﻿1
00:02:18,670 --> 00:02:22,910
‫مرحبًا، أنا "صوفيا كاربي".‬
‫أحتاج إلى معلومات عن "يوني بارما".‬

2
00:02:24,150 --> 00:02:26,230
‫مات العام الماضي في حادث مروري.‬

3
00:02:27,710 --> 00:02:29,910
‫أحتاج إلى معلومات عن ذلك الحادث.‬

4
00:02:36,070 --> 00:02:38,230
‫هل كانت السيارة ملكًا لقسم الأمراض النفسية؟‬

5
00:02:39,190 --> 00:02:40,990
‫هل كان "يوني بارما" مريضهم؟‬

6
00:02:42,870 --> 00:02:45,230
‫حسنًا. شكرًا.‬

7
00:04:01,630 --> 00:04:04,670
‫"الشرطة"‬

8
00:04:06,550 --> 00:04:08,710
‫- هل "نورمي" هنا؟‬
‫- إنه يجلس هناك.‬

9
00:04:11,150 --> 00:04:13,870
‫- لم لا تذهب لتناول القهوة؟‬
‫- حسنًا.‬

10
00:04:21,790 --> 00:04:23,470
‫أي تسجيل من كاميرا سيارة؟‬

11
00:04:25,390 --> 00:04:26,390
‫ماذا؟‬

12
00:04:26,470 --> 00:04:28,870
‫قال "هييتا"‬
‫إن "كاربي" طلبت منه إصلاح شيء ما.‬

13
00:04:30,030 --> 00:04:32,270
‫- حسنًا.‬
‫- تسجيل من كاميرا سيارة من "ألمانيا".‬

14
00:04:32,350 --> 00:04:34,070
‫لذا لا علاقة للمقطع بقضيتنا.‬

15
00:04:35,790 --> 00:04:37,270
‫يمكنني الجزم بأنك تعرف.‬

16
00:04:47,710 --> 00:04:49,150
‫"(هامبورغ)"‬

17
00:04:49,230 --> 00:04:53,270
‫"هامبورغ". إذًا، هذه هي الليلة‬
‫التي مات فيها زوج "كاربي"، صحيح؟‬

18
00:04:53,830 --> 00:04:54,670
‫أجل.‬

19
00:05:19,830 --> 00:05:20,950
‫ما هذا؟‬

20
00:05:22,630 --> 00:05:26,470
‫بعد 20 ثانية من مرور السيارة الدبلوماسية‬
‫التي صدمت زوج "كاربي".‬

21
00:05:26,550 --> 00:05:27,750
‫دبلوماسية؟‬

22
00:05:28,230 --> 00:05:30,870
‫زوجة سفير في "ألمانيا". السفير البولندي.‬

23
00:05:31,750 --> 00:05:33,910
‫لهذا لم يُقبض عليها قط، إن جاز التعبير.‬

24
00:05:33,990 --> 00:05:36,430
‫حققت "كاربي" في الأمر واتصلت بها.‬

25
00:05:37,350 --> 00:05:40,510
‫- آمل أنها اتصلت بصفتها مدنية على الأقل.‬
‫- بالفعل.‬

26
00:05:42,070 --> 00:05:45,830
‫أخبرتها المرأة البولندية‬
‫بأنها رأت شخصًا يضرب زوج "كاربي".‬

27
00:05:45,910 --> 00:05:47,550
‫وسقط أمام السيارة.‬

28
00:05:48,830 --> 00:05:51,390
‫لكن هذه "كاربي"، أليس كذلك؟‬

29
00:05:52,150 --> 00:05:53,030
‫على ما يبدو.‬

30
00:05:54,990 --> 00:05:56,830
‫ادّعت أنها كانت في المنزل.‬

31
00:06:00,390 --> 00:06:01,630
‫هل رأت "كاربي" هذا؟‬

32
00:06:01,710 --> 00:06:05,390
‫ليس بعد.‬
‫لماذا قد تحقق في الأمر إن كانت مذنبة؟‬

33
00:06:05,470 --> 00:06:06,590
‫هذا غير منطقي.‬

34
00:06:06,670 --> 00:06:07,830
‫إنه منطقي إن لم تتذكر.‬

35
00:06:08,830 --> 00:06:11,430
‫هل تقصدين أنها مصابة‬
‫بفقدان ذاكرة ما بعد الصدمة؟‬

36
00:06:11,510 --> 00:06:12,550
‫إنه أمر شائع.‬

37
00:06:12,630 --> 00:06:17,030
‫هل تظنين أن "كاربي" قتلت زوجها‬
‫لكنها لا تتذكر ذلك؟‬

38
00:06:18,110 --> 00:06:19,470
‫أين "كاربي" الآن؟‬

39
00:06:19,550 --> 00:06:23,030
‫لا أعرف.‬
‫قضت ليلة الأمس على الجزيرة. سأتصل بها.‬

40
00:06:23,110 --> 00:06:25,590
‫لا تفعل. يجب أن تُعتقل. سأفعل هذا.‬

41
00:06:26,270 --> 00:06:29,110
‫هل أنت جادّة؟ دعيني أتصل بها.‬

42
00:06:29,190 --> 00:06:30,630
‫هل تثق بـ"كاربي"؟‬

43
00:07:04,630 --> 00:07:06,790
‫- كيف حالك؟‬
‫- طبيعي.‬

44
00:07:25,270 --> 00:07:26,310
‫صباح الخير.‬

45
00:07:33,950 --> 00:07:35,030
‫شكرًا.‬

46
00:07:43,870 --> 00:07:45,630
‫ماذا تظنين أنه حدث؟‬

47
00:07:46,870 --> 00:07:48,030
‫لا أفهم حقًا.‬

48
00:07:49,270 --> 00:07:52,230
‫أتيت إلى الحفل مع "فيني". كان ممتعًا جدًا.‬

49
00:07:53,790 --> 00:07:56,230
‫بدأت أشعر بالغثيان‬
‫وأردت العودة إلى المنزل.‬

50
00:07:57,750 --> 00:08:01,710
‫وكانت محاولة سرقة السيارة فكرة غبية.‬

51
00:08:03,230 --> 00:08:05,750
‫أنا آسفة جدًا. أعتذر.‬

52
00:08:12,270 --> 00:08:13,110
‫تعالي إلى هنا.‬

53
00:08:23,510 --> 00:08:24,990
‫لا يُوجد سجل مكالمات.‬

54
00:08:27,190 --> 00:08:29,990
‫أعرف. الهاتف معطل تمامًا.‬

55
00:08:31,350 --> 00:08:32,310
‫فهمت.‬

56
00:08:33,750 --> 00:08:35,430
‫كانت الشابة تلتقط صورًا.‬

57
00:08:41,150 --> 00:08:42,990
‫- هل أرسلت هذه إلى أحد؟‬
‫- لا.‬

58
00:08:43,590 --> 00:08:47,230
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- لم أرسلها إلى أحد، أقسم لك.‬

59
00:08:47,310 --> 00:08:48,470
‫لماذا التقطت هذه الصور؟‬

60
00:08:50,190 --> 00:08:51,830
‫لا أدري…‬

61
00:08:52,750 --> 00:08:55,590
‫ميّزت الشعار على ذلك الصندوق، لذا…‬

62
00:08:57,790 --> 00:09:01,710
‫ظننت أن ذلك قد يعود عليّ بمنفعة‬
‫ذات يوم في المستقبل.‬

63
00:09:06,710 --> 00:09:07,670
‫لماذا؟‬

64
00:09:13,150 --> 00:09:15,870
‫لا أعرف. ظننت ذلك فحسب.‬

65
00:09:17,350 --> 00:09:20,910
‫ولهذا ذهبت إلى منطقة التخزين.‬

66
00:09:30,230 --> 00:09:31,230
‫أمك شرطية.‬

67
00:09:32,390 --> 00:09:37,350
‫"صوفيا كاربي".‬
‫لم ذهبت إلى ملهى "كانساس" لتسأل عن فتاة؟‬

68
00:09:38,150 --> 00:09:39,070
‫لا أدري.‬

69
00:09:40,390 --> 00:09:42,790
‫لست على تواصل مع زوجة أبي.‬

70
00:09:48,710 --> 00:09:49,750
‫هذا مؤسف.‬

71
00:10:16,230 --> 00:10:18,550
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا. أين أنت؟‬

72
00:10:18,630 --> 00:10:19,470
‫كدت أصل إلى المنزل.‬

73
00:10:20,150 --> 00:10:22,110
‫- لا تذهبي إلى هناك.‬
‫- لم لا؟‬

74
00:10:22,870 --> 00:10:24,710
‫رجالنا هناك. سيقبضون عليك.‬

75
00:10:25,510 --> 00:10:28,350
‫عمّ تتحدث؟ لا يُوجد أحد هنا.‬

76
00:10:28,430 --> 00:10:32,150
‫بل هناك. رأت "روتاما" تسجيل كاميرا السيارة‬
‫الذي طلبت من "هييتا" إصلاحه.‬

77
00:10:33,790 --> 00:10:34,870
‫"هييتا" اللعين.‬

78
00:10:35,670 --> 00:10:37,510
‫أنت موجودة في ذلك التسجيل.‬

79
00:10:38,870 --> 00:10:40,030
‫ماذا تقصد بأنني موجودة؟‬

80
00:10:40,110 --> 00:10:43,590
‫على جانب الطريق‬
‫بعد أن صدمت السيارة "يوسي".‬

81
00:10:44,470 --> 00:10:48,230
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- يجب أن تفسّري ذلك لي.‬

82
00:10:53,270 --> 00:10:57,630
‫مرحبًا؟ "كاربي"؟ هل يمكنك سماعي؟‬

83
00:11:00,550 --> 00:11:02,150
‫مهلًا! "كاربي"!‬

84
00:11:17,950 --> 00:11:18,950
‫إلى أين ذهبت؟‬

85
00:11:19,550 --> 00:11:22,350
‫- لم نرها.‬
‫- ماذا تقصد؟ انعطفت إلى هنا.‬

86
00:11:22,430 --> 00:11:24,430
‫أخبرنا فقط من أي اتجاه!‬

87
00:11:25,550 --> 00:11:27,870
‫لا أعرف. انعطفت إلى مكان ما.‬

88
00:11:31,710 --> 00:11:33,870
‫لقد حذّرها أحد. من كان؟‬

89
00:11:37,350 --> 00:11:39,750
‫سنعرف في الوقت المناسب من سجلات المكالمات.‬

90
00:11:40,510 --> 00:11:41,790
‫"نورمي"، ابحث عن "كاربي".‬

91
00:11:42,390 --> 00:11:45,590
‫أنت تعرفها،‬
‫ويمكنك أن تجدها بصفتك رجلًا ذكيًا.‬

92
00:11:46,630 --> 00:11:49,550
‫"جي بي"، عمّم البحث عن "كاربي"،‬
‫وركّز على "كورنتو".‬

93
00:11:54,830 --> 00:11:55,910
‫مررنا بهذا من قبل.‬

94
00:12:00,950 --> 00:12:05,750
‫- هل تعرف مكان "كاربي"؟‬
‫- لا. لقد أغلقت هاتفها.‬

95
00:12:06,270 --> 00:12:07,350
‫حسنًا.‬

96
00:12:09,430 --> 00:12:12,150
‫- "نورمي".‬
‫- ماذا؟‬

97
00:12:14,390 --> 00:12:16,230
‫ولجت إلى نظام معلومات الشرطة هذا الصباح.‬

98
00:12:17,950 --> 00:12:19,270
‫ما الذي كانت تبحث عنه؟‬

99
00:12:26,350 --> 00:12:30,790
‫بحثت عن معلومات بشأن حادث "يوني بارما".‬

100
00:12:30,870 --> 00:12:34,110
‫"يوني بارما"؟‬
‫خال "نيا" الذي كانت تعيش معه.‬

101
00:12:36,110 --> 00:12:39,670
‫السيارة التي احترق الرجل بداخلها‬
‫كانت ملكًا لقسم الأمراض النفسية.‬

102
00:12:40,790 --> 00:12:43,390
‫هل كان "يوني بارما"‬
‫في قسم الأمراض النفسية؟‬

103
00:12:44,550 --> 00:12:46,350
‫- أجل.‬
‫- تبًا!‬

104
00:13:06,230 --> 00:13:09,910
‫المعلومات المتعلقة بالمريض سرّية،‬
‫كما تعلمين بالتأكيد.‬

105
00:13:09,990 --> 00:13:12,230
‫نحن لا ننتهك خصوصية "بارما".‬

106
00:13:12,310 --> 00:13:14,510
‫لقد مات لأن سيارتكم انحرفت عن الطريق.‬

107
00:13:14,590 --> 00:13:17,310
‫لا يزال من المهم أن يثق الناس هنا‬

108
00:13:17,390 --> 00:13:20,230
‫بأن بياناتهم وخلفياتهم لن تُعطى للسُلطات.‬

109
00:13:20,310 --> 00:13:22,470
‫الفصل الرابع من قانون الشرطة،‬
‫البند الثاني.‬

110
00:13:22,550 --> 00:13:25,230
‫أجل، لكن النص التشريعي غير واضح هنا.‬

111
00:13:26,070 --> 00:13:28,750
‫إن أرسلت أسئلتك خطيًا، يمكنني أن أستشير…‬

112
00:13:28,830 --> 00:13:30,310
‫إن أشخاصًا قد قُتلوا.‬

113
00:13:30,390 --> 00:13:33,110
‫هل ستكونين أنت‬
‫من تخبر أقرباء الضحية التالية‬

114
00:13:33,190 --> 00:13:36,670
‫بأن التحقيقات تأخرت‬
‫لأنك حميت خصوصية رجل ميت؟‬

115
00:13:48,390 --> 00:13:51,950
‫وقع الحادث‬
‫عندما كانوا ينقلون "بارما" إلى مستشفى آخر.‬

116
00:13:52,030 --> 00:13:53,470
‫لماذا إلى مستشفى آخر؟‬

117
00:13:54,190 --> 00:13:57,110
‫- كانوا ينوون نقله على أي حال.‬
‫- لماذا؟‬

118
00:13:59,430 --> 00:14:00,950
‫أصبح "بارما" متوهمًا.‬

119
00:14:01,030 --> 00:14:04,030
‫هاجم الموظفين ورفض تناول الدواء.‬

120
00:14:04,110 --> 00:14:06,550
‫قدّر أطباؤنا النفسيين‬

121
00:14:06,630 --> 00:14:10,510
‫أنه قد يعرّض سلامته وسلامة الآخرين للخطر.‬

122
00:14:11,030 --> 00:14:14,310
‫أجمع الأطباء على أنه بحاجة إلى علاج قسري.‬

123
00:14:15,150 --> 00:14:16,670
‫ما سبب الحادث؟‬

124
00:14:17,990 --> 00:14:21,110
‫انحرفت السيارة عن الطريق لسبب ما‬
‫واشتعلت فيها النيران.‬

125
00:14:21,190 --> 00:14:22,630
‫مات السائق و"بارما".‬

126
00:14:24,390 --> 00:14:27,510
‫من كتب إحالة "بارما" للعلاج القسري؟‬

127
00:14:28,030 --> 00:14:30,390
‫هناك ثلاثة تقييمات إجمالًا.‬

128
00:14:30,910 --> 00:14:34,190
‫آخر إحالة كتبها رئيس قسم الطب النفسي،‬
‫"أونتو بوري".‬

129
00:14:34,270 --> 00:14:37,150
‫- هل هو هنا؟ أريد مقابلته.‬
‫- إنه في إجازة طويلة مؤقتة.‬

130
00:14:40,110 --> 00:14:43,270
‫- هل لديك معلومات الاتصال به؟‬
‫- أخبرتك بأنه في إجازة.‬

131
00:14:43,350 --> 00:14:45,430
‫هل لديك أي فكرة عما تحجبينه الآن؟‬

132
00:14:53,790 --> 00:14:57,190
‫كان في المنزل منذ فترة قصيرة.‬
‫تحدثت معه للتو عبر الهاتف.‬

133
00:15:02,510 --> 00:15:03,430
‫شكرًا.‬

134
00:15:21,470 --> 00:15:23,030
‫هل يُوجد أحد في الأعلى؟‬

135
00:15:26,630 --> 00:15:28,110
‫- "ريستو"؟‬
‫- ما الذي يحدث هنا؟‬

136
00:15:28,190 --> 00:15:32,350
‫العالم يحترق ويموت!‬
‫الجحيم على الأرض يطاردنا!‬

137
00:15:35,030 --> 00:15:36,110
‫انتظر!‬

138
00:15:38,070 --> 00:15:38,910
‫أجل.‬

139
00:15:58,390 --> 00:16:02,870
‫المعذرة. أنا من الشرطة.‬
‫أبحث عن "صوفيا كاربي"، ضابطة شرطة أيضًا.‬

140
00:16:02,950 --> 00:16:04,430
‫ليس الآن. فليخرج الجميع!‬

141
00:17:43,750 --> 00:17:46,590
‫مرحبًا! هل من أحد هنا؟‬

142
00:20:37,110 --> 00:20:38,830
‫مركز الاستجابة للطوارئ.‬

143
00:20:38,910 --> 00:20:42,550
‫تعرّض رجل لطعنات متعددة‬
‫في الجزء العلوي من جسده. لقد نزف كثيرًا.‬

144
00:20:42,630 --> 00:20:45,070
‫هرب المعتدي للتو. العنوان هو "سومانتي 3".‬

145
00:20:45,150 --> 00:20:49,030
‫إذًا، "سومانتي 3" في "هلسنكي".‬
‫أين الضحية بالتحديد؟‬

146
00:20:49,110 --> 00:20:50,110
‫في القبو.‬

147
00:20:51,070 --> 00:20:53,430
‫- هل هو واع؟‬
‫- إنه يتنفس بصعوبة.‬

148
00:20:54,470 --> 00:20:55,670
‫النجدة قادمة.‬

149
00:21:07,790 --> 00:21:08,630
‫يا هذا!‬

150
00:21:11,510 --> 00:21:12,390
‫افتح هذا القفص.‬

151
00:21:14,830 --> 00:21:15,830
‫لا أستطيع.‬

152
00:21:16,790 --> 00:21:17,670
‫بل تستطيع.‬

153
00:21:19,510 --> 00:21:21,190
‫لم تفعل شيئًا بعد.‬

154
00:21:21,270 --> 00:21:24,230
‫ولكن إن أصابني مكروه،‬
‫فأنت مذنب بالقدر نفسه.‬

155
00:21:25,630 --> 00:21:26,550
‫لن يحدث لك شيء.‬

156
00:21:28,150 --> 00:21:29,670
‫لقد دخلت السجن.‬

157
00:21:30,710 --> 00:21:31,950
‫لن تودّ الذهاب إلى هناك.‬

158
00:21:40,750 --> 00:21:42,030
‫ذلك القضيب الحديدي.‬

159
00:21:47,710 --> 00:21:48,910
‫أيمكنك إحضاره إلى هنا؟‬

160
00:21:50,830 --> 00:21:52,110
‫هل أنت جادّة؟‬

161
00:21:52,870 --> 00:21:56,310
‫إن ثنيتها بنفسي، فسيبدو الأمر كأنني هربت.‬

162
00:21:57,470 --> 00:21:58,830
‫يمكنك الذهاب لتتبول.‬

163
00:22:01,430 --> 00:22:04,030
‫سأخرج من النوافذ هناك. هل هناك حارس؟‬

164
00:22:05,070 --> 00:22:05,910
‫لا.‬

165
00:22:31,430 --> 00:22:32,390
‫افتح الباب.‬

166
00:22:43,630 --> 00:22:44,470
‫اخرجي.‬

167
00:22:47,670 --> 00:22:48,550
‫لا أريد.‬

168
00:22:50,270 --> 00:22:51,510
‫اخرجي من هناك.‬

169
00:22:59,590 --> 00:23:00,670
‫لنذهب.‬

170
00:23:11,910 --> 00:23:12,910
‫اركبي السيارة.‬

171
00:23:22,510 --> 00:23:23,870
‫ضعي يدك هنا.‬

172
00:24:16,910 --> 00:24:19,390
‫"بوري" في العناية المركزة. إنه مستقر الآن.‬

173
00:24:20,430 --> 00:24:21,590
‫هل سينجو؟‬

174
00:24:21,670 --> 00:24:22,750
‫على ما يبدو.‬

175
00:24:25,630 --> 00:24:27,630
‫هل كان من المفترض أن ينزف هنا؟‬

176
00:24:28,470 --> 00:24:29,510
‫على الأرجح.‬

177
00:24:30,190 --> 00:24:31,870
‫وردت المكالمة من هاتف "كاربي".‬

178
00:24:32,910 --> 00:24:36,230
‫- هل كانت "كاربي" هنا؟‬
‫- أجل. "بوري" على قيد الحياة بسببها.‬

179
00:24:36,310 --> 00:24:37,630
‫كيف انتهى بها المطاف هنا؟‬

180
00:24:38,150 --> 00:24:41,270
‫ذهبت لمقابلة زميلة "بوري"‬
‫في قسم الأمراض النفسية.‬

181
00:24:43,750 --> 00:24:46,030
‫من الجيد أننا لم نجد ضابطة ميتة.‬

182
00:24:46,110 --> 00:24:49,230
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- التحقيق بمفردك محفوف بالمخاطر.‬

183
00:24:49,310 --> 00:24:52,590
‫التحقيق بمفردها تصرّف أحمق منها.‬

184
00:24:52,670 --> 00:24:55,470
‫ما كانت لتحقق بمفردها لو لم تتلق تحذيرًا.‬

185
00:24:55,550 --> 00:24:56,990
‫قلت إنني سأهتم بالأمر.‬

186
00:25:05,070 --> 00:25:06,150
‫إنها مفاتيحي.‬

187
00:25:07,110 --> 00:25:08,430
‫هل سرقت "كاربي" سيارتك؟‬

188
00:25:09,030 --> 00:25:11,350
‫أجل. سأذهب للبحث عنها الآن.‬

189
00:25:12,110 --> 00:25:15,150
‫أنصت. اعثر على "كاربي"، اتفقنا؟‬

190
00:25:30,110 --> 00:25:33,270
‫"أنت مخطئ."‬

191
00:25:49,230 --> 00:25:50,470
‫إلى أين نحن ذاهبتان؟‬

192
00:25:56,670 --> 00:25:58,870
‫- بصدق، يمكنني التفسير.‬
‫- لا، اصمتي فحسب.‬

193
00:26:00,830 --> 00:26:03,790
‫اسمعي، أنا لست على تواصل مع زوجة أبي.‬

194
00:26:03,870 --> 00:26:07,030
‫لا أعرف كيف انتهى بها المطاف هناك.‬
‫أقسم إن هذه الأشياء…‬

195
00:26:07,110 --> 00:26:08,670
‫اخرسي فحسب!‬

196
00:26:32,550 --> 00:26:33,590
‫أنصتي.‬

197
00:26:34,550 --> 00:26:38,030
‫إن تركتني أذهب، فلن تريني مجددًا.‬

198
00:26:38,110 --> 00:26:40,910
‫إن فتحت فاهك مجددًا، فسأبرحك ضربًا. أفهمت؟‬

199
00:27:00,390 --> 00:27:02,870
‫على رسلك الآن.‬

200
00:27:09,070 --> 00:27:09,910
‫النجدة!‬

201
00:28:22,390 --> 00:28:23,350
‫اخرجي.‬

202
00:28:27,470 --> 00:28:28,630
‫إلى ذلك الاتجاه.‬

203
00:28:35,150 --> 00:28:36,070
‫هيا.‬

204
00:28:38,550 --> 00:28:39,710
‫إلى جانب الطريق.‬

205
00:28:44,310 --> 00:28:45,510
‫واجهي ذلك الاتجاه.‬

206
00:29:01,630 --> 00:29:02,870
‫لنذهب إذًا.‬

207
00:29:43,030 --> 00:29:44,030
‫توقّفي.‬

208
00:29:48,190 --> 00:29:49,230
‫خذيها.‬

209
00:29:53,390 --> 00:29:55,070
‫- خذي المجرفة.‬
‫- لن أفعل.‬

210
00:29:58,950 --> 00:30:00,750
‫خذي المجرفة اللعينة الآن.‬

211
00:30:06,550 --> 00:30:07,710
‫اجثي على ركبتيك إذًا.‬

212
00:30:41,190 --> 00:30:42,230
‫اهربي.‬

213
00:30:45,630 --> 00:30:47,310
‫اهربي من هنا!‬

214
00:31:38,310 --> 00:31:42,150
‫حيوان جرابي، ثمة حرف "و"،‬
‫من ستة حروف، ليس "الكوالا"،‬

215
00:31:43,070 --> 00:31:44,470
‫حيوان "الومبت".‬

216
00:31:44,550 --> 00:31:46,310
‫بئسًا! إنه "الومبت".‬

217
00:31:49,510 --> 00:31:50,630
‫"هينّا" قادمة.‬

218
00:31:52,870 --> 00:31:54,550
‫يبدو أن وجهها متورم.‬

219
00:31:57,670 --> 00:31:58,710
‫"كورت بوشك".‬

220
00:31:59,950 --> 00:32:01,950
‫- هل أنت واثقة؟‬
‫- بكلّ تأكيد.‬

221
00:32:03,590 --> 00:32:04,710
‫أعطني هاتفك.‬

222
00:32:08,070 --> 00:32:10,070
‫أعرف مكان المستودع. ثمة بضائع موجودة.‬

223
00:32:16,950 --> 00:32:18,150
‫إنه ذلك المكان.‬

224
00:32:19,790 --> 00:32:20,630
‫حسنًا.‬

225
00:32:20,710 --> 00:32:23,070
‫اركبي. يمكننا أن نوصلك بعيدًا عن هنا.‬

226
00:32:23,670 --> 00:32:26,990
‫لا، لن أفعل. لا أريد شيئًا منكما.‬

227
00:32:28,030 --> 00:32:30,630
‫باستثناء المال،‬
‫أحتاج إليه لشراء هاتف جديد.‬

228
00:32:31,150 --> 00:32:33,150
‫- أعطها المال.‬
‫- أنا؟‬

229
00:32:33,230 --> 00:32:34,830
‫لا، بل "سانتا كلوز".‬

230
00:32:38,190 --> 00:32:39,790
‫- ليست لديّ سوى فئة الـ100.‬
‫- جيد.‬

231
00:32:41,270 --> 00:32:43,390
‫- تفضلي.‬
‫- أريد إيصالًا.‬

232
00:32:43,470 --> 00:32:45,590
‫ستحصل على الإيصال. "كورت بوشك".‬

233
00:32:46,750 --> 00:32:47,830
‫سيكون هذا أمرًا جللًا.‬

234
00:32:47,910 --> 00:32:49,230
‫هذا رائع.‬

235
00:32:50,790 --> 00:32:52,150
‫لقد سوّيت ديني، صحيح؟‬

236
00:32:55,270 --> 00:32:57,150
‫"هينّا". شكرًا.‬

237
00:33:34,870 --> 00:33:35,830
‫توقّف.‬

238
00:33:37,750 --> 00:33:38,590
‫هل لديك مسدس؟‬

239
00:33:39,830 --> 00:33:40,670
‫لا.‬

240
00:33:46,990 --> 00:33:49,470
‫أمر "بوري" بإحالة "بارما" لرعاية قسرية.‬

241
00:33:49,550 --> 00:33:50,550
‫- أعرف.‬
‫- جيد.‬

242
00:33:53,110 --> 00:33:55,270
‫- لقد أنقذت حياته.‬
‫- هل نجا؟‬

243
00:33:56,150 --> 00:33:57,150
‫أجل.‬

244
00:33:57,990 --> 00:33:59,430
‫ما زال عاجزًا عن الكلام.‬

245
00:34:04,790 --> 00:34:05,750
‫لم أقتل "يوسي".‬

246
00:34:07,070 --> 00:34:11,510
‫أنت موجودة في التسجيل.‬
‫زوجة الدبلوماسي رأت شخصًا يضرب "يوسي".‬

247
00:34:11,590 --> 00:34:14,790
‫- كنت لأتذكّر لو كنت قد قتلته.‬
‫- ليس بالضرورة.‬

248
00:34:14,870 --> 00:34:17,670
‫- كيف ذلك؟‬
‫- ربما كان الأمر صادمًا لك.‬

249
00:34:17,750 --> 00:34:19,510
‫مما سبب فقدان الذاكرة لفترة وجيزة.‬

250
00:34:23,310 --> 00:34:24,830
‫هل تصدّق أنني فعلت ذلك؟‬

251
00:34:26,590 --> 00:34:28,670
‫لا. لكنها ليست مسألة تصديق.‬

252
00:34:31,630 --> 00:34:32,870
‫أريد رؤية ذلك التسجيل.‬

253
00:34:33,390 --> 00:34:35,830
‫إنه في المخفر. سأحضره. ابقي هنا.‬

254
00:34:35,910 --> 00:34:36,910
‫سأرافقك.‬

255
00:34:39,350 --> 00:34:41,990
‫- أنت بأمان هنا.‬
‫- قلت إنني سأرافقك.‬

256
00:34:43,950 --> 00:34:45,150
‫ألا تثقين بي؟‬

257
00:35:09,470 --> 00:35:10,990
‫ماذا لو مرّ أحدهم؟‬

258
00:35:26,190 --> 00:35:27,270
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

259
00:35:58,590 --> 00:36:00,190
‫لا أتذكّر أيًا من ذلك.‬

260
00:36:02,030 --> 00:36:03,550
‫أتذكّر أننا تجادلنا.‬

261
00:36:05,990 --> 00:36:09,230
‫ذهب "يوسي" للركض. هكذا حلّ الجدالات.‬

262
00:36:09,990 --> 00:36:12,230
‫كنت غاضبة جدًا، لذا ذهبت لألحق به.‬

263
00:36:13,390 --> 00:36:14,990
‫هل لحقت به وأنت غاضبة؟‬

264
00:36:19,750 --> 00:36:21,150
‫أتذكّر أنني ركضت.‬

265
00:36:22,910 --> 00:36:26,430
‫لم أعد أرى "يوسي"،‬
‫لكنني كنت أعرف الطريق الذي يسلكه دائمًا.‬

266
00:36:27,510 --> 00:36:31,230
‫عبر حقل ثم بعد ملعب تنس مهجور.‬

267
00:36:32,950 --> 00:36:34,070
‫حاولي أن تتذكري.‬

268
00:36:39,390 --> 00:36:42,350
‫أتذكّر أنني كنت أركض عبر الحقل،‬
‫ووصلت إلى الطريق.‬

269
00:36:46,870 --> 00:36:48,230
‫ثم رأيت…‬

270
00:36:56,310 --> 00:36:59,310
‫لا يمكنني تذكّر أي شيء آخر‬
‫سوى لحظة صدم السيارة لـ"يوسي".‬

271
00:37:02,830 --> 00:37:04,910
‫أرى اللحظة نفسها في أحلامي كثيرًا.‬

272
00:37:08,110 --> 00:37:09,110
‫ثم أستيقظ.‬

273
00:37:17,870 --> 00:37:19,750
‫ذكرياتي التالية هي عندما…‬

274
00:37:22,150 --> 00:37:24,270
‫وجدت "يوسي" في مكان ما على جانب الطريق.‬

275
00:37:28,030 --> 00:37:29,190
‫كان قد مات في الحال.‬

276
00:37:33,390 --> 00:37:35,310
‫لم أستطع فعل شيء.‬

277
00:37:38,390 --> 00:37:41,430
‫جاءت سيارة الإسعاف. لم أعرف من استدعاها.‬

278
00:37:41,510 --> 00:37:46,190
‫لم أتصل.‬
‫أعرف ذلك لأنني تحققت من هاتفي لاحقًا.‬

279
00:37:48,670 --> 00:37:51,310
‫عدت إلى المنزل ولم أخبر الطفلين بأي شيء.‬

280
00:37:54,350 --> 00:37:55,670
‫ثم انتظرت.‬

281
00:37:59,350 --> 00:38:01,270
‫جاءت الشرطة لإبلاغنا بخبر الوفاة.‬

282
00:38:05,950 --> 00:38:08,190
‫انهارت "هينّا" أمامي.‬

283
00:38:14,510 --> 00:38:15,470
‫كان "إيميل" نائمًا.‬

284
00:38:18,830 --> 00:38:21,190
‫ربما تابعتما الشجار على جانب الطريق.‬

285
00:38:22,630 --> 00:38:24,430
‫ربما تأججت مشاعرك وانفعلت وضربته.‬

286
00:38:26,230 --> 00:38:28,070
‫وترنّح لتصدمه السيارة.‬

287
00:38:28,670 --> 00:38:32,110
‫أو كنت غاضبة جدًا وأردت قتله. لا أعرف.‬

288
00:38:38,150 --> 00:38:41,030
‫تجادلنا كثيرًا قبل الانتقال إلى "ألمانيا".‬

289
00:38:42,430 --> 00:38:45,950
‫ربما كان الانتقال إلى "هامبورغ"‬
‫آخر محاولة لإنقاذ ما يمكن إنقاذه.‬

290
00:38:48,030 --> 00:38:49,510
‫كنا على وفاق لبعض الوقت.‬

291
00:38:52,870 --> 00:38:56,990
‫لكن عادت الأمور لسابق عهدها وأسوأ بكثير.‬

292
00:39:02,070 --> 00:39:03,110
‫أحيانًا…‬

293
00:39:05,030 --> 00:39:07,150
‫كنت أنتظر عودته من العمل.‬

294
00:39:10,710 --> 00:39:13,310
‫ثم بدأت آمل ألّا يعود،‬

295
00:39:14,190 --> 00:39:16,110
‫وأن يصيبه مكروه.‬

296
00:39:17,470 --> 00:39:19,110
‫لكي تنتهي هذه المحنة.‬

297
00:39:24,470 --> 00:39:29,790
‫ومع ذلك،‬
‫لا أتذكّر ضربه أو وجودي في ذلك الموقف.‬

298
00:39:40,270 --> 00:39:41,950
‫أرني ذلك مرة أخرى.‬

299
00:39:42,030 --> 00:39:43,670
‫هل ثمة جدوى تُرجى من ذلك؟‬

300
00:39:43,750 --> 00:39:46,350
‫- أجل. أرني مرة أخرى.‬
‫- حسنًا.‬

301
00:39:48,670 --> 00:39:49,510
‫حسنًا.‬

302
00:39:51,310 --> 00:39:53,750
‫أعد التسجيل إلى قبل ظهور الشخص.‬

303
00:39:55,190 --> 00:39:56,350
‫ثم اضغط على "تشغيل".‬

304
00:40:03,670 --> 00:40:04,510
‫توقّف.‬

305
00:40:06,230 --> 00:40:07,270
‫ماذا كان ذلك الوميض؟‬

306
00:40:08,590 --> 00:40:10,710
‫أعد مجددًا. هناك.‬

307
00:40:11,550 --> 00:40:14,870
‫مرة أخرى. إطار تلو الآخر. المزيد.‬

308
00:40:17,030 --> 00:40:18,830
‫هناك. أيمكنك رؤية ذلك؟‬

309
00:40:21,510 --> 00:40:25,350
‫هذا عاكس ضوء.‬
‫هناك على الجانب الأيمن من المعطف.‬

310
00:40:25,430 --> 00:40:27,790
‫وهي تدير ظهرها عندما تقترب الشاحنة.‬

311
00:40:31,030 --> 00:40:32,470
‫لم يكن لديّ عاكس ضوء.‬

312
00:40:38,710 --> 00:40:40,990
‫لست أنا الموجودة هناك. يستحيل أن تكون أنا.‬

313
00:40:53,750 --> 00:40:55,430
‫مهلًا، هكذا سار الأمر بالضبط.‬

314
00:40:58,230 --> 00:41:01,870
‫ركضت على طول ذلك الطريق الصغير‬
‫عبر الحقل وأتيت إلى الطريق السريع.‬

315
00:41:04,710 --> 00:41:06,590
‫رأيت السيارة تصدم "يوسي".‬

316
00:41:09,150 --> 00:41:12,790
‫كان المكان حالك الظلام، لكنني رأيت كلّ شيء‬
‫في ضوء المصابيح الأمامية.‬

317
00:41:17,550 --> 00:41:20,950
‫ثم جاءت شاحنة بعد السيارة الدبلوماسية.‬

318
00:41:21,030 --> 00:41:23,950
‫حجبت الشاحنة كلّ شيء بطريقة ما.‬

319
00:41:26,190 --> 00:41:27,390
‫كان هناك شخص ما.‬

320
00:41:29,390 --> 00:41:31,390
‫حجبت الشاحنة كلّ شيء؟‬

321
00:41:32,150 --> 00:41:32,990
‫أجل.‬

322
00:41:33,070 --> 00:41:35,190
‫كنت على جانب الطريق الآخر بعيدًا عن "يوسي".‬

323
00:41:37,230 --> 00:41:39,590
‫أجل. كنت هنا على الجانب الأيسر.‬

324
00:41:39,670 --> 00:41:42,030
‫ظننت أن هذا التسجيل من الجهة الأخرى.‬

325
00:41:42,110 --> 00:41:44,550
‫على جانب الطريق السريع، تُوجد شجرة قديمة.‬

326
00:41:44,630 --> 00:41:47,430
‫كان "يوسي" قد عبر الطريق حينها.‬

327
00:41:47,510 --> 00:41:50,430
‫- لا تُوجد شجرة.‬
‫- بل تُوجد. تقدّم قليلًا.‬

328
00:41:59,790 --> 00:42:01,310
‫الشجرة موجودة. أترى؟‬

329
00:42:02,790 --> 00:42:03,870
‫هناك. توقّف!‬

330
00:42:12,510 --> 00:42:13,950
‫لا بد أن هذه أنا.‬

331
00:42:24,550 --> 00:42:26,230
‫بوسع "هييتا" استخراج الحقيقة.‬

332
00:42:28,190 --> 00:42:29,190
‫سأتصل به.‬

333
00:43:28,270 --> 00:43:35,270
‫"إعادة إنشاء - تحسين الصورة"‬

334
00:43:41,110 --> 00:43:42,110
‫انظرا من هناك.‬

335
00:43:48,710 --> 00:43:49,590
‫طابت ليلتكما.‬

336
00:44:26,950 --> 00:44:28,350
‫لنسرع في العمل.‬

337
00:44:29,670 --> 00:44:31,870
‫أيمكنك وضع صندوق أصغر تاليًا؟‬

338
00:44:33,270 --> 00:44:34,110
‫مرحبًا؟‬

339
00:44:35,230 --> 00:44:36,390
‫أين أنت؟‬

340
00:44:40,990 --> 00:44:41,910
‫"فيني"؟‬

341
00:44:42,990 --> 00:44:45,190
‫لماذا تتصلين بي؟‬

342
00:44:46,070 --> 00:44:48,230
‫- هل أنت في المستودع؟‬
‫- أجل.‬

343
00:44:48,310 --> 00:44:50,990
‫الشرطة قادمة. اهربي حالًا.‬

344
00:44:52,830 --> 00:44:53,670
‫"فيني"؟‬

345
00:44:54,190 --> 00:44:55,350
‫مرحبًا يا "فيني"…‬

346
00:45:08,350 --> 00:45:09,390
‫إنه مسوّق عبر الهاتف.‬

347
00:45:12,230 --> 00:45:15,670
‫- سأذهب لتناول بعض الطعام. أنا جائعة.‬
‫- مهلًا.‬

348
00:45:19,870 --> 00:45:23,110
‫هل جعلت "هينّا" تحفر حفرة حيث طلبت منك ذلك؟‬

349
00:45:23,190 --> 00:45:25,670
‫أجل، فعلت. لماذا؟‬

350
00:45:27,270 --> 00:45:29,390
‫- إلى أي عمق؟‬
‫- حوالي متر.‬

351
00:45:29,470 --> 00:45:30,590
‫- متر؟‬
‫- أجل.‬

352
00:45:31,150 --> 00:45:32,430
‫هل كان لديها حفّار؟‬

353
00:45:33,030 --> 00:45:36,790
‫ربما كان نصف متر أو ما شابه،‬
‫لكنه كان عميقًا كفاية.‬

354
00:45:36,870 --> 00:45:38,750
‫- اذهب وتفقّد ذلك المكان.‬
‫- أجل.‬

355
00:45:39,470 --> 00:45:40,590
‫اذهبي معه.‬

356
00:45:40,670 --> 00:45:42,350
‫- ماذا؟ لماذا؟‬
‫- لتُريه.‬

357
00:45:44,030 --> 00:45:46,990
‫لماذا يجب أن أذهب إذًا؟‬

358
00:45:47,070 --> 00:45:49,430
‫- هل أنت متأكدة من وجود الجثة؟‬
‫- أجل.‬

359
00:45:55,390 --> 00:45:57,270
‫أين تلك الفتاة؟‬

360
00:46:03,270 --> 00:46:06,190
‫الشرطة! ارفعوا أيديكم حيث يمكننا رؤيتها!‬

361
00:46:08,750 --> 00:46:10,390
‫ارفعوا أيديكم حيث يمكننا رؤيتها!‬

362
00:46:19,990 --> 00:46:25,070
‫- ارفعوا أيديكم! على الأرض!‬
‫- أيها الأوغاد، موتوا!‬

363
00:47:03,870 --> 00:47:06,350
‫انتهت الشرطة من عملية مداهمة كبيرة‬

364
00:47:06,430 --> 00:47:10,830
‫في "هلسنكي"‬
‫على مستودع يملكه رجل الأعمال "كورت بوشك".‬

365
00:47:10,910 --> 00:47:15,030
‫"بوشك" نفسه أُصيب في تبادل إطلاق النار،‬
‫لكنه في حالة مستقرة.‬

366
00:47:15,110 --> 00:47:16,870
‫إنه قيد الاعتقال.‬

367
00:47:16,950 --> 00:47:20,870
‫قُتل رجلان وامرأة في تبادل إطلاق النار.‬

368
00:47:20,950 --> 00:47:24,030
‫إنهم مشتبه بهم في جريمة القتل الوحشية‬

369
00:47:24,110 --> 00:47:26,750
‫التي ارتُكبت‬
‫خلال آخر عملية سطو على الأدوية.‬

370
00:47:26,830 --> 00:47:30,310
‫أُصيب ضابط شرطة بجروح طفيفة‬
‫وهو في المستشفى.‬

371
00:47:31,190 --> 00:47:34,390
‫وجدوا كمية كبيرة من الأدوية المهربة‬
‫في المستودع.‬

372
00:47:34,470 --> 00:47:36,470
‫يُعتقد أنها من…‬

373
00:49:33,950 --> 00:49:36,630
‫ترجمة "محمود عبده"‬
By Ahmed Mandooz

