﻿1
00:02:32,400 --> 00:02:36,400
‫"(يوسي هونكاسو)‬
‫26 نوفمبر 1976 - 31 أغسطس 2016"‬

2
00:02:48,760 --> 00:02:50,000
‫أردت أن نلتقي.‬

3
00:02:51,760 --> 00:02:53,040
‫"هونكاسو".‬

4
00:02:54,000 --> 00:02:56,160
‫لم أربطكما معًا في البداية. لديك اسم مختلف.‬

5
00:02:57,200 --> 00:03:00,880
‫زوجي موجود في الصف الأول هناك.‬
‫مات قبل عشر سنوات.‬

6
00:03:01,840 --> 00:03:03,160
‫"ماركو ميريهارا".‬

7
00:03:06,080 --> 00:03:07,000
‫حسنًا.‬

8
00:03:08,320 --> 00:03:11,160
‫قبل أن أوظّف "تولي سيرين" في "ممفي"،‬

9
00:03:11,240 --> 00:03:14,360
‫كانت لديها بالفعل رؤية جيدة‬
‫لعقار علاج الإدمان.‬

10
00:03:14,440 --> 00:03:16,560
‫وصارت رؤيتها عقار "ريهاكسين".‬

11
00:03:16,640 --> 00:03:18,560
‫أجرت بعض الاختبارات بنفسها.‬

12
00:03:19,280 --> 00:03:24,120
‫كانت تحضر الأغراض غير الشرعية‬
‫التي كانت بحاجة إليها بمساعدة "شولتز".‬

13
00:03:24,200 --> 00:03:26,760
‫لم تستطع الحصول على التصريحات اللازمة‬

14
00:03:26,840 --> 00:03:30,400
‫لجلب مكونات تصنيع "ليفوميثادون"،‬

15
00:03:30,480 --> 00:03:33,480
‫والذي كان أساسيًا لذلك العقار.‬

16
00:03:33,560 --> 00:03:35,720
‫الوكالة الأوروبية للمواد الكيميائية‬
‫تمنح التصريحات.‬

17
00:03:35,800 --> 00:03:37,040
‫عمل زوجي "يوسي" هناك.‬

18
00:03:37,600 --> 00:03:41,520
‫بالضبط. رشت "تولي" زوجك وحصلت على التصريح.‬

19
00:03:43,480 --> 00:03:44,560
‫كيف تعرفين هذا؟‬

20
00:03:44,640 --> 00:03:46,760
‫حين حصلت "تولي" على المواد‬
‫التي احتاجت إليها،‬

21
00:03:46,840 --> 00:03:50,160
‫قدّمت عرضًا رائعًا، فوظّفتها.‬

22
00:03:50,240 --> 00:03:54,800
‫سألتك عن الأساس الذين بنيت عليه معرفتك‬
‫بأن "يوسي" كان متورطًا بطريقة ما.‬

23
00:03:55,480 --> 00:03:58,360
‫وفقًا لـ"تولي"، كان أحد رجالكم يتحرى أمره.‬

24
00:03:58,920 --> 00:04:02,640
‫لم يُتهم "يوسي" ولم يكن مشتبهًا به قط،‬
‫بل حصل على عمل في "هامبورغ".‬

25
00:04:03,440 --> 00:04:05,240
‫والذي دبّرته من أجله.‬

26
00:04:07,240 --> 00:04:09,960
‫صار زوجك مصدر تهديد لمشروعنا.‬

27
00:04:11,080 --> 00:04:12,680
‫قُتل زوجي في "ألمانيا".‬

28
00:04:15,240 --> 00:04:18,520
‫لم أعرف ذلك. لا علاقة لي بهذه الجريمة.‬

29
00:04:19,560 --> 00:04:20,640
‫و"تولي سيرين"؟‬

30
00:04:24,000 --> 00:04:26,080
‫كانت "تولي" بمنزلة ابنة لي.‬

31
00:04:27,120 --> 00:04:29,280
‫لقد مات ابنك منذ فترة قصيرة، وليس ابنتك.‬

32
00:04:30,520 --> 00:04:31,360
‫أجل.‬

33
00:04:33,040 --> 00:04:35,080
‫لماذا تخبرينني بكلّ هذا؟‬

34
00:04:38,320 --> 00:04:41,080
‫أريدك أن تكتشفي من قتلهما.‬

35
00:06:07,520 --> 00:06:09,640
‫وجدنا صلة جديدة لـ"أولافي شولتز".‬

36
00:06:09,720 --> 00:06:12,200
‫ولكن ليست بـ"نيا بارما"، بل بأمها "تانيا".‬

37
00:06:12,800 --> 00:06:14,240
‫كانت مريضة "شولتز".‬

38
00:06:14,320 --> 00:06:16,880
‫"تانيا بارما" هي من ماتت جرّاء الجراحة.‬

39
00:06:16,960 --> 00:06:20,120
‫لكنها لم تمت جرّاء الجراحة، بل ماتت بعدها.‬

40
00:06:20,200 --> 00:06:22,000
‫بسبب جرعة زائدة من مضادات الاكتئاب.‬

41
00:06:23,240 --> 00:06:25,120
‫وهل وصف "شولتز" الأدوية؟‬

42
00:06:25,200 --> 00:06:27,120
‫أجل. لقد غيّرت طبيبها.‬

43
00:06:27,200 --> 00:06:29,800
‫طبيبها الجديد، "شولتز"،‬
‫وصف أدوية أقوى تأثيرًا.‬

44
00:06:30,560 --> 00:06:33,960
‫تناولتها "تانيا" مع الخمر، فانتهى أمرها.‬

45
00:06:34,800 --> 00:06:36,120
‫كيف نعرف هذا؟‬

46
00:06:36,200 --> 00:06:39,000
‫قدّم "يوني بارما" شقيق "تانيا" شكوى.‬

47
00:06:39,640 --> 00:06:40,480
‫وماذا حدث؟‬

48
00:06:41,440 --> 00:06:42,880
‫لم يسفر ذلك عن شيء.‬

49
00:06:44,200 --> 00:06:47,160
‫لا صلة لكلّ الضحايا بـ"نيا" إذًا.‬

50
00:06:52,920 --> 00:06:57,200
‫عدا "لوكاس رويها" و"تولي سيرين".‬
‫لديهما صلة بـ"نيا".‬

51
00:06:57,280 --> 00:07:01,800
‫"أونتو بوري" لديه صلة بـ"يوني بارما"،‬
‫و"أولافي شولتز" بـ"تانيا بارما".‬

52
00:07:04,080 --> 00:07:07,000
‫- لا صلة لـ"كريستر" بأي شخص.‬
‫- حتى الآن، أجل.‬

53
00:07:07,720 --> 00:07:11,480
‫ماذا لو انتقم "كورينتو"‬
‫من كلّ أفراد عائلة "بارما"؟‬

54
00:07:15,480 --> 00:07:16,640
‫لا يُوجد منطق في ذلك.‬

55
00:07:17,440 --> 00:07:20,040
‫- هذا ليس مستحيلًا.‬
‫- في الواقع…‬

56
00:07:21,400 --> 00:07:25,760
‫"جي بي"، لتجد كلّ المعلومات‬
‫التي يمكن إيجادها عن حادث "بارما".‬

57
00:07:27,280 --> 00:07:28,480
‫ماذا تعنين؟‬

58
00:07:28,560 --> 00:07:31,840
‫أريد أن أعرف ما الذي حدث.‬
‫لماذا انحرفت السيارة عن الطريق؟‬

59
00:07:33,160 --> 00:07:34,080
‫حسنًا.‬

60
00:07:51,880 --> 00:07:54,800
‫مقزز! تبًا! إنها متعفنة. لا تأكليها.‬

61
00:07:55,560 --> 00:07:56,680
‫أكلتها بالفعل.‬

62
00:07:57,760 --> 00:08:00,760
‫حمقاء. قد تكون مسممة.‬

63
00:08:02,720 --> 00:08:05,560
‫- ماذا؟‬
‫- الجرعة التي تسبب التسمم.‬

64
00:08:12,040 --> 00:08:15,400
‫مؤسس علم السموم، "باراسيلسوس"،‬
‫قال ذلك في القرن الـ16.‬

65
00:08:15,480 --> 00:08:19,720
‫يمكنك تناول قطعة صغيرة.‬
‫لكن إن تناولت كثيرًا فستُصابين بتسمم غذائي.‬

66
00:08:19,800 --> 00:08:20,640
‫حسنًا.‬

67
00:08:25,000 --> 00:08:25,960
‫كان اسمه الحقيقي‬

68
00:08:26,040 --> 00:08:29,840
‫"ثيوفراستوس فيليبوس أوريولوس‬
‫بومباستوس فون هوهنهايم".‬

69
00:08:31,480 --> 00:08:34,240
‫- عجبًا!‬
‫- حفظته لأجتاز امتحان القبول.‬

70
00:08:35,120 --> 00:08:38,960
‫- هل قدّمت طلبًا للالتحاق بكليّة الطب؟‬
‫- كلا. لم أخضع لاختبار القبول قط.‬

71
00:08:39,040 --> 00:08:41,880
‫ربما عليك ذلك، أيها الطبيب "نورمي".‬

72
00:08:46,840 --> 00:08:49,400
‫ربما فكرنا في هذا بطريقة خطأ.‬

73
00:08:50,520 --> 00:08:51,720
‫ماذا تقصدين؟‬

74
00:08:51,800 --> 00:08:55,960
‫ربما لم يكن "كريستر" يختبر عقارًا، بل سمًا،‬

75
00:08:56,040 --> 00:08:57,600
‫والغرض منه كان القتل.‬

76
00:08:57,680 --> 00:08:58,880
‫هل اختبر سمًا؟‬

77
00:08:59,720 --> 00:09:05,040
‫أجل. كانت هناك مشكلات ضخمة‬
‫في تطوير عقار "ريهاكسين".‬

78
00:09:05,120 --> 00:09:06,480
‫ماتت فئران الاختبار.‬

79
00:09:08,000 --> 00:09:12,600
‫ربما طوّروا بالصدفة سمًا يقتل من دون أثر.‬

80
00:09:13,560 --> 00:09:17,120
‫المنظمات الإجرامية وحتى الدول‬
‫ستكون مهتمة بذلك.‬

81
00:09:18,120 --> 00:09:23,000
‫وأعطاهم "كريستر" سمًا‬
‫بدلًا من عقار يعالج الإدمان.‬

82
00:09:23,560 --> 00:09:25,680
‫أجل، ولـ"لورا".‬

83
00:09:27,080 --> 00:09:29,960
‫كان فقدان الذاكرة إضافة لطيفة.‬

84
00:09:32,200 --> 00:09:36,160
‫حسنًا. لكن ما علاقة ذلك‬
‫بـ"كورينتو" وبجرائم القتل؟‬

85
00:09:36,760 --> 00:09:40,840
‫كانت "تولي سيرين" رئيسة المطوّرين للعقار.‬
‫الضحية رقم واحد.‬

86
00:09:40,920 --> 00:09:42,880
‫وكان "كريستر" ضحية أيضًا.‬

87
00:09:45,040 --> 00:09:46,960
‫كلّ الضحايا على صلة بـ"ممفي".‬

88
00:09:48,400 --> 00:09:49,760
‫لكن ما علاقة ذلك بحقيقة‬

89
00:09:49,840 --> 00:09:51,880
‫أن الضحايا لديهم صلة بآل "بارما"؟‬

90
00:09:51,960 --> 00:09:53,560
‫كيف لي أن أعرف؟‬

91
00:09:57,920 --> 00:09:58,840
‫آسفة.‬

92
00:10:00,120 --> 00:10:01,120
‫لا بأس.‬

93
00:10:07,160 --> 00:10:09,840
‫لا، كلّ هذا يبدأ بـ"نيا".‬

94
00:10:15,760 --> 00:10:18,120
‫ينتهي أثر "نيا" في ملهى "كانساس"،‬

95
00:10:18,200 --> 00:10:21,640
‫حيث قابلت‬
‫الرجل الغامض من "إيبيزا" ليلة موتها.‬

96
00:10:22,720 --> 00:10:24,760
‫لا أظن أنها كانت تعرف من ذهبت للقائه.‬

97
00:10:28,600 --> 00:10:31,880
‫والذي قد يعني أنه شخص‬
‫تواصل عن طريق دردشة البث المباشر.‬

98
00:10:34,120 --> 00:10:34,960
‫أجل.‬

99
00:10:38,240 --> 00:10:41,720
‫لكن ليس بوسعنا التحري عن ذلك.‬
‫البث المباشر لم يُحفظ.‬

100
00:10:42,960 --> 00:10:44,600
‫ربما احتفظت "نيا" بها كلّها.‬

101
00:10:45,360 --> 00:10:48,160
‫- لست متأكدة. هذا ما كنت لأفعله.‬
‫- لماذا؟‬

102
00:10:49,040 --> 00:10:50,720
‫بداعي السلامة بالطبع.‬

103
00:10:53,880 --> 00:10:55,360
‫لنفتش أغراض "نيا".‬

104
00:11:39,360 --> 00:11:41,800
‫لا يُوجد إلا ملف واحد. إنه مقطع فيديو.‬

105
00:11:43,720 --> 00:11:46,600
‫سُجّل قبل عدة أيام من وفاة "نيا".‬

106
00:11:47,440 --> 00:11:50,520
‫في الغالب حذفتها‬
‫حين كانت تُسجّل مقاطع الفيديو الأحدث.‬

107
00:11:54,160 --> 00:11:58,600
‫…سلطة فواكه،‬
‫ثم يدرك المرء أنه أسهب في التحدث.‬

108
00:11:58,680 --> 00:12:01,760
‫وظلّ يتحدث لساعات طويلة. اجتماع تلو الآخر.‬

109
00:12:01,840 --> 00:12:04,640
‫- أليس هذا "كريستر ميريهارا"؟‬
‫- وعلى المرء العودة إلى المنزل.‬

110
00:12:05,160 --> 00:12:07,400
‫لا بد أنك مررت بيوم شاقّ.‬

111
00:12:08,360 --> 00:12:09,680
‫بعض الشيء، أجل.‬

112
00:12:10,520 --> 00:12:12,440
‫- أجل.‬
‫- هلّا تسترخي إذًا.‬

113
00:12:13,160 --> 00:12:15,720
‫هل يمكنك خلع ملابس النوم تلك؟‬

114
00:12:15,800 --> 00:12:17,120
‫ربما سأفعل ذلك بعد قليل.‬

115
00:12:17,920 --> 00:12:19,760
‫أم هل لديك شيء خاص تفكر فيه؟‬

116
00:12:19,840 --> 00:12:23,200
‫"المشاركون (واحد)‬
‫الكاميرا مفتوحة - الصوت مفتوح"‬

117
00:12:23,280 --> 00:12:24,120
‫أم ماذا؟‬

118
00:12:26,000 --> 00:12:26,840
‫في الواقع…‬

119
00:12:29,520 --> 00:12:30,960
‫سأتواصل معك مجددًا بعد قليل.‬

120
00:12:31,720 --> 00:12:35,320
‫"المشاركون (واحد)‬
‫الكاميرا مغلقة - الصوت مفتوح"‬

121
00:12:35,400 --> 00:12:36,440
‫مرحبًا؟ ماذا؟‬

122
00:12:39,440 --> 00:12:40,840
‫لا يزال الاتصال مفتوحًا.‬

123
00:12:42,160 --> 00:12:43,880
‫"كريستر" لم يدرك ذلك.‬

124
00:12:43,960 --> 00:12:45,960
‫قصدوا أنهم يريدون دليلًا.‬

125
00:12:47,040 --> 00:12:48,400
‫هل المادة لا تعمل؟‬

126
00:12:51,040 --> 00:12:53,240
‫لا يظنون أن الفئران الميتة دليل كاف.‬

127
00:12:54,240 --> 00:12:58,120
‫بالطبع سيموتون.‬
‫يريدون أن يتأكدوا من أن السم فعال.‬

128
00:12:59,520 --> 00:13:02,800
‫هذا يكفي. ليس عبر الهاتف بالتأكيد.‬

129
00:13:05,040 --> 00:13:06,640
‫ألا يزال الاتصال مفتوحًا؟‬

130
00:13:07,880 --> 00:13:08,720
‫مرحبًا؟‬

131
00:13:10,840 --> 00:13:12,200
‫مرحبًا، أما زلت هناك؟‬

132
00:13:14,760 --> 00:13:16,200
‫يمكنني سماع صوت تنفسك.‬

133
00:13:19,440 --> 00:13:22,040
‫أنت موجودة. افتحي الكاميرا لأستطيع رؤيتك.‬

134
00:13:22,720 --> 00:13:25,400
‫افتحي الكاميرا الآن!‬

135
00:13:28,080 --> 00:13:29,800
‫"كريستر" هو رجل "إيبيزا".‬

136
00:13:33,080 --> 00:13:35,880
‫اتصل بـ"نيا" مجددًا‬
‫وعرض عليها صفقة من نوع ما.‬

137
00:13:35,960 --> 00:13:37,880
‫مال أو عمل في "إيبيزا" أو ما إلى ذلك.‬

138
00:13:39,160 --> 00:13:40,720
‫حدث خطب ما إذًا.‬

139
00:13:40,800 --> 00:13:42,560
‫من كان الشخص الذي يتحدث إليه؟‬

140
00:13:44,280 --> 00:13:46,040
‫لقد دبّر الأمر معه.‬

141
00:13:46,120 --> 00:13:48,280
‫بالمنطق، شخص يعمل في "ممفي".‬

142
00:13:49,640 --> 00:13:54,440
‫لا أظن أن "كريستر" كان يفقه الكيمياء‬
‫بما يكفي ليتمكّن من صنع سم بنفسه.‬

143
00:13:57,800 --> 00:14:00,280
‫علينا استجواب كلّ العاملين في "ممفي".‬

144
00:14:00,920 --> 00:14:03,680
‫هذا قدر كبير من العمل.‬
‫سيستغرق أسبوعين على الأقل.‬

145
00:14:03,760 --> 00:14:04,760
‫إنه أمر مهم رغم ذلك.‬

146
00:14:07,880 --> 00:14:09,000
‫مرحبًا.‬

147
00:14:11,120 --> 00:14:12,000
‫كيف حالك؟‬

148
00:14:12,840 --> 00:14:16,000
‫أنا بخير. عليّ أخذ الأمر بروية لبعض الوقت.‬

149
00:14:18,440 --> 00:14:20,520
‫على الأرجح لاحظتما أن الجاني أعسر.‬

150
00:14:21,120 --> 00:14:21,960
‫حقًا؟‬

151
00:14:22,440 --> 00:14:26,760
‫أجل، انظرا إلى هذا.‬
‫الرسم يُظهر أنه باليد اليسرى لشخص.‬

152
00:14:28,600 --> 00:14:31,600
‫يرسم الشخص الأيمن في هذا الاتجاه،‬
‫لكنني أرسم هكذا.‬

153
00:14:32,600 --> 00:14:33,720
‫هل أنت عسراء؟‬

154
00:14:34,320 --> 00:14:39,000
‫أستخدم يديّ الاثنتين. أكتب باليد اليمنى،‬
‫وأرسم باليسرى. لا تسأل عن السبب.‬

155
00:14:40,320 --> 00:14:42,720
‫وماذا عن أنماط الآخرين؟‬
‫هل رُسمت باليد اليسرى؟‬

156
00:14:49,240 --> 00:14:50,920
‫يستحيل تحديد هذا.‬

157
00:14:52,560 --> 00:14:56,080
‫لكن هذا النمط رُسم باليد اليمنى.‬

158
00:15:00,760 --> 00:15:02,720
‫الجروح أُلحقت باليد اليمنى.‬

159
00:15:04,280 --> 00:15:06,120
‫لا يمكن تمييز نمط الحقل.‬

160
00:15:07,600 --> 00:15:11,640
‫هل قُتل "كريستر"‬
‫بواسطة شخص مختلف عن الاثنين الآخرين إذًا؟‬

161
00:15:13,400 --> 00:15:14,680
‫في رأيي، أجل.‬

162
00:15:17,080 --> 00:15:20,320
‫جيد. خذ جهاز "آي باد" معك.‬

163
00:15:27,320 --> 00:15:28,920
‫أحضرت هذا من "ممفي".‬

164
00:15:29,480 --> 00:15:32,560
‫يتحدثون عن عقار "ريهاكسين".‬
‫كلتا الأختين هنا.‬

165
00:15:32,640 --> 00:15:34,040
‫"250 ألف يورو لعلاج الإدمان"‬

166
00:15:34,120 --> 00:15:35,400
‫افتح هذا الرابط.‬

167
00:15:41,240 --> 00:15:45,680
‫تبرّع شركة الأدوية "ممفي"‬
‫إلى مدينة "هلسنكي".‬

168
00:15:45,760 --> 00:15:50,160
‫سلّمت التبرّع "تولي سيرين"‬
‫رئيسة الأبحاث في "ممفي"،‬

169
00:15:50,240 --> 00:15:52,840
‫مع مساعدتها "سانا سيرين".‬

170
00:15:52,920 --> 00:15:53,880
‫مساعدة؟‬

171
00:15:53,960 --> 00:15:56,400
‫لطالما كانت مُهمشة في ظلّ أختها على الأرجح.‬

172
00:15:56,480 --> 00:15:59,360
‫لعلاج إدمان المخدرات.‬

173
00:15:59,440 --> 00:16:01,640
‫"تولي سيرين" تقود "ممفي"…‬

174
00:16:01,720 --> 00:16:02,560
‫هل ترى ذلك؟‬

175
00:16:02,640 --> 00:16:04,960
‫…وتطوّر إنجازات استثنائية…‬

176
00:16:05,040 --> 00:16:06,320
‫"سانا" عسراء.‬

177
00:16:07,480 --> 00:16:11,280
‫سيُستخدم الدواء بصورة فعلية‬
‫في علاج المدمنين‬

178
00:16:11,360 --> 00:16:15,080
‫من دون أن تحدث أعراض الانسحاب المعتادة‬
‫التي تسببها أدوية الإقلاع.‬

179
00:16:15,160 --> 00:16:18,160
‫أجرت "سانا" اختبارات "ريهاكسين"،‬
‫حيث ماتت الفئران.‬

180
00:16:18,960 --> 00:16:22,440
‫كيف رسمت النمط الرمزي؟ كان سرّيًا.‬

181
00:16:23,840 --> 00:16:26,400
‫لأنني تركت لها نسخة بنفسي.‬

182
00:16:40,480 --> 00:16:43,840
‫التقيت "ستيلا ميريهارا".‬
‫هل تعلم بم أخبرتني؟‬

183
00:16:43,920 --> 00:16:44,880
‫ماذا؟‬

184
00:16:44,960 --> 00:16:48,120
‫أن "يوسي" منح "تولي سيرين" التصريحات‬
‫بشكل غير شرعي.‬

185
00:16:48,760 --> 00:16:52,760
‫وأن "تولي" بدأت تطوير العقار‬
‫قبل توظيف "ستيلا" لها.‬

186
00:16:53,680 --> 00:16:55,720
‫- هل عرف "تولي" و"يوسي" بعضهما؟‬
‫- على ما يبدو.‬

187
00:16:55,800 --> 00:16:59,640
‫حصل "يوسي" على كثير من المال.‬
‫قال لي إنه ربحه في سباق عربات الخيول.‬

188
00:17:00,640 --> 00:17:01,560
‫سباق عربات الخيول؟‬

189
00:17:01,640 --> 00:17:02,480
‫أجل.‬

190
00:17:03,720 --> 00:17:06,960
‫أخبرتني "ستيلا"‬
‫بأنها من دبّرت عمل "يوسي" في "هامبورغ".‬

191
00:17:07,040 --> 00:17:11,720
‫حين اشتمت الشرطة خبرًا‬
‫عن احتياله هو و"تولي". لم أجد دليلًا.‬

192
00:17:16,120 --> 00:17:20,240
‫شعر "تولي سيرين" يبدو شديد الشبه‬
‫بشعر تلك المرأة في تسجيل كاميرا الشاحنة.‬

193
00:17:20,920 --> 00:17:24,880
‫لماذا قد تلتقي "يوسي" في "ألمانيا"،‬
‫إن كانت "ستيلا" أرسلته ليختفي عن الأنظار؟‬

194
00:17:24,960 --> 00:17:26,840
‫لا أدري. ربما تكذب‬

195
00:17:29,320 --> 00:17:31,280
‫ربما علمت "سانا" بالأمر أيضًا.‬

196
00:17:32,240 --> 00:17:33,920
‫ربما عرفت "يوسي" أيضًا.‬

197
00:17:35,640 --> 00:17:36,480
‫ربما.‬

198
00:17:56,720 --> 00:18:00,720
‫حسنًا. السيارة هنا،‬
‫فلا بد أنها ليست بعيدة. لننتظر هنا.‬

199
00:18:00,800 --> 00:18:02,320
‫تبًا لذلك! لنفتح الباب.‬

200
00:18:10,400 --> 00:18:11,680
‫أنا بارعة في فتح الأقفال.‬

201
00:18:18,600 --> 00:18:20,280
‫من الواضح أنها ذاهبة إلى مكان ما.‬

202
00:18:22,320 --> 00:18:23,960
‫هل لديها مكتب هنا؟‬

203
00:18:26,400 --> 00:18:27,520
‫هل قد يكون هناك؟‬

204
00:18:36,040 --> 00:18:37,400
‫هذا يتطلب رمز دخول.‬

205
00:18:41,520 --> 00:18:42,760
‫أو لا.‬

206
00:18:47,920 --> 00:18:49,800
‫لقد أنتجا السم هنا.‬

207
00:18:50,560 --> 00:18:51,400
‫أجل.‬

208
00:18:59,880 --> 00:19:01,000
‫ابتسم.‬

209
00:19:02,200 --> 00:19:03,200
‫مهلًا.‬

210
00:19:03,840 --> 00:19:05,400
‫سأتصل بقسم الأدلة الجنائية.‬

211
00:19:06,120 --> 00:19:07,000
‫حسنًا.‬

212
00:19:18,640 --> 00:19:20,080
‫فورًا! لنخرج سريعًا!‬

213
00:19:21,600 --> 00:19:22,720
‫الباب موصد!‬

214
00:19:23,720 --> 00:19:24,600
‫ابتعدي.‬

215
00:19:27,480 --> 00:19:28,520
‫ابتعدي.‬

216
00:20:13,480 --> 00:20:14,480
‫"نورمي"!‬

217
00:20:16,480 --> 00:20:18,720
‫"نورمي"؟‬

218
00:20:19,600 --> 00:20:23,040
‫"نورمي"! هل أنت بخير؟‬

219
00:20:25,640 --> 00:20:26,760
‫أين مسدسي؟‬

220
00:20:27,360 --> 00:20:30,320
‫لقد أتت إلى هنا وأخذت مسدسي وهاتفي.‬

221
00:20:30,400 --> 00:20:32,840
‫علينا الخروج. لا يزال هناك غاز.‬

222
00:20:33,720 --> 00:20:34,680
‫تبًا! هذا ساخن.‬

223
00:20:37,000 --> 00:20:39,480
‫هذا ليس غازًا، إنه دخان.‬

224
00:20:40,160 --> 00:20:41,200
‫ساعدني.‬

225
00:20:41,280 --> 00:20:44,080
‫- لا يمكننا الخروج. ثمة حريق.‬
‫- إنه مخرجنا الوحيد!‬

226
00:20:44,160 --> 00:20:46,320
‫لا يمكننا حتى محاولة الخروج. ثمة حريق.‬

227
00:20:52,960 --> 00:20:57,240
‫لا بد أن هذا جدار خارجي. علينا جلب شيء‬

228
00:20:58,360 --> 00:21:01,320
‫يساعدنا على اختراقه. أي شيء.‬

229
00:21:01,400 --> 00:21:03,000
‫شيء ثقيل أو حاد.‬

230
00:21:04,240 --> 00:21:05,520
‫تبًا يا "نورمي"! ابحث!‬

231
00:21:18,160 --> 00:21:21,120
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- يمكنني صنع قنبلة من هذه المكونات.‬

232
00:21:21,720 --> 00:21:24,440
‫- هل تعرف كيف تصنع قنبلة؟‬
‫- لست متأكدًا.‬

233
00:21:30,400 --> 00:21:31,560
‫كم ستستغرق من الوقت؟‬

234
00:21:32,800 --> 00:21:35,680
‫- كم ستستغرق من الوقت؟‬
‫- اصمتي قليلًا.‬

235
00:21:42,920 --> 00:21:43,800
‫حسنًا.‬

236
00:21:50,440 --> 00:21:53,040
‫هذا مكوّن خطأ. ماذا كان يُدعى؟‬

237
00:21:53,120 --> 00:21:54,840
‫تفقّدي إن كانت هناك مكوّنات أخرى.‬

238
00:21:58,440 --> 00:22:01,600
‫يُوجد كلوريد الأمونيوم‬

239
00:22:01,680 --> 00:22:06,080
‫- وكبريتات الزنك وكربيد الكالسيوم…‬
‫- إنه هو! أحضريه إلى هنا.‬

240
00:22:15,880 --> 00:22:18,320
‫- ماذا لو انفجر هنا؟‬
‫- لا أكترث البتة.‬

241
00:22:22,640 --> 00:22:23,880
‫هل أنت متأكد من هذا؟‬

242
00:22:32,720 --> 00:22:34,120
‫اعثري على ساتر لنا.‬

243
00:22:43,040 --> 00:22:44,120
‫وجّهي الضوء ناحيتي.‬

244
00:22:51,400 --> 00:22:53,120
‫كيف أصبّ هذا من دون أن أنفجر معه؟‬

245
00:22:55,120 --> 00:22:58,200
‫سآتي عندك سريعًا أو لن آتي مطلقًا.‬
‫هل أنت مستعدة؟‬

246
00:22:58,280 --> 00:22:59,240
‫أجل.‬

247
00:23:00,920 --> 00:23:01,880
‫حسنًا.‬

248
00:23:17,680 --> 00:23:21,920
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لنخرج الآن! لا أسمع شيئًا.‬

249
00:24:25,680 --> 00:24:26,720
‫هل أنتما بخير؟‬

250
00:24:28,400 --> 00:24:29,320
‫نوعًا ما.‬

251
00:24:29,920 --> 00:24:34,440
‫حسنًا. حاولا الاعتناء‬
‫بالممتلكات الحكومية بشكل أفضل.‬

252
00:24:35,320 --> 00:24:36,200
‫رائع.‬

253
00:24:37,280 --> 00:24:40,440
‫اختفت "سيرين". وُجدت الصور في صندوق قمامة‬

254
00:24:40,520 --> 00:24:43,080
‫على بعد عدة كيلومترات.‬
‫وجدنا سلاحيكما هناك.‬

255
00:24:44,440 --> 00:24:46,720
‫تفضلا. آسف، قد تكون رائحتهما كريهة.‬

256
00:24:50,480 --> 00:24:52,920
‫أنصتي، هل لديك وقت لتفحصي هذا؟‬

257
00:24:54,320 --> 00:24:55,840
‫صورة "نيا" مفقودة.‬

258
00:24:59,120 --> 00:25:03,080
‫- هل هذه مصابة بعدوى؟‬
‫- ادخل السيارة. سأفحصها.‬

259
00:25:04,120 --> 00:25:06,840
‫- ما الوشم الذي نقشته؟‬
‫- لمعرفتي بـ"جي بي"، إنها جمجمة.‬

260
00:25:06,920 --> 00:25:10,080
‫أو جمجمة عليها وردة.‬
‫أم هل كان لديك وشم بذلك بالفعل؟‬

261
00:25:10,160 --> 00:25:11,880
‫- أجل.‬
‫- لقد نقش وشمًا قبليًا.‬

262
00:25:12,520 --> 00:25:16,560
‫لم يعد أحد ينقش وشومًا قبلية.‬
‫"جي بي"، أخبرني بأنك لم تضع وشمًا قبليًا.‬

263
00:25:16,640 --> 00:25:20,880
‫إليكما عني. أغلقي الباب. سئمت هذا الهراء.‬

264
00:25:20,960 --> 00:25:22,880
‫- أنا متأكدة من أنه رائع حقًا.‬
‫- أجل.‬

265
00:25:30,560 --> 00:25:31,600
‫لنذهب.‬

266
00:25:33,080 --> 00:25:34,080
‫إلى أين؟‬

267
00:25:37,240 --> 00:25:38,160
‫هلّا تفتح الباب.‬

268
00:25:49,600 --> 00:25:51,800
‫هذه. أخطأت الظن بأنها كدمة.‬

269
00:25:51,880 --> 00:25:54,080
‫إنه وشم أُزيل بالليزر.‬

270
00:25:55,600 --> 00:25:58,360
‫أزالته "نيا" قبل أيام قليلة من موتها.‬

271
00:25:59,280 --> 00:26:02,880
‫- حسنًا.‬
‫- ماذا؟ يُفترض أن تعرف. لقد رأيته.‬

272
00:26:03,560 --> 00:26:07,760
‫كيف يمكنني تذكّر ذلك؟ كما أنني كنت ثملًا.‬

273
00:26:07,840 --> 00:26:11,400
‫لا تُوجد أي صورة توضّح ظهر "نيا"،‬

274
00:26:11,480 --> 00:26:13,200
‫صورة وهي حية.‬

275
00:26:13,280 --> 00:26:15,840
‫- لماذا يهمك ذلك؟‬
‫- يهمني فحسب.‬

276
00:26:17,600 --> 00:26:21,520
‫تفقّد سجلات هاتفها بحثًا عن رقم مستشفى‬

277
00:26:21,600 --> 00:26:23,960
‫أو مكان آخر يمكن للمرء أن يزيل وشمًا فيه.‬

278
00:26:38,560 --> 00:26:41,040
‫لم أجد مستشفيات، لكن ثمة رقمًا لصالون وشوم.‬

279
00:26:42,480 --> 00:26:46,400
‫"نيا بارما".‬
‫وجدنا رقم هاتفك في سجل المكالمات.‬

280
00:26:46,480 --> 00:26:48,720
‫اتصلت بك عدة مرات قبل عام.‬

281
00:26:49,200 --> 00:26:50,440
‫- قبل عام؟‬
‫- أجل.‬

282
00:26:51,120 --> 00:26:52,320
‫هل أنت جادة؟‬

283
00:26:53,040 --> 00:26:56,080
‫قد يكون الأمر متعلّقًا بإزالة وشم.‬

284
00:26:56,160 --> 00:26:58,560
‫كان لديها وشم في منتصف ظهرها العلوي.‬

285
00:26:59,680 --> 00:27:01,040
‫حسنًا، أجل.‬

286
00:27:01,880 --> 00:27:04,480
‫أتت مرة، لكنني لم أضع لها وشمًا.‬

287
00:27:05,480 --> 00:27:10,960
‫اخترنا الصورة وكلّ شيء،‬
‫لكنها لم تأت في موعدها.‬

288
00:27:11,040 --> 00:27:12,320
‫متى كان موعدها؟‬

289
00:27:23,880 --> 00:27:25,360
‫عيد ميلاد "نيا".‬

290
00:27:27,120 --> 00:27:28,560
‫ماتت "نيا" في الليلة التي سبقته.‬

291
00:27:29,480 --> 00:27:31,120
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

292
00:27:35,040 --> 00:27:41,960
‫كان لديها وشم قبلي مبتذل على ظهرها‬
‫نقشه هاو ما.‬

293
00:27:42,040 --> 00:27:47,320
‫أرادت تغطيته بصورة جديدة.‬
‫أوصيتها بأن تزيله بالليزر أولًا.‬

294
00:27:47,400 --> 00:27:48,640
‫لأنه سيبدو أكثر تنسيقًا.‬

295
00:27:48,720 --> 00:27:51,960
‫فعلت "نيا" ذلك.‬
‫ما الذي أرادت أن تضعه بدلًا منه؟‬

296
00:27:52,880 --> 00:27:55,840
‫أمهليني لحظة.‬
‫أظن أنني احتفظت بصورة مرجعية.‬

297
00:28:00,000 --> 00:28:04,840
‫أجل. أرادت هذا على ظهرها‬
‫بمناسبة عيد ميلادها.‬

298
00:28:07,200 --> 00:28:09,440
‫هل أخبرتك عن سبب اختيارها لليعسوب.‬

299
00:28:09,520 --> 00:28:13,960
‫إنه يرمز إلى الحرّية والسعادة وبهجة الحياة.‬

300
00:28:14,040 --> 00:28:19,280
‫وكلّ ما يتعلّق ببلوغ سن الـ18.‬
‫أو ما يُفترض به ذلك.‬

301
00:28:22,400 --> 00:28:26,680
‫أزالت "نيا" الوشم من على ظهرها‬
‫وكانت تنوي وضع وشم يعسوب‬

302
00:28:26,760 --> 00:28:28,280
‫احتفاءً ببلوغها سن النضج.‬

303
00:28:28,360 --> 00:28:30,480
‫ما كانت لتفعل ذلك إن قررت إنهاء حياتها.‬

304
00:28:33,280 --> 00:28:36,000
‫إنها لم تنتحر. لقد قُتلت "نيا".‬

305
00:28:37,480 --> 00:28:38,480
‫"كريستر" أو "سانا".‬

306
00:28:40,160 --> 00:28:41,160
‫أو كلاهما.‬

307
00:28:45,746 --> 00:28:48,546
‫"(كوس)، اكتوبر 2016"

308
00:29:11,640 --> 00:29:12,880
‫"(كانساس)"‬

309
00:29:12,960 --> 00:29:15,160
‫"(لوفيسا)، سبتمبر 2019"‬

310
00:29:21,120 --> 00:29:21,960
‫مرحبًا.‬

311
00:29:23,720 --> 00:29:24,720
‫يسعدني قدومك.‬

312
00:29:28,600 --> 00:29:31,000
‫هذا المكان قيد التجديد.‬
‫لنذهب إلى مكان آخر.‬

313
00:29:31,600 --> 00:29:34,320
‫- لن أركب سيارتك بالتأكيد.‬
‫- لماذا؟‬

314
00:29:35,280 --> 00:29:36,840
‫لا أريد الذهاب إلى "إيبيزا".‬

315
00:29:39,360 --> 00:29:41,160
‫حسنًا. ماذا تريدين إذًا؟‬

316
00:29:42,680 --> 00:29:46,040
‫- 50 ألفًا.‬
‫- 50 ألفًا؟ هل جُننت؟‬

317
00:29:46,120 --> 00:29:47,520
‫ليس لديّ ذلك القدر من المال.‬

318
00:29:47,600 --> 00:29:49,560
‫بل لديك. أعلم من تكون.‬

319
00:29:51,200 --> 00:29:54,600
‫سجّلت تلك المكالمة الهاتفية.‬
‫50 ألفًا ليست مبلغًا كبيرًا بالنسبة إليك.‬

320
00:29:54,680 --> 00:29:58,640
‫أنصتي، سأدفع لك بالضبط‬
‫الثلاثة آلاف التي اتفقنا عليها.‬

321
00:29:58,720 --> 00:30:01,920
‫إن لم تريدي وظيفة في "إيبيزا"،‬
‫فلا تذهبي إذًا.‬

322
00:30:02,000 --> 00:30:04,800
‫أو لنتفاوض. خطرت لي فكرة أفضل.‬

323
00:30:04,880 --> 00:30:08,080
‫سأدفع لك خمسة آلاف،‬

324
00:30:08,160 --> 00:30:10,360
‫لكي تغربي عن وجهي ولا أراك مجددًا.‬

325
00:30:10,440 --> 00:30:12,840
‫أفلتني، وإلا سأتصل بالشرطة!‬

326
00:30:12,920 --> 00:30:14,360
‫لا تتلاعبي بي.‬

327
00:30:16,040 --> 00:30:18,320
‫ادخلي إلى السيارة.‬

328
00:30:59,320 --> 00:31:02,520
‫- هل هي ميتة؟‬
‫- كلا. إنها فاقدة للوعي.‬

329
00:31:05,120 --> 00:31:07,480
‫ماذا فعلت؟ كان يُفترض أن تدفع لها المال.‬

330
00:31:07,560 --> 00:31:08,840
‫لقد حاولت ابتزازي.‬

331
00:31:09,880 --> 00:31:12,840
‫- من تكون؟ هل لديها بطاقة هوية؟‬
‫- لم أبحث عنها.‬

332
00:31:25,120 --> 00:31:26,680
‫هل هذا كوكايين أم ميثامفيتامين؟‬

333
00:31:31,160 --> 00:31:32,880
‫إنه هيروين نقي.‬

334
00:31:36,360 --> 00:31:37,560
‫اخلع حزامك.‬

335
00:31:38,040 --> 00:31:40,520
‫لماذا؟ لماذا أخلعه؟‬

336
00:32:06,320 --> 00:32:07,640
‫اربط الحزام.‬

337
00:32:26,720 --> 00:32:27,720
‫سحقًا!‬

338
00:33:45,840 --> 00:33:48,720
‫شُوهدت سيارة "سانا سيرين" في الكاميرات هذه.‬

339
00:33:50,360 --> 00:33:52,080
‫قد يظن المرء أنها ابتعدت أكثر.‬

340
00:33:53,600 --> 00:33:56,400
‫هذا هو البرج الذي وُجدت فيه "نيا بارما".‬

341
00:33:59,120 --> 00:34:00,080
‫لنذهب.‬

342
00:34:04,480 --> 00:34:06,680
‫أظن أن "سانا" و"كريستر" قتلا "نيا".‬

343
00:34:07,600 --> 00:34:10,840
‫اكتشفت "نيا" خطتهما لتصنيع السم،‬

344
00:34:10,920 --> 00:34:14,320
‫فأخذاها قسرًا إلى البرج‬
‫ودبّرا الجريمة لتبدو كأنها انتحار.‬

345
00:34:16,520 --> 00:34:19,880
‫طلب شخص ما دليلًا على فعالية السم،‬

346
00:34:19,960 --> 00:34:23,200
‫فقتلا كلّ أولئك الأشخاص‬
‫الذي ظنوا أنهم يتلقّون المساعدة.‬

347
00:34:23,960 --> 00:34:27,160
‫استطاعت "لورا" الهرب، فلاحقها "كريستر".‬

348
00:34:27,240 --> 00:34:29,560
‫ارتكب هفوة، وأدركت "سانا" ذلك.‬

349
00:34:29,640 --> 00:34:32,600
‫أدركت أن "كريستر" سيُعتقل، فقتلته.‬

350
00:34:32,680 --> 00:34:34,800
‫وجعلت الجريمة تبدو كأنها من صنع "كورينتو".‬

351
00:34:35,400 --> 00:34:39,160
‫لم تعد تستطيع الانتظار،‬
‫وأرادت جني المال من السم.‬

352
00:34:40,960 --> 00:34:44,000
‫لماذا لم تهرب بالفعل إلى "النرويج"‬
‫أو بلد أخرى؟‬

353
00:34:45,360 --> 00:34:48,080
‫أخذت صورة "نيا" من كومة الصور.‬

354
00:34:50,160 --> 00:34:52,840
‫قابلت "سانا" الفتاة‬
‫وهي في سن الـ15 عامًا في "كوس".‬

355
00:34:56,440 --> 00:34:58,880
‫ربما لم تتعرّف على "نيا" حين قتلاها.‬

356
00:35:14,880 --> 00:35:16,040
‫اخرجي من السيارة!‬

357
00:35:24,120 --> 00:35:25,160
‫إنها خاوية.‬

358
00:35:31,480 --> 00:35:32,640
‫إنها هناك.‬

359
00:35:34,680 --> 00:35:36,280
‫"سانا"، ارقدي على الأرض!‬

360
00:35:37,760 --> 00:35:39,080
‫ارقدي على الأرض!‬

361
00:35:47,680 --> 00:35:49,000
‫إنها مقيّدة.‬

362
00:35:55,560 --> 00:35:57,560
‫- حسنًا.‬
‫- لا!‬

363
00:35:59,480 --> 00:36:02,800
‫- أولًا، سأنزع اللاصق، اتفقنا؟‬
‫- لا!‬

364
00:36:02,880 --> 00:36:06,160
‫أنت بخير. لا تتحركي. قد يؤلمك هذا قليلًا.‬

365
00:36:06,240 --> 00:36:08,040
‫لا!‬

366
00:36:08,120 --> 00:36:09,200
‫إياك يا "نورمي"!‬

367
00:36:11,320 --> 00:36:13,120
‫الحقيبة ممتلئة بالسم.‬

368
00:36:22,640 --> 00:36:26,360
‫هل كانت شقيقتك "تولي" تعرف زوجي "يوسي"؟‬
‫هل كانت تعرفه؟‬

369
00:36:28,840 --> 00:36:30,640
‫هل ذهبت إلى "هامبورغ" لتلاحقه؟‬

370
00:36:32,240 --> 00:36:34,680
‫هل ذهبت شقيقتك إلى "هامبورغ" لتلاحق زوجي؟‬

371
00:36:36,120 --> 00:36:38,320
‫- أجيبي! يجب أن أعرف!‬
‫- "كاربي".‬

372
00:37:14,360 --> 00:37:16,960
‫قد لا تعرفين أبدًا ما حدث في "ألمانيا".‬

373
00:37:18,280 --> 00:37:19,760
‫عليك تقبّل ذلك.‬

374
00:37:22,680 --> 00:37:24,400
‫عليك بالتركيز على هذه القضية.‬

375
00:37:29,760 --> 00:37:31,400
‫ثمة أمر يشغل تفكيري.‬

376
00:37:32,880 --> 00:37:35,200
‫لماذا الهيروين؟ من أين أتى؟‬

377
00:37:36,400 --> 00:37:38,200
‫لم تكن "نيا" مدمنة مخدرات.‬

378
00:37:38,280 --> 00:37:43,000
‫ما سبب أن "سانا" و"كريستر" دبّرا الجريمة‬
‫لتبدو كأنها انتحار بجرعة زائدة؟‬

379
00:37:43,080 --> 00:37:44,480
‫هذا غير منطقي إطلاقًا.‬

380
00:37:48,120 --> 00:37:51,280
‫- أعتقد أن المخدرات كانت مع "نيا".‬
‫- ماذا تقصد؟‬

381
00:37:53,640 --> 00:37:55,560
‫لقد سرقتها مني على الأرجح.‬

382
00:37:56,960 --> 00:37:57,960
‫كانت لديّ في المنزل.‬

383
00:38:01,720 --> 00:38:03,480
‫لماذا؟ هل تتعاطى المخدرات؟‬

384
00:38:05,680 --> 00:38:06,560
‫قليلًا.‬

385
00:38:07,280 --> 00:38:08,640
‫ما هذا يا "نورمي"؟‬

386
00:38:11,360 --> 00:38:14,120
‫يعتريني ألم عصبي مبرح‬
‫بسبب الإشعاع الذي تعرّضت إليه.‬

387
00:38:14,800 --> 00:38:16,960
‫يعتريني بشكل متقطع.‬

388
00:38:20,040 --> 00:38:22,640
‫- كيف حالك الآن؟‬
‫- أنا بخير الآن.‬

389
00:38:24,120 --> 00:38:25,520
‫لم أكن بخير في العام الماضي.‬

390
00:38:26,800 --> 00:38:28,080
‫ماذا قال الطبيب؟‬

391
00:38:29,360 --> 00:38:33,400
‫لا شيء. وصف الكثير من الأدوية،‬
‫لكن لا شيء منها يخفف ألمي.‬

392
00:38:35,600 --> 00:38:38,680
‫الشيء الوحيد الذي يخفف ألمي‬
‫هو جرعة صغيرة من الهيروين النقي.‬

393
00:38:40,680 --> 00:38:42,800
‫لماذا لم تخبرني عن ذلك؟‬

394
00:38:45,560 --> 00:38:46,960
‫لم نكن على وفاق.‬

395
00:38:52,320 --> 00:38:54,680
‫لا يزال لدى "كورينتو"‬
‫اسم واحد على القائمة إذًا.‬

396
00:38:57,080 --> 00:38:59,440
‫حصلت "نيا" على المخدرات منك وماتت بسببها.‬

397
00:39:00,240 --> 00:39:02,320
‫من المنطقي أن يرغب في الثأر بسبب ذلك.‬

398
00:39:07,960 --> 00:39:08,840
‫لنذهب.‬

399
00:39:28,040 --> 00:39:28,960
‫"جي بي".‬

400
00:39:29,040 --> 00:39:30,920
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

401
00:39:31,000 --> 00:39:34,640
‫يا "كاربي"، تقرير حادث "يوني بارما"‬
‫موجود الآن في بريدك الإلكتروني.‬

402
00:39:35,240 --> 00:39:36,240
‫حسنًا. شكرًا.‬

403
00:39:38,360 --> 00:39:41,400
‫هذه سيارة المستشفى‬
‫التي استُخدمت في نقل "بارما".‬

404
00:39:46,440 --> 00:39:51,520
‫لقد صدمت حيوانًا‬
‫واشتعلت بها النيران، وما إلى ذلك.‬

405
00:39:53,240 --> 00:39:56,280
‫كان حزام السائق لا يزال مربوطًا،‬
‫و"بارما" في الخلف.‬

406
00:39:56,360 --> 00:39:58,920
‫احترق الاثنان إلى درجة عدم التعرّف عليهما.‬

407
00:40:00,320 --> 00:40:03,800
‫فُتح الباب الخلفي. كان فاقدًا للوعي‬
‫ومات بسبب أول أكسيد الكربون.‬

408
00:40:04,920 --> 00:40:07,840
‫لعل ذلك كان أفضل. أي حيوان صدمته السيارة؟‬

409
00:40:10,880 --> 00:40:13,000
‫هذا غير مذكور. غريب.‬

410
00:40:13,520 --> 00:40:15,680
‫على الأرجح استطاع الركض بعيدًا.‬

411
00:40:15,760 --> 00:40:19,200
‫كيف يُعقل ذلك؟‬
‫انظر إلى الانبعاج في مقدمة السيارة.‬

412
00:40:21,240 --> 00:40:22,120
‫هذا صحيح.‬

413
00:40:30,080 --> 00:40:31,240
‫عمّ تبحثين؟‬

414
00:40:33,040 --> 00:40:36,800
‫تقارير أشخاص مفقودون‬
‫تتوافق مع وقت ومكان الحادث.‬

415
00:40:49,400 --> 00:40:50,240
‫وجدتها.‬

416
00:40:52,240 --> 00:40:56,160
‫مريض بالخرف هرب من دار رعاية قريب واختفى.‬

417
00:40:57,040 --> 00:41:01,360
‫اعتقدوا أنه غرق في نهر قريب.‬
‫لم يُعثر على الجثة قط.‬

418
00:41:08,520 --> 00:41:10,600
‫ماذا لو نجا "بارما" من الحادث؟‬

419
00:41:13,040 --> 00:41:16,080
‫فُتح الباب،‬
‫و"بارما" الذي يُنقل للعلاج القسري‬

420
00:41:16,160 --> 00:41:19,280
‫رأى فرصة سانحة‬
‫تتمثّل في الشخص الذي صدمته السيارة.‬

421
00:41:19,360 --> 00:41:22,560
‫فبدّل ملابسهما وجرّه إلى السيارة المحترقة.‬

422
00:41:25,360 --> 00:41:29,160
‫لم يُتعرّف على هوية الجثتين المحترقتين.‬

423
00:41:29,240 --> 00:41:33,240
‫وبالطبع ظن الجميع‬
‫أن إحدى الجثتين "يوني بارما".‬

424
00:41:34,920 --> 00:41:38,680
‫كان عليه العيش لأكثر من ستة أشهر‬
‫من دون أن يتعرّف عليه أحد.‬

425
00:41:39,240 --> 00:41:41,880
‫ما عدا "أوسي سيرين". لهذا تحتّم عليه قتله.‬

426
00:41:47,080 --> 00:41:49,080
‫أتعتقدين أن "يوني بارما" على قيد الحياة؟‬

427
00:41:52,680 --> 00:41:53,520
‫أجل.‬

428
00:41:55,480 --> 00:41:57,480
‫لا يمكنك العودة إلى منزلك الليلة.‬

429
00:41:58,800 --> 00:42:02,320
‫- لم لا؟‬
‫- لأنك قد تكون على قائمة "بارما".‬

430
00:42:04,640 --> 00:42:07,880
‫لا يمكنه معرفة‬
‫أن "نيا" حصلت على المخدرات مني.‬

431
00:42:08,760 --> 00:42:12,120
‫ألم تكن منصتًا على الإطلاق؟‬
‫ستقضي الليلة في منزلي.‬

432
00:42:12,200 --> 00:42:14,320
‫في وسط ترميم السباكة؟‬

433
00:42:17,160 --> 00:42:18,160
‫بالضبط.‬

434
00:43:08,000 --> 00:43:10,720
‫عجبًا! من أين حصلت على هذه؟‬

435
00:43:12,240 --> 00:43:16,720
‫وجدتها مخزّنة بين الصناديق.‬
‫لا بد أنها كانت تخصّ "يوسي".‬

436
00:43:16,800 --> 00:43:19,680
‫- هل تعرفين كم تكلّف؟‬
‫- لا. كم؟‬

437
00:43:21,160 --> 00:43:22,400
‫مبلغ هائل.‬

438
00:43:23,200 --> 00:43:24,240
‫جيد.‬

439
00:46:06,880 --> 00:46:09,440
‫ترجمة "محمود عبده"‬

