولئك الذين كانوا جزءًا من خطته.‬

9
00:04:39,800 --> 00:04:41,360
‫كلّ من أراد قتلهم.‬

10
00:04:41,920 --> 00:04:43,920
‫لم يكن "أوسي" على القائمة.‬

11
00:04:45,064 --> 00:04:47,000
‫لقد اعترض طريقه بالصدفة.‬

12
00:04:48,920 --> 00:04:51,080
‫كان هناك الكثير من الماء‬
‫على الرصيف البحري،‬

13
00:04:51,160 --> 00:04:53,680
‫وكأن أحدهم حاول تنظيف شيء ما.‬

14
00:04:53,760 --> 00:04:57,720
‫أظن أن "أوسي" تعرّض لإطلاق النار هناك‬
‫وسُحب إلى قارب "لوكاس رويها".‬

15
00:04:59,040 --> 00:05:00,720
‫ثم أُدير القارب على وضع الحركة.‬

16
00:05:01,680 --> 00:05:02,680
‫لماذا؟‬

17
00:05:02,760 --> 00:05:03,920
‫لا أعلم بعد.‬

18
00:05:06,600 --> 00:05:10,640
‫لم يعرف الجاني‬
‫أن المحرك به مشكلة جعلته يشتعل.‬

19
00:05:13,890 --> 00:05:17,810
‫أو لا يُوجد رابط بين الضحايا.‬
‫أحدهم يقتل من أجل المتعة‬

20
00:05:17,890 --> 00:05:21,050
‫ويخلط الأمور بنقش النمط في كلّ مكان.‬

21
00:05:22,010 --> 00:05:26,170
‫النمط لا يعني شيئًا.‬
‫لو كان كذلك، لكنا اكتشفنا ذلك.‬

22
00:05:26,690 --> 00:05:29,290
‫هل وجدوا السيارة المسروقة من "ممفي"؟‬

23
00:05:29,370 --> 00:05:31,370
‫- لا.‬
‫- حسنًا.‬

24
00:05:31,450 --> 00:05:34,773
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير.‬

25
00:05:34,930 --> 00:05:36,210
‫هل تستطيع الجلوس؟‬

26
00:05:37,050 --> 00:05:39,490
‫آسفة، تحتّم عليّ قولها بعد سماع ما حدث.‬

27
00:05:39,570 --> 00:05:40,730
‫أستطيع الجلوس.‬

28
00:05:44,690 --> 00:05:47,810
‫-عُثر على بقايا بشرية في المجاري.‬
‫- أين؟‬

29
00:05:48,490 --> 00:05:49,930
‫هنا، في "سيونتيو".‬

30
00:05:52,930 --> 00:05:57,010
‫- ربما لا علاقة لها بقضيتنا.‬
‫- اذهبي إلى هناك على أي حال.‬

31
00:05:57,090 --> 00:05:58,010
‫أنا؟‬

32
00:05:58,890 --> 00:06:00,370
‫لماذا لا يمكنك الذهاب؟‬

33
00:06:00,450 --> 00:06:04,170
‫لديّ الكثير لأفعله.‬
‫اجعليه يذهب. مؤخرته لم تعد تؤلمه.‬

34
00:06:04,770 --> 00:06:06,370
‫لا، أريدك أن تذهبي.‬

35
00:06:09,330 --> 00:06:10,210
‫اتفقنا؟‬

36
00:06:15,010 --> 00:06:16,290
‫هل تتصرف هكذا دائمًا؟‬

37
00:06:17,050 --> 00:06:17,930
‫أجل.‬

38
00:06:45,490 --> 00:06:48,050
‫"الشرطة"‬

39
00:06:48,130 --> 00:06:48,970
‫مرحبًا.‬

40
00:06:49,050 --> 00:06:52,930
‫صباح الخير.‬
‫حسنًا. ما زال الأمر مبهمًا بعض الشيء.‬

41
00:06:53,010 --> 00:06:56,130
‫كانت المجاري طافحة في ساعات ما قبل الفجر.‬

42
00:06:56,210 --> 00:06:59,250
‫وجد غطّاس المجاري أكياس قمامة كانت تسدّها.‬

43
00:07:00,130 --> 00:07:02,610
‫عُثر على هذه البقايا في الأكياس.‬

44
00:07:03,930 --> 00:07:07,290
‫كان الجاني يحاول التخلص من الجثث كيميائيًا.‬

45
00:07:08,290 --> 00:07:09,570
‫يحاول؟‬

46
00:07:09,650 --> 00:07:13,450
‫في الواقع، العمل غير مكتمل كما ترين.‬

47
00:07:14,010 --> 00:07:18,170
‫لقد انتظر طويلًا بما يكفي‬
‫حتى تصير العظام أكثر مرونة قليلًا.‬

48
00:07:18,250 --> 00:07:20,090
‫تمكّن من حشو الجثث في أكياس.‬

49
00:07:20,650 --> 00:07:25,410
‫معظم الأنسجة الرخوة‬
‫صارت سائلًا بلون القهوة.‬

50
00:07:26,850 --> 00:07:32,130
‫معظم العظام لا تزال صلبة،‬
‫وتلك الجماجم في هذه الحالة.‬

51
00:07:34,090 --> 00:07:35,130
‫هل هم أربع ضحايا؟‬

52
00:07:35,850 --> 00:07:37,610
‫هذه أربع جماجم على الأقل.‬

53
00:07:38,610 --> 00:07:42,650
‫من المحتمل أنه جرّب طريقة "كندا"‬
‫على سبيل المثال،‬

54
00:07:42,730 --> 00:07:45,410
‫حيث تُستخدم الكيمياء في الدفن البيئي.‬

55
00:07:45,490 --> 00:07:51,010
‫إذًا، هيدروكسيد البوتاسيوم والماء.‬
‫بعد التجفيف، لا يتبقّى سوى مسحوق.‬

56
00:07:52,450 --> 00:07:55,650
‫حسنًا، لكن كيف مات كلّ هؤلاء الضحايا؟‬

57
00:07:58,050 --> 00:07:59,890
‫من المستحيل معرفة ذلك بعد.‬

58
00:08:07,210 --> 00:08:09,450
‫- اتصلي بي إن طرأ شيء.‬
‫- أجل.‬

59
00:08:28,210 --> 00:08:29,330
‫ما هذا المكان؟‬

60
00:08:30,970 --> 00:08:32,010
‫مستشفى.‬

61
00:08:32,850 --> 00:08:35,130
‫التقينا عندما أُحضرت إلى هنا.‬

62
00:08:36,170 --> 00:08:37,250
‫هل تتذكرين؟‬

63
00:08:39,170 --> 00:08:40,010
‫لا.‬

64
00:08:40,490 --> 00:08:44,650
‫أحضرتك الشرطة.‬
‫لقد فقدت الوعي في الشارع. هل تتذكرين؟‬

65
00:08:47,810 --> 00:08:48,770
‫لا.‬

66
00:08:48,850 --> 00:08:52,450
‫هل تتذكرين أي شيء عما حدث؟‬

67
00:08:52,530 --> 00:08:53,850
‫إلى أين كنت ذاهبة، أو…‬

68
00:08:57,490 --> 00:08:58,730
‫لا.‬

69
00:09:01,330 --> 00:09:02,770
‫حسنًا، ما اسمك؟‬

70
00:09:08,450 --> 00:09:09,890
‫ألا يمكنك تذكّر اسمك؟‬

71
00:09:11,970 --> 00:09:12,810
‫"لورا".‬

72
00:09:12,890 --> 00:09:14,650
‫"لورا"، جيد.‬

73
00:09:15,250 --> 00:09:16,530
‫واسم عائلتك؟‬

74
00:09:19,570 --> 00:09:21,530
‫هل تعرفين أين تعيشين؟‬

75
00:09:24,970 --> 00:09:26,090
‫كلا، لا أعرف.‬

76
00:09:28,330 --> 00:09:32,610
‫حسنًا. هل هناك شخص مقرّب يمكنك تذكّره؟‬
‫أيمكنك التفكير في اسم؟‬

77
00:09:38,530 --> 00:09:39,690
‫"ساكاري نورمي".‬

78
00:09:41,050 --> 00:09:42,290
‫جيد. هل هو شخص مقرّب؟‬

79
00:09:44,770 --> 00:09:46,050
‫إنه بغيض.‬

80
00:09:47,730 --> 00:09:48,970
‫فهمت.‬

81
00:10:16,770 --> 00:10:17,810
‫مرحبًا يا عزيزي.‬

82
00:10:21,770 --> 00:10:22,850
‫هذا السهم سيئ.‬

83
00:10:25,250 --> 00:10:26,250
‫مرحبًا.‬

84
00:10:28,050 --> 00:10:29,730
‫حسنًا، اذهب وأحضر أغراضك وسنذهب.‬

85
00:10:30,730 --> 00:10:33,530
‫- هل ساعدك جدّك في حزم أمتعتك؟‬
‫- لا.‬

86
00:10:33,610 --> 00:10:34,530
‫لم لا؟‬

87
00:10:34,610 --> 00:10:36,930
‫يظن أنني لست مضطرًا‬
‫للمغادرة إلى المدينة بعد.‬

88
00:10:37,010 --> 00:10:40,250
‫- اتفقنا على أن آتي لاصطحابك.‬
‫- أجل، لكن جدّي…‬

89
00:10:41,530 --> 00:10:42,570
‫أين هو؟‬

90
00:10:43,250 --> 00:10:44,170
‫هناك.‬

91
00:10:50,730 --> 00:10:51,610
‫مرحبًا.‬

92
00:10:52,210 --> 00:10:53,050
‫مرحبًا.‬

93
00:10:53,130 --> 00:10:57,330
‫لماذا لم يحزم "إيميل" أمتعته؟‬
‫اتفقنا على أن أبقيه في عطلة نهاية الأسبوع.‬

94
00:10:58,090 --> 00:11:00,210
‫ألم يتصلوا بك؟‬

95
00:11:00,290 --> 00:11:02,010
‫- من؟‬
‫- هيئة رعاية الأطفال.‬

96
00:11:03,250 --> 00:11:04,170
‫لم يتصلوا.‬

97
00:11:05,170 --> 00:11:06,890
‫تحدثت إليهم.‬

98
00:11:08,930 --> 00:11:11,810
‫ظنوا أنه من الأفضل لك أن تري "إيميل" هنا.‬

99
00:11:12,730 --> 00:11:13,570
‫لماذا؟‬

100
00:11:13,650 --> 00:11:17,370
‫لأنه من الواضح أن "إيميل" يتحسن الآن.‬

101
00:11:17,850 --> 00:11:20,410
‫لم تعد هناك مشاجرات في المدرسة.‬

102
00:11:20,930 --> 00:11:23,050
‫ما الكلمة التي استخدموها؟‬

103
00:11:23,130 --> 00:11:28,850
‫لديك "ظروف معيشية غير لائقة"‬
‫بسبب تجديد السباكة.‬

104
00:11:28,930 --> 00:11:33,330
‫عمّ تتحدث؟‬
‫تحدثنا تحديدًا عن عطلة نهاية الأسبوع هذه.‬

105
00:11:33,410 --> 00:11:34,410
‫أجل.‬

106
00:11:40,530 --> 00:11:43,010
‫ظنوا أنه من الأفضل أن يكون الفتى هنا.‬

107
00:11:44,450 --> 00:11:46,530
‫ما زلت أتخذ القرارات المتعلقة بـ"إيميل".‬

108
00:11:46,610 --> 00:11:50,090
‫هذا حل مؤقت، وسينتهي حالما أقول ذلك.‬

109
00:11:50,690 --> 00:11:51,890
‫ماذا عن رغبات "إيميل"؟‬

110
00:11:53,050 --> 00:11:53,890
‫مرحبًا.‬

111
00:11:55,530 --> 00:11:57,050
‫أنا في بقعة سيئة التغطية الآن.‬

112
00:11:59,770 --> 00:12:02,330
‫حسنًا. هل وصلت الجثث إلى هناك؟‬

113
00:12:03,530 --> 00:12:04,370
‫أجل.‬

114
00:12:06,810 --> 00:12:10,050
‫سآتي بعد ساعة. وداعًا.‬

115
00:12:12,930 --> 00:12:14,130
‫حسنًا، هيا بنا.‬

116
00:12:18,210 --> 00:12:19,410
‫هيا الآن.‬

117
00:12:21,250 --> 00:12:22,890
‫عليك أن تخبر أمك على الأرجح.‬

118
00:12:25,730 --> 00:12:28,450
‫- ماذا؟‬
‫- أريد البقاء هنا مع جدّي.‬

119
00:12:29,050 --> 00:12:30,810
‫سني 12 عامًا. يمكنني أن أقرر بنفسي.‬

120
00:12:31,890 --> 00:12:33,010
‫ماذا تقصد؟‬

121
00:12:33,490 --> 00:12:36,650
‫قالت الاختصاصية الاجتماعية لـ"إيميل"‬

122
00:12:36,730 --> 00:12:39,370
‫إن رأي فتى في الـ12 من عمره‬
‫يجب أن يُؤخذ في الحسبان.‬

123
00:12:41,810 --> 00:12:43,090
‫ألا تريد المجيء معي إذًا؟‬

124
00:12:45,330 --> 00:12:46,170
‫لا أريد.‬

125
00:12:56,090 --> 00:12:57,130
‫حسنًا.‬

126
00:13:02,970 --> 00:13:05,810
‫- اتصل بي متى شئت. اتفقنا؟‬
‫- أجل.‬

127
00:13:23,130 --> 00:13:25,130
‫هذا مذاقه لذيذ للغاية في الفم.‬

128
00:13:27,090 --> 00:13:29,450
‫ما هذا، شوفان؟‬

129
00:13:29,530 --> 00:13:31,370
‫- لا، إنه مصنوع من البازلاء.‬
‫- ماذا؟‬

130
00:13:32,050 --> 00:13:33,090
‫إنه بروتين البازلاء.‬

131
00:13:33,170 --> 00:13:36,610
‫لا. أكره البازلاء.‬

132
00:13:37,170 --> 00:13:39,730
‫بدأت أكرهها في طفولتي بسبب حساء الخضروات.‬

133
00:13:39,810 --> 00:13:43,290
‫- قلت للتو إنه لذيذ المذاق.‬
‫- كان الشعور كذلك.‬

134
00:13:44,530 --> 00:13:46,650
‫كنت لأتناوله لو… مهلًا!‬

135
00:13:50,730 --> 00:13:52,970
‫- ما هذا؟‬
‫- أريد التحدث…‬

136
00:13:55,090 --> 00:13:56,210
‫إليك.‬

137
00:13:57,770 --> 00:13:59,410
‫"ريكولا"، أحضر لنا "كوكا كولا".‬

138
00:14:04,450 --> 00:14:06,450
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- "فيني فالكاما".‬

139
00:14:07,770 --> 00:14:10,010
‫حسنًا. ماذا عنها؟‬

140
00:14:10,530 --> 00:14:13,570
‫- طلبت مني أن أكون سائقتهم.‬
‫- هل ستستمر مسيرتك المهنية إذًا؟‬

141
00:14:14,770 --> 00:14:16,410
‫لماذا لا تعتقلهم؟‬

142
00:14:17,770 --> 00:14:20,890
‫لأنه لا جدوى من القبض على شخص من دون دليل.‬

143
00:14:21,850 --> 00:14:23,730
‫ماذا لو استطعت المساعدة في ذلك؟‬

144
00:14:24,210 --> 00:14:26,770
‫- هل هناك عملية قادمة؟‬
‫- ربما.‬

145
00:14:28,890 --> 00:14:31,130
‫اكتشفي ما هي وأين ستكون.‬

146
00:14:32,290 --> 00:14:34,930
‫أطلعيني على ما سيحدث. هذه بداية جيدة.‬

147
00:14:35,010 --> 00:14:36,370
‫ثم ستتركني وشأني.‬

148
00:14:39,090 --> 00:14:40,130
‫يبدو ذلك منصفًا.‬

149
00:14:48,810 --> 00:14:50,370
‫"ليس غرقًا، بل جريمة؟"‬

150
00:14:50,450 --> 00:14:55,130
‫"وفاة نائب الرئيس مناصر التغيير‬
‫(هنري كوسينن) بالغرق قيد التحقيق مجددًا."‬

151
00:15:02,930 --> 00:15:04,130
‫حسنًا.‬

152
00:15:07,090 --> 00:15:11,650
‫لا تُوجد علامات عنف‬
‫على الجماجم أو أي أجزاء عظمية أخرى.‬

153
00:15:12,570 --> 00:15:15,810
‫التحقيق الفعلي في سبب الوفاة‬
‫قد يستغرق وقتًا طويلًا،‬

154
00:15:16,290 --> 00:15:18,290
‫لأن البقايا في حالة بالية.‬

155
00:15:18,370 --> 00:15:20,930
‫التُقطت صور الأسنان لتحديد الهوية.‬

156
00:15:21,730 --> 00:15:25,570
‫ثلاث من الجثث‬
‫لديها علامات متشابهة على أسنانها.‬

157
00:15:25,650 --> 00:15:28,370
‫لقد استشرت طبيب الأسنان الشرعي،‬

158
00:15:29,330 --> 00:15:32,730
‫الذي قال إن الضحايا‬
‫ربما تعاطوا الأمفيتامين‬

159
00:15:32,810 --> 00:15:38,170
‫أو خضعوا للعلاج بالميثادون‬
‫ونسوا تناول أقراص الفلوريد.‬

160
00:15:38,250 --> 00:15:39,210
‫هل هم مدمنو مخدرات؟‬

161
00:15:39,290 --> 00:15:42,450
‫أجل. طبيب الأسنان الشرعي متأكد من ذلك.‬

162
00:15:43,650 --> 00:15:45,170
‫كم مضى على موتهم؟‬

163
00:15:45,250 --> 00:15:48,770
‫بضعة أسابيع على الأكثر،‬
‫وربما بضعة أيام فقط.‬

164
00:15:48,850 --> 00:15:52,570
‫إنهم على الأرجح مدمنو المخدرات‬
‫الذين تلقّوا علاج إعادة التأهيل.‬

165
00:15:52,650 --> 00:15:57,010
‫لقد قُتلوا من دون ترك أي أثر،‬
‫وحاول الجاني التخلص منهم كيميائيًا.‬

166
00:15:57,090 --> 00:15:58,050
‫أجل.‬

167
00:15:59,250 --> 00:16:01,650
‫ما سبب موتهم إذًا؟‬

168
00:16:02,810 --> 00:16:05,010
‫ربما تعاطوا مخدرًا ملوثًا.‬

169
00:16:05,090 --> 00:16:07,090
‫وحاول تاجر المخدرات‬
‫أو أحد التخلص من الجثث.‬

170
00:16:08,290 --> 00:16:10,770
‫لماذا يحاولون التخلص من الجثث؟‬

171
00:16:10,850 --> 00:16:15,250
‫المدمنون يموتون كلّ يوم. هذا أمر مختلف.‬

172
00:16:15,890 --> 00:16:19,490
‫دمر الميثادون الأسنان.‬
‫إنه عقار لإزالة السموم.‬

173
00:16:23,450 --> 00:16:24,410
‫"نورمي".‬

174
00:16:26,730 --> 00:16:28,210
‫أجل، إنه أنا.‬

175
00:16:31,130 --> 00:16:33,050
‫حسنًا. هل تعاطت المخدرات؟‬

176
00:16:36,570 --> 00:16:37,450
‫حسنًا.‬

177
00:16:37,970 --> 00:16:40,450
‫نعم، أستطيع. وداعًا.‬

178
00:16:41,330 --> 00:16:42,850
‫- ماذا؟‬
‫- عليّ الذهاب.‬

179
00:16:42,930 --> 00:16:44,250
‫- لماذا؟‬
‫- "لورا".‬

180
00:16:44,330 --> 00:16:45,290
‫"لورا" من؟‬

181
00:16:46,090 --> 00:16:50,370
‫والدة "ليو".‬
‫وجدوها تتجول في الشارع وهي في حالة مزرية.‬

182
00:16:50,450 --> 00:16:52,850
‫إنها في المستشفى وقد أخبرتهم باسمي.‬

183
00:16:52,930 --> 00:16:54,370
‫هل تعاطت شيئًا؟‬

184
00:16:55,450 --> 00:16:57,250
‫لا، هذا شيء آخر.‬

185
00:16:58,170 --> 00:17:00,210
‫- ألا يمكنك الانتظار حتى الصباح؟‬
‫- عليّ الذهاب.‬

186
00:17:08,290 --> 00:17:09,690
‫مرحبًا، أنا "يوكا سالو".‬

187
00:17:11,290 --> 00:17:14,490
‫أودّ الاستفسار إن كانت أختي "لورا سالو"‬
‫قد أُحضرت إليكم.‬

188
00:17:17,250 --> 00:17:21,930
‫لم تجب على رسائلي منذ يومين،‬
‫ويساورني القلق.‬

189
00:17:22,010 --> 00:17:24,130
‫بدأت أتصل بالمستشفيات.‬

190
00:17:26,290 --> 00:17:28,010
‫لا، لم أفعل ذلك بعد.‬

191
00:17:29,370 --> 00:17:30,330
‫داكنة الشعر.‬

192
00:17:30,970 --> 00:17:34,970
‫ممشوقة القوام، سنها 38 عامًا.‬

193
00:17:36,490 --> 00:17:37,730
‫"لورا سالو".‬

194
00:17:40,010 --> 00:17:41,170
‫حقًا؟‬

195
00:17:42,610 --> 00:17:44,290
‫هذا يدعو للارتياح.‬

196
00:17:44,970 --> 00:17:47,210
‫يسعدني سماع ذلك. لا، بالطبع.‬

197
00:17:47,810 --> 00:17:49,570
‫هذا يكفي. وداعًا.‬

198
00:17:51,930 --> 00:17:53,970
‫من هي الأخت التي كنت تتحدث عنها؟‬

199
00:17:54,810 --> 00:17:56,450
‫هل تتنصتين على مكالماتي؟‬

200
00:17:56,530 --> 00:17:59,090
‫- عمّ كان يدور الأمر؟‬
‫- وما شأنك بهذا؟‬

201
00:17:59,690 --> 00:18:02,610
‫ستكون فكرة جيدة‬
‫أن تفسّر لي ما أنت متورط فيه.‬

202
00:18:03,810 --> 00:18:05,410
‫هل للأمر علاقة بموت "تولي"؟‬

203
00:18:06,650 --> 00:18:07,930
‫أيمكنك التنحي جانبًا؟‬

204
00:18:09,570 --> 00:18:10,650
‫تنحي جانبًا!‬

205
00:18:11,970 --> 00:18:13,450
‫لا تعترضي طريقي.‬

206
00:18:29,810 --> 00:18:30,810
‫المعذرة.‬

207
00:18:36,210 --> 00:18:37,690
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

208
00:18:38,250 --> 00:18:40,170
‫فقدت "لورا" ذاكرتها قصيرة الأمد.‬

209
00:18:40,250 --> 00:18:43,650
‫يُدعى التشخيص بفقدان الذاكرة الكلّي المؤقت.‬

210
00:18:44,330 --> 00:18:45,170
‫"ف ذ م"؟‬

211
00:18:45,250 --> 00:18:50,490
‫أجل، يتذكر المريض أشياء قديمة عشوائية،‬
‫وليس ما حدث في الأيام القليلة الماضية.‬

212
00:18:51,570 --> 00:18:54,610
‫في معظم الحالات‬
‫يكون سبب ذلك رد فعل لموقف صادم.‬

213
00:18:54,690 --> 00:18:56,730
‫هل لاحظت شيئًا كهذا؟‬

214
00:18:58,370 --> 00:19:00,570
‫في الواقع، لم نلتق منذ أكثر من عام.‬

215
00:19:01,570 --> 00:19:02,690
‫فهمت.‬

216
00:19:04,650 --> 00:19:07,810
‫ستجتاز فقدان الذاكرة الكلّي المؤقت‬
‫خلال بضعة أيام،‬

217
00:19:07,890 --> 00:19:09,890
‫ولن تترك سوى الأيام محل التساؤل مبهمة.‬

218
00:19:09,970 --> 00:19:13,570
‫العدوى الشديدة التي وجدناها‬
‫هي مسألة أكثر خطورة.‬

219
00:19:13,650 --> 00:19:17,330
‫إنها تؤثر على عدة أعضاء داخلية،‬
‫وبخاصة الكلى.‬

220
00:19:17,410 --> 00:19:19,730
‫لكن هل ستتحسن؟‬

221
00:19:20,290 --> 00:19:21,330
‫أعتقد ذلك.‬

222
00:19:22,730 --> 00:19:24,810
‫من الجيد أنها عُثر عليها في الوقت المناسب.‬

223
00:19:29,330 --> 00:19:30,290
‫شكرًا.‬

224
00:19:38,810 --> 00:19:39,650
‫مرحبًا يا "لورا".‬

225
00:19:41,450 --> 00:19:42,770
‫لماذا أنا هنا؟‬

226
00:19:44,650 --> 00:19:46,410
‫لديك فقدان ذاكرة مؤقت.‬

227
00:19:47,850 --> 00:19:48,730
‫حقًا؟‬

228
00:19:49,650 --> 00:19:50,570
‫أجل.‬

229
00:19:52,530 --> 00:19:53,930
‫لم أخبر أحدًا.‬

230
00:19:55,210 --> 00:19:56,170
‫بخصوص ماذا؟‬

231
00:19:56,890 --> 00:19:57,810
‫أن لدينا ابنًا.‬

232
00:20:00,770 --> 00:20:01,730
‫حسنًا.‬

233
00:20:07,130 --> 00:20:07,970
‫أين "ليو" الآن؟‬

234
00:20:11,530 --> 00:20:12,450
‫لا.‬

235
00:20:17,890 --> 00:20:18,970
‫هل هو وحيد في المنزل؟‬

236
00:20:23,290 --> 00:20:24,810
‫إنه ليس وحيدًا في المنزل.‬

237
00:20:24,890 --> 00:20:29,250
‫- حاولي أن تتذكري أين رأيته آخر مرة.‬
‫- لا أعرف. لا أستطيع التذكر.‬

238
00:20:29,330 --> 00:20:32,290
‫- أخبريني أي شيء تتذكرينه عنه.‬
‫- لا أتذكّر.‬

239
00:20:32,370 --> 00:20:34,290
‫"لورا"، حاولي أن تتذكري.‬

240
00:20:42,530 --> 00:20:43,370
‫"ماتيلدا".‬

241
00:20:44,650 --> 00:20:47,810
‫حسنًا، جيد. من تكون؟‬

242
00:20:51,130 --> 00:20:54,170
‫وعدت بأن تأخذ "ليو" إلى روضة الأطفال.‬

243
00:20:55,090 --> 00:20:58,130
‫حسنًا. ما لقب عائلتها؟‬

244
00:20:59,810 --> 00:21:01,290
‫لا أتذكّر.‬

245
00:21:01,850 --> 00:21:05,410
‫لكنها تأخذ "ليو" إلى روضة الأطفال؟ جيد.‬

246
00:21:06,290 --> 00:21:07,370
‫أي روضة أطفال؟‬

247
00:21:10,370 --> 00:21:11,610
‫"فابوكا".‬

248
00:21:13,370 --> 00:21:15,850
‫جيد، سأجده.‬

249
00:21:17,370 --> 00:21:18,650
‫سيكون كلّ شيء على ما يُرام.‬

250
00:21:23,490 --> 00:21:24,890
‫ما هذا المكان؟‬

251
00:21:26,690 --> 00:21:29,290
‫- إنه مستشفى.‬
‫- لماذا أنا في مستشفى؟‬

252
00:21:30,690 --> 00:21:32,410
‫لديك فقدان ذاكرة مؤقت.‬

253
00:21:33,490 --> 00:21:34,330
‫حقًا؟‬

254
00:21:35,850 --> 00:21:36,810
‫أجل.‬

255
00:22:11,490 --> 00:22:13,010
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

256
00:22:13,090 --> 00:22:14,210
‫لم يلحق بالسيارة ضرر.‬

257
00:22:15,770 --> 00:22:17,250
‫لم أعد أدخن حقًا، لكن…‬

258
00:22:21,090 --> 00:22:24,930
‫أنا مهتمة بمعرفة كيفية اختبار العقار‬
‫وما طبيعة العملية.‬

259
00:22:25,850 --> 00:22:28,250
‫يحدث ذلك في العادة على عدة مراحل.‬

260
00:22:29,090 --> 00:22:34,130
‫لماذا؟ لا علاقة لهذا بموت "تولي" و"أوسي".‬
‫هل له علاقة؟‬

261
00:22:34,690 --> 00:22:35,850
‫لا أعلم بعد.‬

262
00:22:38,010 --> 00:22:39,610
‫أيمكنك أن تشرحي لي على أي حال؟‬

263
00:22:41,450 --> 00:22:45,210
‫في مرحلة البحث،‬
‫نجري الأبحاث ونجد جزيء العقار.‬

264
00:22:45,290 --> 00:22:49,650
‫ثم نحسّنه على النحو الأمثل.‬
‫علينا التأكد من أن الجزيء آمن بما يكفي.‬

265
00:22:49,730 --> 00:22:52,050
‫بعد ذلك،‬
‫نجري اختبارات على الحيوانات في العادة.‬

266
00:22:52,130 --> 00:22:55,610
‫بعدئذ علينا الحصول على إذن من السُلطات‬
‫لإجراء اختبارات على البشر.‬

267
00:22:55,690 --> 00:23:00,010
‫- وهل اختُبر على البشر؟‬
‫- أجل، على ثلاث مراحل أو أطوار.‬

268
00:23:00,090 --> 00:23:03,290
‫أولًا على متطوعين أصحاء،‬
‫ثم على المرضى الفعليين.‬

269
00:23:03,370 --> 00:23:04,690
‫كم يستغرق ذلك من الوقت؟‬

270
00:23:05,650 --> 00:23:08,330
‫قد تستغرق العملية بأكملها نحو عشر سنوات.‬

271
00:23:08,930 --> 00:23:10,610
‫إلى أي مرحلة وصل عقار "ريهاكسين"؟‬

272
00:23:10,690 --> 00:23:14,010
‫إنه ينتقل إلى المرحلة الثانية.‬
‫اختبرناه على أشخاص أصحاء‬

273
00:23:14,090 --> 00:23:16,490
‫ويجب أن نبدأ الاختبار على المرضى الفعليين.‬

274
00:23:17,210 --> 00:23:19,050
‫هل واجهتم أي مشكلات؟‬

275
00:23:20,730 --> 00:23:23,090
‫تظهر المشكلات دومًا مع أي عقار جديد.‬

276
00:23:23,170 --> 00:23:24,850
‫لهذا السبب يستغرق وقتًا طويلًا.‬

277
00:23:25,450 --> 00:23:26,930
‫ما طبيعة المشكلات؟‬

278
00:23:28,330 --> 00:23:32,050
‫في مرحلة ما، أُصيبت الجرذان‬
‫المدمنة على المخدرات بمضاعفات وماتت.‬

279
00:23:32,130 --> 00:23:34,050
‫لكن بعد ذلك أُجريت تعديلات،‬

280
00:23:34,130 --> 00:23:37,250
‫والآن سارت الاختبارات‬
‫على الأشخاص الأصحاء بشكل جيد.‬

281
00:23:37,930 --> 00:23:41,610
‫ليس لديّ دور كبير في مشروع "ريهاكسين"،‬
‫لذلك لا أعرف كلّ شيء.‬

282
00:23:43,210 --> 00:23:46,210
‫ماذا لو أُعطيت النسخة‬
‫التي قتلت الجرذان لمدمني المخدرات؟‬

283
00:23:47,730 --> 00:23:48,970
‫هذا سؤال غريب.‬

284
00:23:49,050 --> 00:23:54,170
‫إنها مجرد فكرة.‬
‫هل سيعاني الناس من مضاعفات مماثلة ويموتون؟‬

285
00:23:54,970 --> 00:24:00,330
‫هذا ممكن، لكن النسخ غير المكتملة من العقار‬
‫تُعدم دومًا.‬

286
00:24:00,410 --> 00:24:02,850
‫في الأساس، هذا الوضع غير ممكن.‬

287
00:24:02,930 --> 00:24:07,210
‫هل يُحتمل أن أحدًا في "ممفي"‬
‫اختبر هذا العقار غير المكتمل؟‬

288
00:24:07,290 --> 00:24:10,090
‫سرًا، خارج إطار هذه العملية؟‬

289
00:24:10,170 --> 00:24:12,330
‫- هل تقصدين "تولي"؟‬
‫- على سبيل المثال.‬

290
00:24:12,410 --> 00:24:16,570
‫لا، هذا محال بالطبع!‬
‫كانت "تولي" باحثة ذات مبادئ أخلاقية عالية.‬

291
00:24:16,650 --> 00:24:20,530
‫كانت تؤمن بشدة بقسم "أبقراط".‬
‫فعلت كلّ شيء بدقة.‬

292
00:24:20,610 --> 00:24:22,450
‫لم تسلك أبدًا أي طرق مختصرة.‬

293
00:24:22,530 --> 00:24:25,330
‫ماذا عن شخص آخر، "كريستر ميريهارا" كمثال؟‬

294
00:24:25,930 --> 00:24:27,810
‫- إنه سؤال غير منطقي.‬
‫- لماذا؟‬

295
00:24:27,890 --> 00:24:32,370
‫لأن الاختبارات يمكن إجراؤها بشكل طبيعي‬
‫كجزء من تطوير كلّ عقار.‬

296
00:24:36,490 --> 00:24:38,170
‫هل يبدو هذا النمط مألوفًا؟‬

297
00:24:39,370 --> 00:24:40,570
‫لا، ما هذا؟‬

298
00:24:41,930 --> 00:24:44,450
‫تركه الجاني مع جثة "تولي".‬

299
00:24:45,330 --> 00:24:46,370
‫لماذا؟‬

300
00:24:47,490 --> 00:24:50,290
‫لا أعرف. لا، احتفظي بالصورة.‬

301
00:24:51,410 --> 00:24:52,850
‫ربما ستفكرين في شيء ما.‬

302
00:24:55,090 --> 00:24:57,970
‫لن أزعجك أكثر. اعتني بنفسك.‬

303
00:25:07,730 --> 00:25:08,930
‫- هل هي بالداخل؟‬
‫- أجل.‬

304
00:25:09,010 --> 00:25:11,010
‫- هل كان هناك آخرون في الشقة؟‬
‫- لا.‬

305
00:25:11,090 --> 00:25:15,050
‫عمّما البحث عن "ليو سالو"‬
‫الذي سنه ثلاث سنوات. والدته في المستشفى.‬

306
00:25:15,130 --> 00:25:17,530
‫- ماذا عن الأب؟‬
‫- ليس لديه أب.‬

307
00:25:25,290 --> 00:25:26,770
‫"ساكاري نورمي" من الشرطة الجنائية.‬

308
00:25:26,850 --> 00:25:30,210
‫هذا حرمان من الحرية.‬
‫لا يمكنك أن تقيّد حريتي.‬

309
00:25:30,290 --> 00:25:32,530
‫- أأنت صديقة "لورا"؟‬
‫- أنا كذلك بالتأكيد.‬

310
00:25:32,610 --> 00:25:34,890
‫- أين "ليو"؟‬
‫- هل وجدته؟‬

311
00:25:36,050 --> 00:25:38,930
‫لم تأخذي "ليو" إلى روضة الأطفال. أين هو؟‬

312
00:25:39,010 --> 00:25:41,010
‫- أين "لورا"؟‬
‫- في المستشفى.‬

313
00:25:41,090 --> 00:25:42,450
‫لماذا هي في المستشفى؟‬

314
00:25:43,010 --> 00:25:45,090
‫هل تفهمين أنني أبحث عن "ليو"؟‬

315
00:25:45,170 --> 00:25:49,090
‫أخبرته بأنني سأدفع من إعاناتي التالية.‬
‫إنه لا يصغي!‬

316
00:25:49,170 --> 00:25:52,090
‫- سأقتله في المرة القادمة.‬
‫- من ستقتلين؟‬

317
00:25:52,170 --> 00:25:53,730
‫"يوغي". أخذه "يوغي".‬

318
00:25:55,010 --> 00:25:57,010
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- أخذه "يوغي".‬

319
00:25:57,090 --> 00:25:59,890
‫- إلى أين؟‬
‫- كيف لي أن أعرف؟‬

320
00:26:02,250 --> 00:26:04,650
‫- "يوغي". ما اسمه الحقيقي؟‬
‫- لا أعرف.‬

321
00:26:04,730 --> 00:26:07,450
‫- حاولي بجد. ما اسمه؟‬
‫- لا أدري البتة.‬

322
00:26:07,530 --> 00:26:08,850
‫حاولي.‬

323
00:26:08,930 --> 00:26:11,730
‫أجل، لا أعرف. ربما "سانتيري".‬

324
00:26:11,810 --> 00:26:13,490
‫أيمكن أن يكون ذلك اسمًا؟‬

325
00:26:13,570 --> 00:26:15,810
‫هل قد يكون "سانتيري" اسم عائلته؟‬
‫لعله كذلك.‬

326
00:26:17,570 --> 00:26:19,530
‫- هل هو "يوكا سانتيري"؟‬
‫- أجل.‬

327
00:26:19,610 --> 00:26:22,090
‫- تاجر المخدرات؟‬
‫- أجل.‬

328
00:26:22,170 --> 00:26:23,010
‫جيد.‬

329
00:26:23,530 --> 00:26:26,010
‫مهلًا! إلى أين ستذهب؟‬

330
00:26:26,690 --> 00:26:29,130
‫- عد!‬
‫- خذها إلى المنزل حالما يزول أثر المخدرات.‬

331
00:26:29,210 --> 00:26:31,890
‫لا تتركني هنا! أيها الشرطي!‬

332
00:26:32,530 --> 00:26:34,570
‫- اهدئي.‬
‫- إلى أين…‬

333
00:26:40,330 --> 00:26:43,570
‫هل لديك معلومات عما سيُنقل والموعد؟‬

334
00:26:44,090 --> 00:26:47,850
‫- لديك الكثير من الأسئلة.‬
‫- ألن يكون من الجيد لو عرفت شيئًا؟‬

335
00:26:48,890 --> 00:26:52,850
‫سنسطو على شاحنة محمّلة بالأدوية.‬
‫وأنت لن تفعلي شيئًا.‬

336
00:26:52,930 --> 00:26:56,290
‫ستنتظرين في السيارة‬
‫وتقودين بنا حالما نكون مستعدين.‬

337
00:26:56,370 --> 00:26:58,090
‫- متى سيحدث هذا؟‬
‫- غدًا.‬

338
00:26:58,170 --> 00:26:59,010
‫حقًا؟‬

339
00:27:00,490 --> 00:27:02,290
‫- أين؟‬
‫- ستعرفين ذلك.‬

340
00:27:03,810 --> 00:27:06,170
‫- كم سأجني مجددًا؟‬
‫- هلّا تناولينني الأخرى.‬

341
00:27:07,970 --> 00:27:10,410
‫ثلاثة آلاف. ألم نتفق بالفعل؟‬

342
00:27:10,490 --> 00:27:12,370
‫بلى، أتساءل فحسب‬

343
00:27:12,890 --> 00:27:18,370
‫إن كان أحد سيشتري الأدوية منك.‬
‫أو كيف ستسير الأمور من هناك؟‬

344
00:27:19,450 --> 00:27:20,290
‫هل أنت خائفة؟‬

345
00:27:20,890 --> 00:27:21,770
‫لماذا؟‬

346
00:27:23,290 --> 00:27:25,250
‫هل سيحمل السائق مسدسًا أو ما شابه؟‬

347
00:27:25,770 --> 00:27:31,330
‫لن يحمل شيئًا.‬
‫ولا بأس بأن تخافي بين الحين والآخر.‬

348
00:27:32,770 --> 00:27:36,410
‫ابقي متيقظة وما إلى ذلك.‬
‫حسنًا، لنذهب إلى الخلف.‬

349
00:27:54,930 --> 00:27:55,850
‫ما رأيك؟‬

350
00:27:56,330 --> 00:27:57,370
‫لا بأس بها.‬

351
00:27:57,930 --> 00:27:59,210
‫- حسنًا.‬
‫- سأذهب للتبول.‬

352
00:27:59,290 --> 00:28:01,170
‫حسنًا، سأتفقد سوائل المحرك.‬

353
00:28:13,970 --> 00:28:14,810
‫مرحبًا.‬

354
00:28:15,410 --> 00:28:17,930
‫- سيحدث شيء ما غدًا.‬
‫- مهمة إجرامية؟‬

355
00:28:18,010 --> 00:28:19,410
‫أجل، سيارة لتوصيل الأدوية.‬

356
00:28:20,130 --> 00:28:21,970
‫- أين؟‬
‫- لا أعرف بعد.‬

357
00:28:23,170 --> 00:28:25,610
‫حسنًا. أرسلي إليّ رسالة حالما تعرفين.‬

358
00:28:26,290 --> 00:28:27,370
‫وحافظي على هدوئك.‬

359
00:28:50,090 --> 00:28:51,330
‫ماذا تفعلين؟‬

360
00:28:52,050 --> 00:28:54,250
‫- كنت أتبول.‬
‫- هل اتصلت بأحد؟‬

361
00:28:54,330 --> 00:28:55,370
‫كلا.‬

362
00:28:55,890 --> 00:28:57,090
‫- أعطيني إياه.‬
‫- لماذا؟‬

363
00:28:57,170 --> 00:28:58,210
‫أعطيني الهاتف الآن.‬

364
00:29:04,610 --> 00:29:07,290
‫- لماذا هذا فارغ؟‬
‫- لأنه معطل.‬

365
00:29:07,370 --> 00:29:08,650
‫يجب أن أشتري هاتفًا جديدًا.‬

366
00:29:11,490 --> 00:29:15,170
‫قريبًا ستتمكنين من تحمّل تكلفة ذلك. آسفة.‬

367
00:29:17,890 --> 00:29:18,810
‫مهلًا!‬

368
00:29:19,810 --> 00:29:21,250
‫تذكّري أن تغسلي يديك.‬

369
00:29:23,930 --> 00:29:26,290
‫هكذا لن تُصابي بأي جراثيم.‬
‫ضعي المزيد من الصابون.‬

370
00:29:29,730 --> 00:29:31,610
‫مرحبًا بك أيضًا.‬

371
00:29:41,010 --> 00:29:45,450
‫أنا "صوفيا كاربي"، وحدة جرائم العنف‬
‫في "هلسنكي". هل تتحدث الإنجليزية؟‬

372
00:29:46,930 --> 00:29:47,770
‫رائع.‬

373
00:29:48,530 --> 00:29:53,410
‫نُجري تحقيقًا‬
‫يتعلق بسيارة في "ألمانيا" قبل أربع سنوات.‬

374
00:29:54,210 --> 00:29:56,890
‫نريد الحصول على لقطات‬
‫من كاميرات مراقبة المرور‬

375
00:29:56,970 --> 00:29:59,370
‫في منطقة طريق معيّنة في وقت معيّن.‬

376
00:30:01,490 --> 00:30:02,450
‫أجل.‬

377
00:30:03,450 --> 00:30:07,290
‫نحن نبحث عن معلومات أساسية‬
‫تخصّ تحقيقًا في جريمة قتل.‬

378
00:30:10,650 --> 00:30:11,490
‫رائع.‬

379
00:30:13,690 --> 00:30:17,090
‫سأرسل إليك الموعد والمكان. شكرًا لك.‬

380
00:30:21,330 --> 00:30:22,170
‫مرحبًا.‬

381
00:30:22,250 --> 00:30:26,370
‫مرحبًا. فحصت المباني فوق مجرى المجاري.‬

382
00:30:26,450 --> 00:30:30,690
‫اتضح أن إحداها مملوك لـ"ستيلا ميريهارا"،‬
‫الرئيسة التنفيذية لـ"ممفي".‬

383
00:30:31,210 --> 00:30:32,210
‫أي مكان هو؟‬

384
00:30:33,410 --> 00:30:35,370
‫لا أعرف. يبدو أنه لا يُستخدم لغرض محدد.‬

385
00:30:36,130 --> 00:30:38,810
‫- حسنًا. تعال لتصحبني من المنزل.‬
‫- سمعًا وطاعة.‬

386
00:31:15,170 --> 00:31:19,050
‫لقد نظفوا المكان هنا.‬
‫تفوح منه رائحة كلوريد أو ما شابه.‬

387
00:31:24,170 --> 00:31:25,770
‫الأقفال موجودة في الخارج.‬

388
00:31:28,170 --> 00:31:29,810
‫هذه النوافذ مغطاة.‬

389
00:31:32,250 --> 00:31:33,370
‫أجل، الشيء نفسه هنا.‬

390
00:31:36,730 --> 00:31:38,330
‫هذا مغلق بإحكام.‬

391
00:31:45,930 --> 00:31:47,090
‫- انظر.‬
‫- ماذا؟‬

392
00:31:50,930 --> 00:31:53,050
‫مهلًا، حاول أحدهم الخروج.‬

393
00:31:53,930 --> 00:31:57,450
‫أجل، قفز أحدهم من هنا. يمكنني رؤية الآثار.‬

394
00:32:03,690 --> 00:32:05,850
‫ماذا؟ ما الأمر؟‬

395
00:32:18,050 --> 00:32:19,490
‫ألق نظرة على ذلك.‬

396
00:32:22,330 --> 00:32:24,210
‫- هذا موصد.‬
‫- هذا مفتوح.‬

397
00:32:36,450 --> 00:32:38,290
‫يمكن للمرء أن يذيب العظام هناك.‬

398
00:32:41,690 --> 00:32:42,970
‫أيمكنك تحريك هذه؟‬

399
00:32:55,970 --> 00:32:57,130
‫هلّا تساعدني.‬

400
00:33:00,970 --> 00:33:02,090
‫هل من شيء هناك؟‬

401
00:33:11,290 --> 00:33:13,810
‫من هنا، يمكن الوصول إلى المكان‬
‫الذي وُجدت فيه الجثث.‬

402
00:33:20,370 --> 00:33:21,210
‫فيم تفكرين؟‬

403
00:33:24,890 --> 00:33:27,570
‫ماذا لو اختبروا العقار غير المكتمل هنا؟‬

404
00:33:27,650 --> 00:33:29,170
‫وحدث شيء مروّع.‬

405
00:33:31,570 --> 00:33:36,090
‫قالت "سانا سيرين" إن ثمة نسخة من العقار‬
‫قتلت حيوانات الاختبار.‬

406
00:33:37,090 --> 00:33:39,130
‫ما علاقة هذا بجرائم القتل الأخرى؟‬

407
00:33:40,290 --> 00:33:42,130
‫كانت "تولي سيرين" رئيسة أبحاثهم.‬

408
00:33:42,730 --> 00:33:46,250
‫ربما اكتشفت أمر هذا الاختبار وقُتلت.‬

409
00:33:47,290 --> 00:33:49,450
‫ربما كان الضحايا الآخرون يعرفون شيئًا أيضًا.‬

410
00:33:50,130 --> 00:33:51,530
‫لا يُوجد نمط هنا.‬

411
00:33:53,690 --> 00:33:54,610
‫أجل.‬

412
00:34:13,450 --> 00:34:14,570
‫اصعد إلى السيارة.‬

413
00:34:14,650 --> 00:34:15,850
‫ما الذي فعلته؟‬

414
00:34:17,170 --> 00:34:19,410
‫كنت أتجنب المشكلات، لذا…‬

415
00:34:19,490 --> 00:34:21,890
‫مهلًا! ما هذا؟‬

416
00:34:23,090 --> 00:34:25,210
‫أيها الشرطي اللعين، لم أفعل شيئًا!‬

417
00:34:26,970 --> 00:34:28,490
‫"نورمي"، ما هذا…‬

418
00:34:39,410 --> 00:34:40,730
‫ماذا تفعل جديًا؟‬

419
00:34:41,210 --> 00:34:43,770
‫لا يمكنك اعتقالي هكذا. لديّ حقوق…‬

420
00:34:45,410 --> 00:34:48,450
‫"ليو" ذو الثلاثة أعوام، الذي أخذته.‬
‫أين هو؟‬

421
00:34:50,690 --> 00:34:51,890
‫من يكون "ليو"؟‬

422
00:34:55,890 --> 00:34:57,610
‫الشريان الفخذي هنا.‬

423
00:34:57,690 --> 00:34:59,490
‫هل تريد أن تنزف من هنا؟‬

424
00:35:02,330 --> 00:35:03,530
‫- أتريد ذلك؟‬
‫- لا.‬

425
00:35:04,210 --> 00:35:05,290
‫أين الصبي؟‬

426
00:35:07,050 --> 00:35:08,930
‫- إنه ليس معي.‬
‫- لم لا؟‬

427
00:35:11,610 --> 00:35:12,770
‫لقد بعته!‬

428
00:35:14,050 --> 00:35:16,090
‫عمّ تتحدث؟ لمن؟‬

429
00:35:16,770 --> 00:35:19,410
‫لست متأكدًا. إلى رجل صيني.‬

430
00:35:21,810 --> 00:35:24,410
‫هل تدرك أنهم سيقطعون أوصاله‬
‫إلى أعضاء بديلة‬

431
00:35:24,490 --> 00:35:26,090
‫أو سيبيعونه لمتحرش بالأطفال؟‬

432
00:35:27,890 --> 00:35:30,250
‫أخبرني بكلّ شيء، وإلا ستموت هنا.‬

433
00:35:31,290 --> 00:35:35,330
‫إنه في حاوية شحن.‬
‫سيأخذونه على متن سفينة إلى "شانغهاي".‬

434
00:35:35,410 --> 00:35:36,290
‫على أي سفينة؟‬

435
00:35:36,370 --> 00:35:38,810
‫لا أعرف. أخذته للتو إلى الحاوية.‬

436
00:35:38,890 --> 00:35:39,930
‫متى؟ أين؟‬

437
00:35:40,530 --> 00:35:41,970
‫قبل بضع ساعات.‬

438
00:35:42,050 --> 00:35:44,170
‫أي حاوية؟ هل هي في "فوساري"؟‬

439
00:35:44,250 --> 00:35:45,770
‫أجل.‬

440
00:35:45,850 --> 00:35:47,650
‫كيف سأتعرّف عليها؟‬

441
00:35:48,330 --> 00:35:50,010
‫إنها حاوية…‬

442
00:35:51,770 --> 00:35:54,690
‫لا، مهلًا، إنها في هاتفي.‬

443
00:36:00,330 --> 00:36:02,210
‫- ما الرمز؟‬
‫- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.‬

444
00:36:02,290 --> 00:36:04,290
‫- ماذا؟‬
‫- واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.‬

445
00:36:05,330 --> 00:36:07,090
‫يا صاح، لقد آلمتني بشدة.‬

446
00:36:08,250 --> 00:36:09,130
‫أين هي؟‬

447
00:36:09,210 --> 00:36:10,490
‫في الملاحظات.‬

448
00:36:10,570 --> 00:36:12,050
‫"(غلو) 992993، رقم التحقق تسعة"‬

449
00:36:12,650 --> 00:36:14,250
‫- افتح فمك.‬
‫- ماذا؟‬

450
00:36:15,370 --> 00:36:16,610
‫افتح فمك.‬

451
00:36:23,770 --> 00:36:26,410
‫مهلًا. تبًا!‬

452
00:36:36,810 --> 00:36:37,650
‫مرحبًا؟‬

453
00:36:38,610 --> 00:36:39,730
‫أحتاج إلى المساعدة.‬

454
00:36:39,810 --> 00:36:43,690
‫اكتشفي مكان إبحار سفينة‬
‫في "فوساري" إلى "شانغهاي".‬

455
00:36:44,250 --> 00:36:47,010
‫- لماذا؟‬
‫- "ليو" في حاوية.‬

456
00:36:47,090 --> 00:36:49,330
‫- ستُحمّل على تلك السفينة.‬
‫- ابنك "ليو"؟‬

457
00:36:49,970 --> 00:36:50,850
‫أجل.‬

458
00:36:51,610 --> 00:36:54,050
‫ما هذا؟ "جي بي"؟‬

459
00:36:54,530 --> 00:36:55,530
‫نعم، سأتحقق.‬

460
00:36:57,530 --> 00:37:00,010
‫- ماذا يجري؟‬
‫- لقد اختُطف "ليو".‬

461
00:37:00,090 --> 00:37:03,050
‫- سيخرجونه من البلاد.‬
‫- من سيفعل ذلك؟‬

462
00:37:03,610 --> 00:37:04,690
‫لا أعرف.‬

463
00:37:07,170 --> 00:37:11,610
‫إنها سفينة نقل الحاويات رقم سبعة،‬
‫رصيف "في دي بي".‬

464
00:37:11,690 --> 00:37:14,130
‫ستبحر إلى "روتردام"‬
‫ومنها هناك إلى "الصين".‬

465
00:37:14,210 --> 00:37:17,050
‫- هل سمعت ذلك؟‬
‫- أجل. متى ستغادر؟‬

466
00:37:17,610 --> 00:37:18,490
‫قريبًا.‬

467
00:37:19,730 --> 00:37:21,050
‫حسنًا. وداعًا.‬

468
00:37:23,970 --> 00:37:26,810
‫أعطني مفاتيحك. اتصل بقسم الأدلة الجنائية.‬

469
00:37:57,930 --> 00:37:59,210
‫هل هي تلك الحاوية؟‬

470
00:37:59,290 --> 00:38:03,250
‫أجل، لكنني أحتاج إلى قرار‬
‫من الجمارك أو حرس الحدود‬

471
00:38:03,330 --> 00:38:05,290
‫لمنع السفينة من المغادرة.‬

472
00:38:05,370 --> 00:38:07,890
‫لن تذهب السفينة إلى أي مكان‬
‫حتى يُعثر على الحاوية.‬

473
00:38:07,970 --> 00:38:11,290
‫992993 ثم تسعة.‬

474
00:38:14,130 --> 00:38:16,570
‫ثمة اشتباه بحدوث جريمة الإتجار بالبشر.‬

475
00:38:17,370 --> 00:38:21,330
‫إنها تلك الكومة التي تُحمّل الآن،‬
‫لكن الحاوية على الأرجح على متن السفينة.‬

476
00:38:21,410 --> 00:38:22,690
‫عليك البحث عنها إذًا.‬

477
00:38:23,690 --> 00:38:25,610
‫- أيمكنك الذهاب وتفقّد الحاويات؟‬
‫- حسنًا.‬

478
00:38:39,810 --> 00:38:44,330
‫سيتكبّد الميناء خسارة الكثير من المال‬
‫إن تأخرنا عمدًا.‬

479
00:38:44,410 --> 00:38:48,130
‫في العادة،‬
‫مثل هذه الشبهات لا أساس لها من الصحة،‬

480
00:38:48,210 --> 00:38:50,370
‫وتُشوّه سمعة الميناء نتيجة لذلك.‬

481
00:38:52,370 --> 00:38:55,930
‫ثم يأتي كلّ أنواع النشطاء إلى هنا‬
‫للاستلقاء على الرصيف.‬

482
00:38:56,770 --> 00:38:58,770
‫بحقك، أليس هذا صحيحًا؟‬

483
00:39:17,850 --> 00:39:20,090
‫إنها تلك الحاوية. أوقفها.‬

484
00:39:22,250 --> 00:39:25,370
‫"رايب"، توقّف.‬
‫لا تضع تلك الحاوية على السفينة.‬

485
00:39:44,210 --> 00:39:45,450
‫ألم أخبرك بذلك؟‬

486
00:39:46,450 --> 00:39:49,370
‫"ليو"؟ هل أنت هناك؟‬

487
00:39:52,370 --> 00:39:53,250
‫"ليو"؟‬

488
00:39:59,090 --> 00:40:01,970
‫مهلًا! ماذا تفعل؟‬

489
00:40:17,450 --> 00:40:18,490
‫مرحبًا يا "ليو".‬

490
00:40:20,850 --> 00:40:23,250
‫"ليو" هنا. أبعد الأغراض.‬

491
00:40:24,850 --> 00:40:26,690
‫نحتاج إلى رافعة شوكية لتفريغ حاوية.‬

492
00:41:17,770 --> 00:41:21,970
‫الصبي في حالة صدمة. إنه مشوش قليلًا.‬
‫سنأخذه ليبقى تحت الملاحظة.‬

493
00:41:22,050 --> 00:41:23,770
‫حسنًا، أعلمني عندما تعرف شيئًا.‬

494
00:41:31,970 --> 00:41:34,210
‫- احرصوا على فحص الحاوية.‬
‫- حسنًا.‬

495
00:41:34,290 --> 00:41:35,850
‫وقُد تلك السيارة إلى "باسيلا".‬

496
00:42:16,010 --> 00:42:17,170
‫"ليو" بخير.‬

497
00:42:19,170 --> 00:42:20,170
‫وماذا عنك؟‬

498
00:42:21,690 --> 00:42:22,690
‫أنا بخير‬

499
00:42:24,090 --> 00:42:25,530
‫هل كنت تعرف أنك تنزف؟‬

500
00:42:28,770 --> 00:42:30,410
‫لا بد أن الغرز قد فُتحت.‬

501
00:42:32,330 --> 00:42:34,370
‫هل تريدني أن أنظف الجرح؟‬

502
00:42:35,890 --> 00:42:38,490
‫هذا ليس ضروريًا.‬

503
00:42:39,890 --> 00:42:40,930
‫لكن شكرًا لك.‬

504
00:42:46,210 --> 00:42:48,370
‫تلقّيت مكالمة هاتفية غريبة منذ بضعة أيام.‬

505
00:42:50,610 --> 00:42:52,650
‫جاءت من رقم أجنبي مجهول.‬

506
00:42:53,890 --> 00:42:57,490
‫كان هناك رجل‬
‫يتحدث الإنجليزية بطلاقة بلكنة ألمانية.‬

507
00:42:58,490 --> 00:43:01,650
‫قال إنه يعرف من دهس "يوسي" بسيارته.‬

508
00:43:02,690 --> 00:43:04,090
‫- زوجك؟‬
‫- أجل.‬

509
00:43:04,970 --> 00:43:06,170
‫من كان الجاني؟‬

510
00:43:07,490 --> 00:43:09,810
‫زوجة السفير البولندي في "ألمانيا".‬

511
00:43:09,890 --> 00:43:10,770
‫دبلوماسية؟‬

512
00:43:12,210 --> 00:43:16,490
‫- أجل.‬
‫- هذا يفسّر سبب عدم القبض عليها.‬

513
00:43:17,410 --> 00:43:20,730
‫اسمها "سيسيليا بياتريس".‬
‫إنهم يعيشون في "ألمانيا".‬

514
00:43:21,250 --> 00:43:23,050
‫- هل تحدثت إليها؟‬
‫- اتصلت بها.‬

515
00:43:23,130 --> 00:43:25,090
‫هل اتصلت؟ بصفتك ضابطة في الشرطة؟‬

516
00:43:25,170 --> 00:43:30,250
‫أجل. قلت إن التحقيق فُتح مجددًا.‬
‫اختلقت الأمر.‬

517
00:43:31,210 --> 00:43:32,890
‫ستقعين في مأزق حرج بسبب ذلك.‬

518
00:43:34,770 --> 00:43:36,650
‫- ماذا قالت؟‬
‫- لقد اعترفت.‬

519
00:43:38,410 --> 00:43:41,130
‫كان ذلك قبل أربع سنوات.‬
‫لا يُوجد دليل ملموس.‬

520
00:43:41,210 --> 00:43:43,090
‫يمكنها تغيير إفادتها.‬

521
00:43:43,170 --> 00:43:44,090
‫أجل.‬

522
00:43:46,810 --> 00:43:50,370
‫لكن أغرب شيء أن "بياتريس" أخبرتني‬

523
00:43:50,450 --> 00:43:54,290
‫بأنها رأت شخصًا آخر على جانب الطريق،‬
‫وأن ذلك الشخص ضرب "يوسي".‬

524
00:43:54,370 --> 00:43:58,970
‫لهذا السبب ترنّح "يوسي" أمام السيارة‬
‫ودُهس على الطريق.‬

525
00:43:59,890 --> 00:44:03,570
‫- هل كانت قادرة على وصفه؟‬
‫- لا، كان الظلام حالكًا.‬

526
00:44:03,650 --> 00:44:05,770
‫حدث ذلك في منتصف الليل.‬

527
00:44:07,890 --> 00:44:10,610
‫لكن أحدهم قتل "يوسي". لم يكن حادثًا.‬

528
00:44:15,810 --> 00:44:18,810
‫- ماذا ستفعلين الآن؟‬
‫- سأكتشف من كان.‬

529
00:44:20,570 --> 00:44:23,370
‫هل أخبرت "هينّا" و"إيميل" ووالد "يوسي"؟‬

530
00:44:24,410 --> 00:44:27,250
‫- ليس بعد. لماذا؟‬
‫- لا أنصحك بإخبارهم.‬

531
00:44:28,050 --> 00:44:30,330
‫يجب أن يعرفوا الحقيقة أيضًا.‬

532
00:44:30,410 --> 00:44:34,170
‫من الأسهل العيش‬
‫مع معرفة أن شخصًا عزيزًا مات في حادث.‬

533
00:44:36,010 --> 00:44:37,010
‫صدّقيني‬

534
00:44:38,210 --> 00:44:39,210
‫هذه المرة فحسب.‬

535
00:46:51,650 --> 00:46:54,730
‫ترجمة "محمود عبده"‬

