﻿1
00:01:55,690 --> 00:01:59,450
‫التُقطت تلك الصورة عام 2016 في "كوس".‬
‫كنت هناك مع "أوسي".‬

2
00:01:59,530 --> 00:02:01,730
‫أجل، كانت رحلة جماعية منظمة سلفًا.‬

3
00:02:03,090 --> 00:02:05,170
‫هل ذهبت أختك؟ إنها ليست في الصور.‬

4
00:02:05,250 --> 00:02:07,170
‫لا، ذهبت أنا و"أوسي" فقط.‬

5
00:02:07,250 --> 00:02:10,530
‫كان يُفترض بـ"تولي" أن تذهب،‬
‫لكن حدثت بعض المتاعب‬

6
00:02:10,610 --> 00:02:14,490
‫في مشروع "ريهاكسين".‬
‫كان عليها إلغاء رحلتها، فذهبت بدلًا منها.‬

7
00:02:14,570 --> 00:02:16,370
‫- لماذا؟‬
‫- ما قصدك؟‬

8
00:02:16,970 --> 00:02:19,290
‫لماذا كان على أحدهم أن يرافقه؟‬

9
00:02:19,370 --> 00:02:23,810
‫كان الهدف من الرحلة‬
‫هو دفع "أوسي" للتوقف عن تعاطي المخدرات،‬

10
00:02:24,610 --> 00:02:27,770
‫وأن أتحدّث إليه حين تخلّفت "تولي" عن الذهاب.‬

11
00:02:28,810 --> 00:02:30,210
‫عمّ يدور هذا؟‬

12
00:02:30,290 --> 00:02:32,410
‫هل تعرفين من التي في تلك الصورة؟‬

13
00:02:35,610 --> 00:02:40,130
‫أجل. هذه "نيا".‬
‫أظن أن اسمها الأخير كان "بارما".‬

14
00:02:40,210 --> 00:02:41,330
‫"نيا بارما"؟‬

15
00:02:41,410 --> 00:02:44,090
‫أجل. إنها فتاة لطيفة.‬

16
00:02:44,850 --> 00:02:48,370
‫ماتت أمها،‬
‫وأقامت هي ووالدها في الفندق نفسه معنا.‬

17
00:02:49,610 --> 00:02:52,130
‫هل تعرفين لماذا كان لدى "أوسي"‬
‫الكثير من الصور لها؟‬

18
00:02:52,810 --> 00:02:56,170
‫التُقطت الصور في نزهة. أرادت صورًا لنفسها.‬

19
00:02:56,250 --> 00:03:00,690
‫كانت لدى "أوسي" كاميرا حديثة.‬
‫لا أعرف إن كان قد أرسلها لها.‬

20
00:03:03,290 --> 00:03:05,490
‫أيمكنك إخباري بأي شيء عن قلادة "نيا"؟‬

21
00:03:06,690 --> 00:03:10,490
‫كانت تُباع هناك في كلّ مكان تقريبًا.‬
‫ربما اشترتها من هناك.‬

22
00:03:11,450 --> 00:03:12,930
‫انظري إليها من كثب.‬

23
00:03:15,770 --> 00:03:19,050
‫إنه النمط نفسه‬
‫الذي تركه القاتل على جثة "تولي".‬

24
00:03:19,130 --> 00:03:21,770
‫كان موجودًا أيضًا حيث عُثر على جثة "كريستر".‬

25
00:03:23,410 --> 00:03:25,130
‫هل تعرفين ما العلاقة؟‬

26
00:03:27,050 --> 00:03:27,890
‫لا.‬

27
00:03:30,490 --> 00:03:32,290
‫حسنًا، شكرًا لك.‬

28
00:03:37,450 --> 00:03:39,770
‫أيمكنك التحقق‬
‫من كلّ المعلومات عن "نيا بارما"؟‬

29
00:03:43,250 --> 00:03:44,370
‫شكرًا، إلى اللقاء.‬

30
00:03:45,970 --> 00:03:49,170
‫انتحرت "نيا بارما" في خريف عام 2019،‬

31
00:03:49,250 --> 00:03:51,730
‫قبل بضع دقائق فقط من بلوغها سن الـ18.‬

32
00:03:52,250 --> 00:03:54,770
‫- كيف انتحرت؟‬
‫- بالهيروين.‬

33
00:03:54,850 --> 00:03:56,770
‫تعاطت جرعة زائدة أدّت إلى فشل القلب.‬

34
00:03:56,850 --> 00:03:58,250
‫هل كانت مدمنة مخدرات إذًا؟‬

35
00:03:58,330 --> 00:03:59,370
‫على ما يبدو.‬

36
00:03:59,450 --> 00:04:02,330
‫وُجدت الفتاة في برج "راجاماكي" الحربي.‬
‫هل تعرفه؟‬

37
00:04:02,970 --> 00:04:07,730
‫أجل. إنه مهجور منذ سنوات. هل تركت رسالة؟‬

38
00:04:07,810 --> 00:04:10,250
‫على ما يبدو لا. اعتُبرت القضية محلولة.‬

39
00:04:11,490 --> 00:04:14,890
‫لماذا انتحرت؟ كانت على وشك أن تبلغ الـ18.‬

40
00:05:49,050 --> 00:05:51,290
‫"(تولي سيرين)"‬

41
00:05:51,370 --> 00:05:53,970
‫وجدنا صلة بين "تولي سيرين" و"نيا بارما".‬

42
00:05:54,050 --> 00:05:55,330
‫"(نيا بارما)"‬

43
00:05:55,410 --> 00:05:58,690
‫التمست "نيا بارما" علاج الاكتئاب‬
‫من "سيرين".‬

44
00:05:59,530 --> 00:06:01,290
‫هل نعرف سبب اكتئابها؟‬

45
00:06:01,370 --> 00:06:05,330
‫قد يكون السبب أن والدة "نيا بارما"،‬
‫"تانيا بارما"،‬

46
00:06:05,410 --> 00:06:08,730
‫ماتت قبلها بفترة قصيرة‬
‫في المستشفى خلال جراحة روتينية.‬

47
00:06:08,810 --> 00:06:10,530
‫هل استجوبوا والد الفتاة؟‬

48
00:06:11,210 --> 00:06:15,250
‫لا، إنه في "أستراليا".‬
‫انتقل إليها قبل ولادة "نيا" بفترة قصيرة.‬

49
00:06:15,330 --> 00:06:18,210
‫ولم يزر "فنلندا" أو يتواصل مع العائلة.‬

50
00:06:18,290 --> 00:06:21,970
‫لديه حجة غياب،‬
‫لذا لا علاقة له بهذه القضية على الأرجح.‬

51
00:06:23,090 --> 00:06:25,370
‫حسنًا إذًا، من كان في "كوس" مع "نيا"؟‬

52
00:06:25,450 --> 00:06:29,410
‫شقيق الأم. "يوني بارما".‬

53
00:06:29,490 --> 00:06:32,050
‫عاشت "نيا" معه بعد وفاة والدتها،‬

54
00:06:32,810 --> 00:06:36,530
‫رغم أن خالها لم يصبح الوصي القانوني عليها.‬

55
00:06:36,610 --> 00:06:39,930
‫لكن "يوني بارما" مات أيضًا في حادث مروري‬

56
00:06:40,010 --> 00:06:42,130
‫بعد بضعة أشهر من انتحار "نيا".‬

57
00:06:42,690 --> 00:06:45,050
‫اشتعلت النيران في السيارة،‬
‫واحترق الرجل بداخلها.‬

58
00:06:45,850 --> 00:06:48,130
‫كان حظ آل "بارما" عاثرًا.‬

59
00:06:48,210 --> 00:06:50,050
‫هذا هو النمط الذي استخدمه "كورينتو".‬

60
00:06:51,290 --> 00:06:54,170
‫كانت هذه القلادة على عنق "نيا"‬
‫في الصور المُلتقطة في "كوس".‬

61
00:06:54,250 --> 00:06:56,930
‫كانت هذه علامة الطب في الحضارة المينوسية.‬

62
00:06:57,490 --> 00:07:00,570
‫تطورت لتصبح رمزًا لقسم "أبقراط"،‬

63
00:07:00,650 --> 00:07:03,810
‫ومن ثم، تحولت إلى رمز للطب الحديث،‬

64
00:07:05,330 --> 00:07:07,210
‫عصا "أسكليبيوس".‬

65
00:07:08,530 --> 00:07:12,050
‫أجل، هذا رائع. لكن ماذا يعني؟‬

66
00:07:18,170 --> 00:07:19,410
‫هل هناك شيء آخر؟‬

67
00:07:20,890 --> 00:07:25,250
‫عرفنا الآن طبيعة الشعر الذي وجدناه‬
‫في منزل "كورينتو". إنه من خروف.‬

68
00:07:26,410 --> 00:07:27,970
‫هل احتفظ بخروف هناك؟‬

69
00:07:28,890 --> 00:07:31,970
‫كيف لي أن أعرف؟‬
‫كان الشعر من خروف على الأقل.‬

70
00:07:37,930 --> 00:07:40,890
‫أيقظ "أسكليبيوس" الموتى بمساعدة الثعابين.‬

71
00:07:46,170 --> 00:07:47,730
‫لماذا تفعلين ذلك دائمًا؟‬

72
00:07:48,810 --> 00:07:50,890
‫- ماذا؟‬
‫- تسكبين المشروب في كوب أكبر.‬

73
00:07:50,970 --> 00:07:52,770
‫هل يهم من أي كوب أشربه؟‬

74
00:07:53,290 --> 00:07:54,130
‫"كاربي".‬

75
00:07:54,850 --> 00:07:57,130
‫ما زالت أغراض "نيا بارما" هنا.‬

76
00:07:57,210 --> 00:08:01,610
‫جاء خالها للتعرف على الجثة،‬
‫لكنه مات قبل أن يأخذ أغراضها.‬

77
00:08:01,690 --> 00:08:04,010
‫فحصتها ووجدت هذا.‬

78
00:08:07,370 --> 00:08:09,810
‫كتيب مفوضية البحّارة. منزل "لوكاس رويها"؟‬

79
00:08:09,890 --> 00:08:13,970
‫أجل. ثم اتصلت بفتاة تُدعى "ميرا فاربو".‬

80
00:08:14,050 --> 00:08:17,290
‫زميلة "نيا" في المدرسة.‬
‫كانتا تقضيان الوقت في الأماكن نفسها.‬

81
00:08:17,370 --> 00:08:21,130
‫أخبرتني أنه كانت هناك‬
‫خمس فتيات قاصرات بالمجمل‬

82
00:08:21,210 --> 00:08:23,810
‫في حلقة "رويها" الخاصة بموقع "يانغ لست".‬

83
00:08:23,890 --> 00:08:25,850
‫- وهل كانت "نيا" واحدة منهم؟‬
‫- أجل.‬

84
00:08:27,050 --> 00:08:30,610
‫تحدثت "ميرا" إلى "نيا" عبر الهاتف‬
‫يوم وفاة "نيا".‬

85
00:08:30,690 --> 00:08:32,410
‫كانت طبيعية ومرحة.‬

86
00:08:32,490 --> 00:08:34,970
‫قالت إنها رافقت رجلًا أكبر سنًا‬
‫من ملهى "لولا"‬

87
00:08:35,050 --> 00:08:36,530
‫وذهبت إلى منزله لقضاء الليلة.‬

88
00:08:36,610 --> 00:08:40,090
‫لكن أليس حد سن "لولا" 24 عامًا؟‬
‫أو 21 على الأقل؟‬

89
00:08:40,170 --> 00:08:41,810
‫لم يكن هذا عائقًا قط.‬

90
00:08:42,450 --> 00:08:44,690
‫- هل تتحدث من واقع خبرتك؟‬
‫- أجل، بالتأكيد.‬

91
00:08:46,410 --> 00:08:48,890
‫- هل عرفت "ميرا" اسم هذا الرجل؟‬
‫- لا.‬

92
00:08:48,970 --> 00:08:53,170
‫وصلني انطباع بأن "نيا"‬
‫لم تكن على وفاق مع خالها‬

93
00:08:53,250 --> 00:08:55,170
‫وأحيانًا كانت تقضي الليالي خارج المنزل.‬

94
00:08:55,250 --> 00:08:57,490
‫- هل سألت عن قلادة "نيا"؟‬
‫- أجل.‬

95
00:08:57,570 --> 00:09:01,570
‫لم تكن تعرف شيئًا‬
‫سوى أنها كانت دائمًا حول عنقها.‬

96
00:09:02,690 --> 00:09:05,330
‫- هل كانت القلادة مع أغراض "نيا"؟‬
‫- لا.‬

97
00:09:05,410 --> 00:09:06,290
‫لم لا؟‬

98
00:09:06,370 --> 00:09:07,370
‫لا أعرف.‬

99
00:09:08,570 --> 00:09:10,450
‫هل حصلت على صورة أحدث لـ"نيا"؟‬

100
00:09:11,410 --> 00:09:15,810
‫لا، لكن "ميرا" وعدت بإرسال واحدة،‬
‫وأعطيتها رقمك أيضًا.‬

101
00:09:15,890 --> 00:09:16,850
‫سأحتاج إلى هذا.‬

102
00:09:22,530 --> 00:09:25,410
‫إن كانت "نيا" ترتدي القلادة‬
‫حول عنقها دومًا، فأين هي الآن؟‬

103
00:09:33,890 --> 00:09:40,290
‫كشفت التحقيقات عن كاميرا متصلة بالإنترنت‬
‫يجري اختبارها على سطح مبنى البلدية،‬

104
00:09:40,370 --> 00:09:44,490
‫سجّلت مشاهد تظهر امرأة تدفع "كوسينن"،‬

105
00:09:44,570 --> 00:09:47,090
‫الذي لم يكن يعرف كيف يسبح،‬
‫إلى حوض "كوليرا" المائي.‬

106
00:09:47,170 --> 00:09:48,690
‫"اعتقال العمدة (سارا توليسو)"‬

107
00:09:48,770 --> 00:09:53,130
‫اعتقلت الشرطة صباح اليوم عمدة "هلسنكي"،‬
‫"سارا توليسو"،‬

108
00:09:53,210 --> 00:09:56,170
‫بتهمة قتل "هنري كوسينن".‬

109
00:09:56,250 --> 00:09:58,730
‫لم تقل الشرطة شيئًا آخر بخصوص…‬

110
00:10:00,650 --> 00:10:02,170
‫ماذا يعني هذا؟‬

111
00:10:02,250 --> 00:10:03,530
‫ستُستبدل العمدة.‬

112
00:10:04,410 --> 00:10:09,090
‫- لن تدافع "توليسو" عن عيادتنا بعد الآن.‬
‫- لا يمكن أن يتوقف الأمر على شخص واحد.‬

113
00:10:10,370 --> 00:10:11,450
‫لقد مات "كريستر".‬

114
00:10:12,250 --> 00:10:15,210
‫انهارت سمعة عقار "ريهاكسين".‬
‫انسي أمر العيادة.‬

115
00:10:17,810 --> 00:10:19,810
‫سأوقف المشروع مؤقتًا.‬

116
00:10:26,370 --> 00:10:27,610
‫بوسعي إكمال هذا المشروع.‬

117
00:10:29,810 --> 00:10:31,970
‫عقار "ريهاكسين" والعيادة كانا رؤية "تولي".‬

118
00:10:32,690 --> 00:10:36,290
‫كان يجب أن أضع حدًا لهذا كلّه سلفًا.‬

119
00:10:36,930 --> 00:10:39,770
‫لم يكونا رؤية "تولي" فحسب،‬
‫بل كانا من أفكاري.‬

120
00:10:40,970 --> 00:10:44,730
‫الفكرة الأوّلية للعقار كانت لي.‬
‫الحاجة إليه.‬

121
00:10:44,810 --> 00:10:47,330
‫- قلت ذلك لـ"تولي".‬
‫- الفكرة تظل فكرة.‬

122
00:10:47,410 --> 00:10:51,850
‫مهلًا، لا يهمني‬
‫من كان يطرح الأفكار في أي مرحلة.‬

123
00:10:52,450 --> 00:10:56,090
‫دخلت "تولي" إلى غرفتي هنا‬
‫وأقنعتني بالفكرة.‬

124
00:10:56,770 --> 00:11:00,290
‫آمنت بهذا،‬
‫ومضت قُدمًا بالمشروع، وأجرت أبحاثًا.‬

125
00:11:00,370 --> 00:11:04,530
‫اقترحت أن تأتي "تولي" إليك، وشاركت في كلّ…‬

126
00:11:04,610 --> 00:11:06,970
‫هناك حاجة دائمة إلى المساعدين.‬

127
00:11:08,730 --> 00:11:10,290
‫أنت كيميائية قديرة،‬

128
00:11:10,850 --> 00:11:12,770
‫لكن أختك كانت قائدة.‬

129
00:11:13,850 --> 00:11:18,650
‫تمتعت بشخصية ساحرة‬
‫وجعلت الناس يؤمنون بالمشروع.‬

130
00:11:19,410 --> 00:11:20,370
‫أجل.‬

131
00:11:21,570 --> 00:11:25,130
‫كان "تولي" بارعة جدًا في التلاعب بالناس.‬
‫هذا صحيح.‬

132
00:11:27,730 --> 00:11:31,250
‫هذا مثير للاهتمام.‬
‫إنها لم تتحدث عنك بالسوء قط.‬

133
00:11:34,330 --> 00:11:36,850
‫إن توقف تطوير عقار "ريهاكسين"، فسأستقيل.‬

134
00:11:39,450 --> 00:11:41,210
‫هذا عائد إليك تمامًا.‬

135
00:11:58,090 --> 00:11:59,770
‫"الشرطة"‬

136
00:12:15,330 --> 00:12:17,490
‫"مقاطع كاميرا مراقبة المرور التي طلبتها"‬

137
00:12:17,570 --> 00:12:20,850
‫"أخبرينا إن احتجت إلى المزيد من المساعدة"‬

138
00:12:23,170 --> 00:12:28,810
‫"(هامبورغ)، 51 (إيه) 4334"‬

139
00:12:47,370 --> 00:12:49,210
‫لطالما عرفت شرطة "هامبورغ"‬

140
00:12:49,290 --> 00:12:52,250
‫من السائقة التي دهست زوجك في عام 2016.‬

141
00:12:53,010 --> 00:12:55,450
‫اسمها "سيسيليا بياتريس".‬

142
00:12:55,970 --> 00:12:58,930
‫إنها زوجة السفير البولندي في "ألمانيا".‬

143
00:13:21,450 --> 00:13:24,570
‫"(في إم تي) للنقل - (هلسنكي)"‬

144
00:13:28,650 --> 00:13:29,930
‫"هلسنكي".‬

145
00:13:35,290 --> 00:13:37,450
‫"جي - آي - آي، 565".‬

146
00:13:43,850 --> 00:13:47,810
‫"اكتب رقم الرخصة: (جي - آي - آي، 565)"‬

147
00:14:04,130 --> 00:14:06,090
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

148
00:14:06,170 --> 00:14:08,690
‫- لديّ بعض الأسئلة لأطرحها عليك.‬
‫- حسنًا.‬

149
00:14:15,250 --> 00:14:16,850
‫أين كانت هذه اللقطة مجددًا؟‬

150
00:14:17,490 --> 00:14:18,890
‫جنوب "هامبورغ".‬

151
00:14:18,970 --> 00:14:22,770
‫حسنًا. يبدو أنها شاحنة "أرتو كاسيسين".‬

152
00:14:23,730 --> 00:14:26,490
‫- هل "أرتو كاسيسين" هو السائق؟‬
‫- أجل.‬

153
00:14:27,010 --> 00:14:32,130
‫- هل لديك معلومات الاتصال به؟‬
‫- أجل، لكنها لم تعد صالحة.‬

154
00:14:32,210 --> 00:14:34,050
‫لقد مات "أرتو".‬

155
00:14:34,690 --> 00:14:37,410
‫أُصيب بفشل قلبي. لم يكن قد بلغ الـ50 حتى.‬

156
00:14:37,490 --> 00:14:41,610
‫- وهل تعرف مكان الشاحنة؟‬
‫- أعرف أين كانت قبل عام.‬

157
00:14:41,690 --> 00:14:45,170
‫- أين؟‬
‫- ذهبت مع المعدات الأخرى.‬

158
00:14:45,250 --> 00:14:47,010
‫بيعت إلى "لابينرانتا".‬

159
00:14:47,090 --> 00:14:50,570
‫- إلى أي شركة؟‬
‫- لا، لقد فشل ذلك العمل.‬

160
00:14:50,650 --> 00:14:53,210
‫- لا تعرف مكانها إذًا.‬
‫- لا فكرة لديّ.‬

161
00:14:53,290 --> 00:14:56,610
‫كانت هناك شركة مملوكة لجهة روسية.‬

162
00:14:56,690 --> 00:14:58,210
‫لقد أفلست،‬

163
00:14:58,290 --> 00:15:00,890
‫وبيعت الأصول وكلّ المعدات‬
‫الخاصة بالشركة المفلسة‬

164
00:15:00,970 --> 00:15:05,370
‫إلى كلا جانبي الحدود على الأرجح.‬
‫لماذا تريدين الوصول إلى الشاحنة؟‬

165
00:15:05,450 --> 00:15:08,930
‫كانت الشاحنة تحتوي على كاميرا.‬
‫أحتاج إلى إلقاء نظرة على اللقطات.‬

166
00:15:09,010 --> 00:15:10,250
‫إنها بحوزتي.‬

167
00:15:12,970 --> 00:15:14,490
‫- الكاميرا؟‬
‫- أجل.‬

168
00:15:20,290 --> 00:15:22,090
‫ليس لديّ وقت لأضيعه.‬

169
00:15:22,690 --> 00:15:23,890
‫هلّا تعطيني الكاميرا.‬

170
00:15:25,610 --> 00:15:27,850
‫- الآن.‬
‫- فهمت.‬

171
00:15:36,010 --> 00:15:38,210
‫أين وضعتها؟‬

172
00:15:43,530 --> 00:15:44,490
‫ها هي.‬

173
00:15:47,050 --> 00:15:47,970
‫حسنًا.‬

174
00:15:48,690 --> 00:15:50,170
‫كم تعرضين مقابلها؟‬

175
00:15:52,250 --> 00:15:53,930
‫- هل تقصد المال؟‬
‫- أجل.‬

176
00:15:57,050 --> 00:15:58,290
‫- مهلًا…‬
‫- شكرًا.‬

177
00:15:58,370 --> 00:16:02,810
‫لا، لا يمكنك أخذ هذه فحسب. إنها…‬

178
00:16:19,890 --> 00:16:21,970
‫"لا يمكن قراءة شريحة الذاكرة!‬
‫رمز الخطأ 41365"‬

179
00:16:22,050 --> 00:16:22,890
‫تبًا.‬

180
00:17:00,890 --> 00:17:02,170
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

181
00:17:02,250 --> 00:17:04,210
‫مهلًا يا "هييتا".‬

182
00:17:04,290 --> 00:17:07,250
‫هل يمكنك المساعدة؟‬
‫لا يمكنني استخراج أي معلومات.‬

183
00:17:07,330 --> 00:17:09,890
‫- ماذا يُوجد عليها؟‬
‫- لقطات كاميرا سيارة.‬

184
00:17:09,970 --> 00:17:11,170
‫بم تتعلق؟‬

185
00:17:11,850 --> 00:17:15,850
‫ليست لها علاقة بالعمل. إنه أمر شخصي.‬
‫أيمكنك المساعدة من فضلك؟‬

186
00:17:16,330 --> 00:17:17,930
‫سأتفقّدها حين يسعفني الوقت.‬

187
00:17:18,010 --> 00:17:23,090
‫تفقّد بالأخص تاريخ 31 أغسطس 2016،‬
‫إن كان موجودًا.‬

188
00:17:23,170 --> 00:17:25,650
‫31 أغسطس 2016، أجل.‬

189
00:17:25,730 --> 00:17:28,530
‫- أجل، وبعد منتصف الليل مباشرةً.‬
‫- أجل.‬

190
00:17:29,330 --> 00:17:31,170
‫سأدين لك بصنيع مجددًا.‬

191
00:17:52,530 --> 00:17:55,530
‫مات ثلاثة أشخاص من عائلة واحدة‬
‫خلال بضع سنوات.‬

192
00:17:55,610 --> 00:17:58,610
‫واحدة بسبب الطب وواحدة بسبب المخدرات‬
‫وواحد احترق حيًا.‬

193
00:17:59,370 --> 00:18:00,690
‫وفيات غير اعتيادية.‬

194
00:18:03,090 --> 00:18:05,210
‫هل تظن أنها لم تكن حوادث؟‬

195
00:18:05,970 --> 00:18:08,410
‫ليس بالضرورة، لكن ثمة غرابة في الأمر.‬

196
00:18:08,930 --> 00:18:12,930
‫"ميرا"، صديقة "نيا"،‬
‫أرسلت هذه الصورة لها قبل أسبوع من موتها.‬

197
00:18:13,650 --> 00:18:17,370
‫أظن أن النمط الرمزي على القلادة‬
‫هو مفتاح كل شيء.‬

198
00:18:22,290 --> 00:18:23,130
‫مرحبًا؟‬

199
00:18:25,010 --> 00:18:27,010
‫أجل، على الأرجح.‬

200
00:18:27,090 --> 00:18:30,090
‫يترك الجاني النمط الرمزي نفسه على ضحاياه.‬

201
00:18:30,170 --> 00:18:32,730
‫هذا يعني أنه شخص مقرّب من "نيا"، صحيح؟‬

202
00:18:33,770 --> 00:18:36,570
‫كلّ المقرّبين من "نيا" ماتوا. باستثناء الأب،‬

203
00:18:36,650 --> 00:18:39,050
‫الذي كان بعيدًا جدًا ولديه حجة غياب.‬

204
00:18:39,810 --> 00:18:42,450
‫هل يريد أحد الانتقام من أجل "نيا"؟‬

205
00:18:43,170 --> 00:18:45,490
‫وما علاقة "تولي سيرين" بهذا؟‬

206
00:18:46,130 --> 00:18:48,010
‫كانت طبيبة ساعدت "نيا".‬

207
00:18:48,090 --> 00:18:51,250
‫يمكن للمرء أن يفترض ذلك، لكن ماذا نعرف؟‬

208
00:18:51,970 --> 00:18:56,610
‫ذهبت "نيا" إليها بسبب الاكتئاب.‬
‫وفقًا لتقرير المركز الطبي،‬

209
00:18:56,690 --> 00:18:58,330
‫لم تعرض "سيرين" عليها أي شيء.‬

210
00:18:58,410 --> 00:19:02,730
‫لا خدمات للصحة العقلية ولا علاج نفسي.‬
‫لقد أعطتها الأدوية فحسب.‬

211
00:19:03,250 --> 00:19:06,690
‫في بعض الأحيان‬
‫قد تدفع مضادات الاكتئاب المرء للانتحار.‬

212
00:19:08,890 --> 00:19:13,210
‫لذا، قد يظن "كورينتو"‬
‫أن "سيرين" هي المسؤولة عن انتحار "نيا".‬

213
00:19:15,090 --> 00:19:16,090
‫حسنًا.‬

214
00:19:17,650 --> 00:19:18,930
‫سأحضر بعض القهوة.‬

215
00:19:21,730 --> 00:19:23,490
‫هل أصغيت إلى ما قلته؟‬

216
00:19:24,610 --> 00:19:25,730
‫مهلًا!‬

217
00:19:28,530 --> 00:19:31,570
‫الرجل الذي أمضت "نيا" ليلتها الأخيرة معه.‬

218
00:19:31,650 --> 00:19:33,650
‫ربما سيعرفه أحد في "لولا".‬

219
00:19:33,730 --> 00:19:36,130
‫كانت "نيا" صغيرة جدًا،‬
‫فلا بد أن أحدًا قد يتذكرها.‬

220
00:19:36,210 --> 00:19:38,210
‫- مضى أكثر من عام.‬
‫- ماذا؟‬

221
00:19:40,010 --> 00:19:41,690
‫إنه لا يعرف شيئًا.‬

222
00:19:41,770 --> 00:19:45,130
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- الرجل لا يعرف شيئًا.‬

223
00:19:45,210 --> 00:19:46,210
‫لم لا؟‬

224
00:19:50,010 --> 00:19:51,010
‫أنا ذلك الرجل.‬

225
00:19:55,410 --> 00:19:56,930
‫ماذا تقول؟‬

226
00:19:58,970 --> 00:20:00,890
‫غادرت "نيا" منزلي ذلك الصباح.‬

227
00:20:04,570 --> 00:20:07,730
‫- كنت في الملهى، وأتت "نيا" معي.‬
‫- كانت بسن الـ17 عامًا.‬

228
00:20:07,810 --> 00:20:09,610
‫لكنها بدت أكبر سنًا بكثير.‬

229
00:20:10,490 --> 00:20:11,610
‫لقد ضاجعت طفلة.‬

230
00:20:11,690 --> 00:20:14,330
‫- لم تكن طفلة. كادت تبلغ سن الـ18 عامًا.‬
‫- بل طفلة.‬

231
00:20:14,410 --> 00:20:18,650
‫كيف كان لي أن أعرف بأنها صغيرة جدًا؟‬
‫الحد الأدنى للسن في "لولا" هو 21 عامًا.‬

232
00:20:18,730 --> 00:20:22,570
‫وكنت أمرّ بأيام عصيبة.‬
‫ولم أحتفظ بسجل لمن ضاجعتهم.‬

233
00:20:22,650 --> 00:20:25,210
‫اهدأ. لا يهمني من تضاجع.‬

234
00:20:25,810 --> 00:20:30,170
‫- منذ متى عرفت بشأن هذا؟‬
‫- تعرّفت عليها من تلك الصورة الجديدة.‬

235
00:20:32,170 --> 00:20:34,930
‫هل تفهم أنك ربما كنت آخر شخص…‬

236
00:20:35,010 --> 00:20:37,530
‫أجل. أفهم ذلك جيدًا.‬

237
00:20:49,530 --> 00:20:50,810
‫"فيني"، مرحبًا.‬

238
00:20:51,930 --> 00:20:53,410
‫ليس كثيرًا. لماذا؟‬

239
00:20:56,610 --> 00:20:57,770
‫حفل من؟‬

240
00:20:59,290 --> 00:21:00,610
‫لماذا يجب أن آتي؟‬

241
00:21:02,770 --> 00:21:05,010
‫حسنًا. هلّا تقلّينني.‬

242
00:21:06,010 --> 00:21:06,930
‫حسنًا. أراك لاحقًا.‬

243
00:21:15,930 --> 00:21:16,770
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

244
00:21:18,130 --> 00:21:22,810
‫أنصتا، وجدت "ميرا" صديقة "نيا"‬
‫محادثتهما القديمة.‬

245
00:21:22,890 --> 00:21:26,730
‫اتضح أنه كان من المفترض أن تلتقي "نيا"‬
‫بشخص ما في الليلة التي ماتت فيها.‬

246
00:21:26,810 --> 00:21:28,610
‫ووعدها بالعمل في حانة في "إيبيزا".‬

247
00:21:28,690 --> 00:21:32,490
‫كان من المفترض أن يلتقيا‬
‫في مطعم يُدعى "كانساس". هل تعرفانه؟‬

248
00:21:32,570 --> 00:21:36,170
‫- لا.‬
‫- المكان القديم على الطريق بعد "بورفو".‬

249
00:21:36,250 --> 00:21:38,090
‫إنه المكان الذي به الرقص الجماعي.‬

250
00:21:41,250 --> 00:21:42,570
‫لقد جرّبت زيارته.‬

251
00:21:44,890 --> 00:21:45,930
‫حسنًا.‬

252
00:21:47,770 --> 00:21:49,810
‫حسنًا. على الرحب والسعة.‬

253
00:21:51,210 --> 00:21:53,810
‫- "ماكي"، هل ستذهب لتناول الطعام معي؟‬
‫- بالطبع.‬

254
00:21:53,890 --> 00:21:55,330
‫سأقود وستدفع.‬

255
00:21:56,170 --> 00:22:01,730
‫"(كانساس)"‬

256
00:22:11,090 --> 00:22:14,170
‫ذلك الرجل الجالس عند المشرب هو "لامباري"،‬
‫من المهمة السابقة.‬

257
00:22:14,690 --> 00:22:15,850
‫صحيح.‬

258
00:22:18,010 --> 00:22:20,690
‫"كورت بوشك". إنه يملك هذا المكان.‬

259
00:22:25,250 --> 00:22:28,370
‫- من تلك الفتاة؟‬
‫- لا أدري. إنهنّ يتغيّرن طوال الوقت.‬

260
00:22:30,130 --> 00:22:32,210
‫الآن سيذهبون إلى "مورسو".‬

261
00:22:41,730 --> 00:22:44,850
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا. أنا "كورت".‬

262
00:22:45,370 --> 00:22:46,330
‫"هينّا".‬

263
00:22:46,810 --> 00:22:50,930
‫- هل تستمتعان بوقتكما؟‬
‫- أجل، إنه مكان لطيف.‬

264
00:22:51,010 --> 00:22:54,490
‫- هل أنت إحدى صديقات "فيني"؟‬
‫- أجل.‬

265
00:22:56,450 --> 00:22:59,690
‫استمتعي بوقتك. لنتحدث أكثر لاحقًا.‬

266
00:23:05,090 --> 00:23:07,490
‫- هل هو من يدير المهمات؟‬
‫- ليس هنا.‬

267
00:23:08,290 --> 00:23:09,730
‫لنشرب المزيد.‬

268
00:23:18,970 --> 00:23:23,530
‫حسبك، استمر في الحلم. هذه الفتاة لي.‬

269
00:23:25,530 --> 00:23:26,570
‫هل طلبت موافقتك؟‬

270
00:23:28,050 --> 00:23:29,050
‫لا.‬

271
00:23:30,210 --> 00:23:31,850
‫عليّ الذهاب إلى الحمّام.‬

272
00:24:31,250 --> 00:24:36,770
‫"(يو إس فارما)"‬

273
00:24:47,130 --> 00:24:49,490
‫- يجب إفراغ هذه الغرفة.‬
‫- اليوم؟‬

274
00:24:49,570 --> 00:24:53,250
‫يجب أن تخرج كل هذه الأشياء‬
‫قبل نهاية هذا الحفل.‬

275
00:24:53,330 --> 00:24:56,290
‫- لم العجلة الشديدة؟‬
‫- هذا ليس من شأنك.‬

276
00:24:56,370 --> 00:24:59,050
‫- كنت سأشرب الخمر حتى الثمالة.‬
‫- لا يهمني.‬

277
00:25:05,690 --> 00:25:07,690
‫هناك كومة من الأشياء.‬

278
00:25:08,490 --> 00:25:11,250
‫- اطلب المساعدة من الأخوين "يوكيلا".‬
‫- الأخوان "يوكيلا"؟‬

279
00:25:12,130 --> 00:25:13,930
‫لا فائدة تُرجى منهما.‬

280
00:25:59,410 --> 00:26:00,370
‫مرحبًا؟‬

281
00:26:01,330 --> 00:26:02,170
‫ماذا؟‬

282
00:26:03,050 --> 00:26:03,930
‫ماذا؟ الآن؟‬

283
00:26:05,690 --> 00:26:06,690
‫حسنًا.‬

284
00:26:34,130 --> 00:26:37,730
‫"ممنوع الدخول"‬

285
00:26:46,890 --> 00:26:48,530
‫- أين كنت؟‬
‫- ليس في مكان محدد.‬

286
00:26:49,730 --> 00:26:50,930
‫كنت أحاول العثور عليك.‬

287
00:26:51,530 --> 00:26:52,770
‫في الحمّام.‬

288
00:26:52,850 --> 00:26:53,810
‫مجددًا؟‬

289
00:26:55,090 --> 00:26:58,010
‫من اللطيف أن تأتي إلى الحمّام بحثًا عني.‬

290
00:27:07,050 --> 00:27:08,490
‫يا للعجب!‬

291
00:27:12,370 --> 00:27:14,170
‫أحضري معطفينا. سأريك ذلك المكان.‬

292
00:27:15,090 --> 00:27:15,930
‫أي مكان؟‬

293
00:27:16,010 --> 00:27:18,810
‫حيث عزفت كلّ الفرق الموسيقية‬
‫في حقبة الثمانينيات.‬

294
00:27:19,730 --> 00:27:20,570
‫حسنًا.‬

295
00:27:20,650 --> 00:27:22,490
‫أجل، على الكواليس القديمة،‬

296
00:27:23,130 --> 00:27:25,810
‫ما زالت الجدران‬
‫مليئة بأسماء الفرق الموسيقية.‬

297
00:27:26,850 --> 00:27:28,490
‫- عجبًا!‬
‫- لا تتصرفي بسخرية.‬

298
00:27:55,610 --> 00:27:58,930
‫كيف كانت طبيعة "نيا"،‬
‫بالإضافة إلى أنها كانت أصغر مما بدت؟‬

299
00:27:59,010 --> 00:28:00,210
‫كفّي عن ذكر هذا الأمر.‬

300
00:28:01,090 --> 00:28:02,690
‫أخبرني. قد تكون المعلومات مفيدة.‬

301
00:28:03,770 --> 00:28:04,770
‫لا أعرف.‬

302
00:28:06,690 --> 00:28:07,690
‫لقد تحدثت كثيرًا.‬

303
00:28:08,410 --> 00:28:10,570
‫هل قالت شيئًا عندما غادرت؟‬

304
00:28:10,650 --> 00:28:14,370
‫- كانت قد غادرت بالفعل عندما استيقظت.‬
‫- لماذا لم توقظك؟‬

305
00:28:14,450 --> 00:28:17,290
‫لا أدري.‬
‫حتى اليوم، ظننت أنها على قيد الحياة.‬

306
00:28:18,090 --> 00:28:21,530
‫في العمل،‬
‫تحدثوا بالتأكيد عن امرأة شابة وُجدت ميتة.‬

307
00:28:21,610 --> 00:28:23,890
‫كيف كان بوسعي ربط ذلك بها؟‬

308
00:28:23,970 --> 00:28:27,130
‫بالإضافة إلى أنها لم تبد‬
‫كأنها تتعاطى المخدرات.‬

309
00:28:27,810 --> 00:28:31,690
‫هل ذكرت شيئًا عن نفسها‬
‫أو "لوكاس رويها" عرضًا؟‬

310
00:28:31,770 --> 00:28:34,210
‫- لم تقل شيئًا.‬
‫- قلت إنها تحدثت كثيرًا.‬

311
00:28:34,290 --> 00:28:37,330
‫ليس عن نفسها. ما هذا الاستجواب اللعين؟‬

312
00:28:37,410 --> 00:28:38,930
‫المعذرة، إنه حدث خاص.‬

313
00:28:40,050 --> 00:28:41,010
‫الشرطة.‬

314
00:28:53,490 --> 00:28:55,650
‫- تولّ ذلك الجانب.‬
‫- حسنًا.‬

315
00:29:00,050 --> 00:29:01,130
‫هل تعرفينها؟‬

316
00:29:02,850 --> 00:29:06,010
‫كانت هنا قبل عام تقريبًا.‬
‫اسمها "نيا بارما".‬

317
00:29:06,090 --> 00:29:07,570
‫لا أتذكّرها.‬

318
00:29:08,530 --> 00:29:10,090
‫حسنًا. شكرًا.‬

319
00:29:11,010 --> 00:29:13,210
‫"نيا بارما". كانت تقضي الوقت هنا قبل عام.‬

320
00:29:13,290 --> 00:29:14,650
‫لم أكن أعمل هنا حينذاك.‬

321
00:29:19,730 --> 00:29:22,610
‫الشرطة. هل تعرفين هذه المرأة؟‬

322
00:29:24,130 --> 00:29:26,850
‫- كانت "نيا بارما" هنا قبل عام.‬
‫- إنها لا تبدو مألوفة.‬

323
00:29:26,930 --> 00:29:29,050
‫- ألا تبدو مألوفة لك؟‬
‫- آسفة.‬

324
00:29:34,650 --> 00:29:36,570
‫هلّا تغادرين رجاءً.‬

325
00:29:36,650 --> 00:29:38,930
‫هلّا تبتعد عن طريقي رجاءً.‬

326
00:29:41,970 --> 00:29:45,890
‫- ليس لديك تصريح بوجودك هنا.‬
‫- لا أحتاج إلى تصريح منك.‬

327
00:29:45,970 --> 00:29:49,450
‫أتريد قضاء الليلة في السجن؟‬
‫عليك التنحي جانبًا.‬

328
00:29:53,050 --> 00:29:56,730
‫حسنًا. استدر، ضع يديك خلف ظهرك.‬

329
00:29:58,250 --> 00:30:01,010
‫هل سمعت؟ استدر. ضع يديك خلف ظهرك!‬

330
00:30:01,090 --> 00:30:02,090
‫مهلًا.‬

331
00:30:04,290 --> 00:30:05,370
‫ما المشكلة هنا؟‬

332
00:30:06,930 --> 00:30:09,130
‫- من أنت؟‬
‫- "كورت بوشك".‬

333
00:30:10,170 --> 00:30:11,810
‫أنا أملك هذا المكان.‬

334
00:30:12,690 --> 00:30:17,010
‫- يخاف ضيوفي حين تصيحين.‬
‫- لدينا أسئلة للموظفين.‬

335
00:30:17,090 --> 00:30:19,770
‫يبدو أن صديقك الغبي لا يفهم.‬

336
00:30:20,370 --> 00:30:24,810
‫أنا آسف. إنه حدث خاص.‬
‫يمكنني التحدث إليك إن ذهبنا إلى هناك.‬

337
00:30:24,890 --> 00:30:26,930
‫- هل عملت هنا قبل عام؟‬
‫- المعذرة؟‬

338
00:30:27,010 --> 00:30:31,170
‫هل عملت هنا قبل عام؟ هذا ما ظننته.‬

339
00:30:31,250 --> 00:30:36,210
‫لهذا سنستجوب موظفيك‬
‫وسنرحل بعد ذلك. اتفقنا؟‬

340
00:30:36,290 --> 00:30:40,410
‫وستخبر هذا الأحمق اللعين أن يبتعد عني!‬

341
00:30:40,490 --> 00:30:42,890
‫كان هذا المكان مغلقًا قبل عام.‬

342
00:30:43,930 --> 00:30:47,610
‫كان قيد التجديد لأشهر.‬
‫بوسعك التحقق من ذلك بسهولة.‬

343
00:31:01,930 --> 00:31:04,170
‫- اذهب وتأكد من أنهما رحلا.‬
‫- أجل.‬

344
00:31:09,130 --> 00:31:11,170
‫أُعيد افتتاحه قبل ستة أشهر.‬

345
00:31:16,730 --> 00:31:18,530
‫ارحلا من هنا الآن.‬

346
00:31:19,690 --> 00:31:20,970
‫حسنًا، هيا بنا.‬

347
00:31:22,610 --> 00:31:23,570
‫ذلك صحيح.‬

348
00:31:25,450 --> 00:31:27,170
‫خذ العاهرة بعيدًا عن هنا.‬

349
00:31:30,850 --> 00:31:32,370
‫هل نعتني للتو بالعاهرة؟‬

350
00:31:34,890 --> 00:31:35,770
‫هل أنت صماء؟‬

351
00:31:38,450 --> 00:31:41,010
‫- "كاربي".‬
‫- هل نعتني بالعاهرة؟ قلها مجددًا.‬

352
00:31:41,090 --> 00:31:44,730
‫- توقّفي يا "كاربي".‬
‫- لا، أريد أن أسمعه يقولها مجددًا.‬

353
00:31:45,250 --> 00:31:46,410
‫أم ماذا؟‬

354
00:31:48,050 --> 00:31:48,890
‫ماذا فعلت؟‬

355
00:31:48,970 --> 00:31:52,690
‫- بوسعي إطلاق النار على رأسك…‬
‫- تبًا لك أيتها العاهرة!‬

356
00:31:54,890 --> 00:31:56,010
‫لنذهب.‬

357
00:32:01,410 --> 00:32:03,890
‫عندما ماتت أمي،‬
‫حصلت على تسجيلات "إل بي" خاصتها.‬

358
00:32:03,970 --> 00:32:08,370
‫إحداها عليه ألبوم "دينغو" من جهة،‬
‫ومن جهة أخرى، "بيهات نوكيت".‬

359
00:32:08,450 --> 00:32:10,410
‫- أو أيًا كان.‬
‫- صحيح.‬

360
00:32:31,290 --> 00:32:32,250
‫هل أنت على ما يُرام؟‬

361
00:32:35,730 --> 00:32:36,890
‫كانت "هينّا" هناك.‬

362
00:32:37,890 --> 00:32:39,450
‫دخلت مع إحداهنّ.‬

363
00:32:40,090 --> 00:32:41,090
‫إلى الحفل؟‬

364
00:32:41,690 --> 00:32:42,530
‫أجل.‬

365
00:32:43,250 --> 00:32:44,250
‫أتريدين العودة؟‬

366
00:32:47,570 --> 00:32:49,930
‫لا. لنغادر فحسب.‬

367
00:32:51,570 --> 00:32:52,410
‫حسنًا.‬

368
00:33:34,090 --> 00:33:35,170
‫هل كُسر؟‬

369
00:33:42,010 --> 00:33:43,210
‫أتودّين التحدث عن "هينّا"؟‬

370
00:33:44,450 --> 00:33:45,290
‫لا.‬

371
00:33:47,130 --> 00:33:47,970
‫حسنًا.‬

372
00:33:52,970 --> 00:33:56,130
‫لماذا وافقت "نيا" على الاجتماع‬
‫في مكان مغلق؟‬

373
00:33:56,970 --> 00:33:59,330
‫مكان اجتماع غريب في مكان ناء.‬

374
00:33:59,410 --> 00:34:01,410
‫عُرض عليها العمل في مجال المطاعم.‬

375
00:34:02,570 --> 00:34:04,810
‫ربما كان الرجل المالك السابق للمكان.‬

376
00:34:04,890 --> 00:34:07,610
‫رغم ذلك، إنه مكان غريب جدًا للقاء.‬

377
00:34:09,610 --> 00:34:11,930
‫بطريقة ما،‬
‫انتهى المآل بـ"نيا" في البرج الحربي.‬

378
00:34:13,610 --> 00:34:15,690
‫يجب أن نكتشف ما جرى بين الواقعتين.‬

379
00:34:15,770 --> 00:34:19,170
‫اتصل بـ"جي بي"‬
‫وأخبره بأن يتحرى هوية المالك السابق‬

380
00:34:19,250 --> 00:34:22,170
‫وأن يستجوب كلّ من عمل لصالح ذلك المالك.‬

381
00:34:22,730 --> 00:34:23,570
‫حسنًا.‬

382
00:34:25,810 --> 00:34:27,530
‫"إيميل" يتصل في هذا الوقت المتأخر.‬

383
00:34:29,290 --> 00:34:30,250
‫مرحبًا يا عزيزي.‬

384
00:34:30,850 --> 00:34:32,810
‫- ثمة لدغة أفعى.‬
‫- ماذا؟‬

385
00:34:34,170 --> 00:34:36,650
‫- لدغة أفعى؟‬
‫- أجل، يجب أن تأتي إلى هنا.‬

386
00:34:36,730 --> 00:34:37,930
‫سآتي حالًا.‬

387
00:34:38,810 --> 00:34:41,530
‫اسلك الطريق الدائري وشغّل الصفارة.‬
‫إنه مصاب بالحساسية.‬

388
00:34:45,210 --> 00:34:46,490
‫أخبريه بألّا يتحرك.‬

389
00:34:46,970 --> 00:34:48,130
‫لا تتحرك يا عزيزي.‬

390
00:34:48,210 --> 00:34:51,210
‫هل أعطاك جدّك الهيدروكورتيزون؟‬
‫هل تشعر بالغثيان؟‬

391
00:34:51,290 --> 00:34:52,890
‫لا، لقد لدغت الأفعى جدّي.‬

392
00:34:54,810 --> 00:34:57,970
‫إذًا، لدغت الأفعى جدّك وليس أنت، صحيح؟‬

393
00:34:58,050 --> 00:35:00,490
‫أجل، لكن لا يزال عليك المجيء إلى هنا.‬

394
00:35:01,690 --> 00:35:02,530
‫حسنًا.‬

395
00:35:03,410 --> 00:35:06,610
‫لا داعي للقلق. لقد شعر الفتى بالفزع فحسب.‬

396
00:35:07,690 --> 00:35:10,730
‫أخبر جدّك بأنني سآتي بأي حال. سأصل قريبًا.‬

397
00:35:10,810 --> 00:35:12,450
‫حسنًا، إلى اللقاء.‬

398
00:35:12,530 --> 00:35:13,370
‫إلى اللقاء.‬

399
00:35:14,930 --> 00:35:16,730
‫لقد لدغت الرجل العجوز على ما يبدو.‬

400
00:35:19,650 --> 00:35:21,770
‫يقضي "إيميل" الكثير من الوقت مع جدّه.‬

401
00:35:26,690 --> 00:35:28,290
‫إنه حل مؤقت.‬

402
00:35:29,970 --> 00:35:31,570
‫توصية من هيئة رعاية الأطفال.‬

403
00:35:37,690 --> 00:35:40,410
‫كنت في حالة يُرثى لها‬
‫بعد دخول "هينّا" إلى السجن،‬

404
00:35:40,490 --> 00:35:41,650
‫وبدأ "إيميل" بالتمرد.‬

405
00:35:49,530 --> 00:35:53,250
‫قُد بسرعة أبطأ. لسنا في عجلة من أمرنا.‬
‫تبحر عبّارة مرة كل ساعة.‬

406
00:35:58,250 --> 00:36:00,890
‫يُفترض أن الأفعى الشائعة في سباتها الشتوي‬
‫هذا الوقت من العام.‬

407
00:36:08,970 --> 00:36:12,410
‫ضرب أفراد الشرطة "مورسو" بلا سبب.‬

408
00:36:14,210 --> 00:36:15,530
‫أيمكننا العودة إلى المنزل؟‬

409
00:36:16,370 --> 00:36:19,690
‫دعينا لا نغادر بعد.‬
‫الناس على وشك أن يزيدوا الإثارة.‬

410
00:36:21,650 --> 00:36:24,130
‫- أشعر بالوهن قليلًا.‬
‫- كيف ذلك؟‬

411
00:36:26,050 --> 00:36:27,210
‫أشعر بأنني متوعكة.‬

412
00:36:28,170 --> 00:36:31,290
‫- هل قدرتك على التحمّل ضعيفة هكذا؟‬
‫- أظن ذلك.‬

413
00:36:32,610 --> 00:36:35,890
‫حسنًا، لنغادر بعد قليل. سأذهب لأخبرهم.‬

414
00:38:08,650 --> 00:38:10,850
‫- مرحبًا يا أمي.‬
‫- مرحبًا يا عزيزي.‬

415
00:38:11,730 --> 00:38:12,570
‫كيف حالك؟‬

416
00:38:13,490 --> 00:38:14,330
‫أنا بخير.‬

417
00:38:15,090 --> 00:38:16,650
‫ربما لم تكن أفعى شائعة.‬

418
00:38:18,410 --> 00:38:20,250
‫حسنًا، ماذا كانت إذًا؟‬

419
00:38:20,810 --> 00:38:22,810
‫ربما أفعى من نوع آخر.‬

420
00:38:25,130 --> 00:38:26,410
‫هل يمكنني السهر قليلًا؟‬

421
00:38:27,010 --> 00:38:30,130
‫- نعم، لبرهة قصيرة.‬
‫- مرحى.‬

422
00:38:37,810 --> 00:38:38,850
‫ماذا جرى؟‬

423
00:38:40,210 --> 00:38:41,490
‫كنت أعاني‬

424
00:38:42,930 --> 00:38:46,410
‫من اضطراب في ضربات القلب منذ فترة.‬
‫أحيانًا يتفاقم الأمر هكذا.‬

425
00:38:47,370 --> 00:38:49,690
‫لاحظ ذلك وخاف بلا سبب.‬

426
00:38:49,770 --> 00:38:51,010
‫أليس هذا خطيرًا؟‬

427
00:38:52,930 --> 00:38:54,650
‫متى ستخضع للفحص؟‬

428
00:38:56,570 --> 00:38:57,850
‫لن أفعل ذلك على الإطلاق.‬

429
00:39:05,010 --> 00:39:05,850
‫حسنًا.‬

430
00:39:09,970 --> 00:39:12,570
‫أنا ممتنة جدًا لكلّ هذا.‬

431
00:39:12,650 --> 00:39:17,250
‫كان هذا أكثر من مما يلزم،‬
‫لكنني لن أدع "إيميل" يبقى هنا بشكل نهائي.‬

432
00:39:17,330 --> 00:39:20,890
‫لن يطلبوا منك ذلك بالضرورة.‬
‫سمعت ما قاله الفتى.‬

433
00:39:20,970 --> 00:39:22,570
‫كفّ عن هذا الهراء.‬

434
00:39:22,650 --> 00:39:26,610
‫تعلم أنهم لن يمنحوا الوصاية‬
‫لرجل في سنك وفي حالتك الصحية المتدهورة.‬

435
00:39:30,290 --> 00:39:31,970
‫يخشى "إيميل" أن تموتي،‬

436
00:39:32,930 --> 00:39:34,250
‫بسبب طبيعة عملك.‬

437
00:39:35,410 --> 00:39:36,330
‫لن أموت.‬

438
00:39:36,410 --> 00:39:39,490
‫لا يمكنك أن تعدي بذلك،‬
‫و"إيميل" يعرف ذلك جيدًا.‬

439
00:39:40,650 --> 00:39:41,690
‫وإن يكن.‬

440
00:39:43,490 --> 00:39:47,250
‫أريدك أن تخبر "إيميل"‬
‫أنه لن يبقى هنا بشكل دائم.‬

441
00:39:47,330 --> 00:39:50,730
‫سينتقل "إيميل" إلى منزله‬
‫عندما يكتمل تجديد السباكة.‬

442
00:39:50,810 --> 00:39:53,970
‫وستدعم هذه الفكرة‬
‫مع الهيئة الاجتماعية لرعاية الأطفال.‬

443
00:39:55,050 --> 00:39:57,050
‫لا تحرّض ابني ضدي.‬

444
00:40:01,010 --> 00:40:03,730
‫ذلك الفتى هو السبب الوحيد‬
‫لبقائي على قيد الحياة.‬

445
00:40:17,530 --> 00:40:19,930
‫"(هييتا)، قبول - رفض"‬

446
00:40:22,250 --> 00:40:23,170
‫مرحبًا.‬

447
00:40:24,250 --> 00:40:27,370
‫- مرحبًا. أما زالت "كاربي" برفقتك؟‬
‫- كلا.‬

448
00:40:27,850 --> 00:40:31,450
‫كان هاتفها مغلقًا.‬
‫أخبرها بأن مقطع الفيديو يعمل الآن.‬

449
00:40:31,530 --> 00:40:35,130
‫تُوجد نسخة على قرص تخزين على المكتب‬
‫بجانب لوحة التحقيق.‬

450
00:40:35,210 --> 00:40:36,370
‫مكتوب عليه "كاربي".‬

451
00:40:38,530 --> 00:40:40,050
‫أي مقطع فيديو ذاك؟‬

452
00:40:41,050 --> 00:40:44,970
‫مسألة شخصية.‬
‫مقطع من كاميرا شاحنة في أنحاء "أوروبا".‬

453
00:40:45,050 --> 00:40:50,050
‫وبخاصة "ألمانيا".‬
‫لقد حددت تاريخ 31 أغسطس 2016،‬

454
00:40:50,130 --> 00:40:52,330
‫لأنها كانت مهتمة بذلك التاريخ.‬

455
00:40:53,770 --> 00:40:54,850
‫حسنًا.‬

456
00:40:56,570 --> 00:40:58,290
‫سأخبرها بذلك.‬

457
00:40:59,610 --> 00:41:01,970
‫- طابت ليلتك.‬
‫- طابت ليلتك.‬

458
00:41:20,490 --> 00:41:21,490
‫"(كاربي)"‬

459
00:42:52,690 --> 00:42:53,810
‫كيف حدث ذلك؟‬

460
00:42:55,370 --> 00:42:56,930
‫لا أحد يعرف حقًا.‬

461
00:42:58,450 --> 00:43:01,770
‫ذهب للركض في الظلام‬
‫ولم يستخدم عاكسًا للضوء.‬

462
00:43:03,490 --> 00:43:05,970
‫صدمته سيارة وهربت من مسرح الجريمة.‬

463
00:43:07,290 --> 00:43:10,090
‫كنت غاضبة جدًا لأننا تجادلنا قبل رحيله.‬

464
00:43:11,370 --> 00:43:13,370
‫كانت تلك آخر مرة رأيته فيها.‬

465
00:43:13,450 --> 00:43:16,130
‫جاءت الشرطة وأخبرتنا أن "يوسي" قد مات.‬

466
00:43:17,890 --> 00:43:19,530
‫لكنها لم تكن غلطتك،‬

467
00:43:21,210 --> 00:43:22,410
‫أو غلطة أي شخص آخر.‬

468
00:43:24,890 --> 00:43:26,010
‫أوافقك الرأي.‬

469
00:46:07,090 --> 00:46:09,890
‫ترجمة "محمود عبده"‬

