﻿1
00:00:06,113 --> 00:00:08,555
."أخبرتُ "إيزابيل" بأنّي سأوصلكَ إلى "ذا نيست

2
00:00:08,643 --> 00:00:09,935
.وستأتي لرؤيتكَ هناك

3
00:00:10,052 --> 00:00:11,405
.نجح "لوران" بالخروج من المدينة

4
00:00:11,410 --> 00:00:12,980
.بصحبة صديقكِ الأمريكي

5
00:00:13,091 --> 00:00:14,461
.أؤمن بالفداء

6
00:00:14,977 --> 00:00:16,235
.لقد خيبتَ ظني

7
00:00:16,330 --> 00:00:17,305
.أستطيع تفسير ذلك

8
00:00:17,463 --> 00:00:19,585
.أبعد يديكَ عني
.تمهل لحظة. انتظر

9
00:00:19,590 --> 00:00:21,545
أتعلم، لقد بذلتُ قصارى جهدي
،لأعيق بلوغ الحكاية نهايتها

10
00:00:22,142 --> 00:00:25,811
،لذا إن كنت أديتَ دوركَ
.ما كان لهذا أن يحدث

11
00:00:50,646 --> 00:00:52,551
.نحتاج إلى مُسعفٍ هنا

12
00:00:58,114 --> 00:00:59,580
."يا "ديكسون

13
00:01:01,654 --> 00:01:03,195
."يا "ديكسون

14
00:01:10,660 --> 00:01:12,485
."يا "ديكسون

15
00:01:17,596 --> 00:01:19,691
."يا "ديكسون

16
00:01:20,710 --> 00:01:22,295
.اليوم ستلقى حتفكَ

17
00:01:22,933 --> 00:01:24,718
.جزاء قتلكَ أخي

18
00:02:07,795 --> 00:02:10,395
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#ff504d">.يا إلهي، فلتحمِ "داريل"، ولتمده بالقوة</font>

19
00:02:11,010 --> 00:02:13,202
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#ff504d">.ولتسمح له بأن يحتمي تحت أجنحتكَ</font>

20
00:02:15,422 --> 00:02:16,942
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#ff504d">."لا تقلقي يا "إيزى</font>

21
00:02:17,335 --> 00:02:18,455
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#ff504d">."سينتصر "داريل</font>

22
00:02:52,789 --> 00:02:54,469
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#ff504d">.أرأيتِ، أخبرتُكِ بذلك</font>

23
00:03:07,988 --> 00:03:09,508
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#ff504d">أهذا أفضل ما لديكَ؟</font>

24
00:03:09,655 --> 00:03:10,035
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#ff504d">.لا</font>

25
00:03:10,102 --> 00:03:11,542
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#ff504d">.ما هي إلا البداية</font>

26
00:03:39,979 --> 00:03:42,104
.نعم

27
00:03:45,950 --> 00:03:47,815
.معصمك

28
00:04:00,893 --> 00:04:02,653
أصبحنا نواجهة بعضنا البعض الآن؟

29
00:04:04,877 --> 00:04:05,995
.لن أموتَ هنا

30
00:04:06,506 --> 00:04:08,591
.لكنكَ نصف ميت بالفعل

31
00:04:09,703 --> 00:04:11,940
لكنّي سأكون سريعًا بالقضاء
.على النصف الآخر

32
00:04:47,720 --> 00:04:49,720
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#ff504d">.يا إلهي، فلتحمِ "داريل" أرجوك</font>

33
00:04:49,808 --> 00:04:50,928
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#ff504d">.ولتمده بالقوة</font>

34
00:04:51,516 --> 00:04:53,649
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#ff504d">.ولتسمح له بأن يحتمي تحت أجنحتكَ</font>

35
00:04:55,164 --> 00:04:57,157
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#ff504d">.يا إلهي، فلتحمِ "داريل" أرجوك</font>

36
00:04:57,350 --> 00:04:58,350
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#ff504d">.ولتمده بالقوة</font>

37
00:04:59,313 --> 00:05:01,446
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#ff504d">.ولتسمح له بأن يحتمي تحت أجنحتكَ</font>

38
00:05:01,608 --> 00:05:34,152
‫<font face="Traditional Arabic" color="#3766ff"># ترجمة #</font>
<font face="Traditional Arabic" color="#838a1c">||أحمد جواد - محمد مصطفى||</font>
facebook: Ahmed Jawad

39
00:05:40,030 --> 00:05:41,830
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#ff504d">.دعنا نقدم لهم عرضًا مميزًا</font>

40
00:06:09,366 --> 00:06:10,961
ما هذا؟

41
00:06:37,216 --> 00:06:39,283
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#ff504d">.اذهبا أنتما، أما أنا سأبقى هنا</font>

42
00:06:59,048 --> 00:07:01,185
.اتبع ما أقول -
.إنه أمرٌ مفروغ منه يا صديقي -

43
00:07:02,169 --> 00:07:04,694
!انبطح

44
00:07:15,339 --> 00:07:16,859
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#ff504d">.لا يزال هناك اثنان آخران</font>

45
00:08:46,577 --> 00:08:48,685
!"ديكسون"! "ديكسون"! "ديكسون"

46
00:08:48,944 --> 00:08:53,595
!"ديكسون"! "ديكسون"! "ديكسون"

47
00:08:54,160 --> 00:08:58,965
!"ديكسون"! "ديكسون"! "ديكسون"

48
00:09:04,335 --> 00:09:07,175
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#ff504d">لقد كان مقصدّنا هو أن نكسبَ ولاء هؤلاء
.الناس ليصبَ هذا بمصلحةِ قضيّتنا</font>

49
00:09:07,528 --> 00:09:09,795
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#ff504d">.لا يزال هناك أعمالٌ يتعين إنجازها</font>

50
00:09:10,202 --> 00:09:11,202
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#ff504d">.فلتنجزها إذًا</font>

51
00:09:42,480 --> 00:09:44,160
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#ff504d">.فلتنتهِ من هذا الأمر</font>

52
00:10:15,180 --> 00:10:16,745
.أسرع. هيا بنا، لنذهب

53
00:10:22,362 --> 00:10:24,625
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#ff504d">يا لها من آفةٍ حقًا! كم كان عدد أولئكَ
الصراصير الذين كانوا في الحشد؟</font>

54
00:10:24,699 --> 00:10:26,032
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#ff504d">.سنتبين الأمر أيتها السيدة</font>

55
00:10:26,179 --> 00:10:28,119
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#ff504d">وبينما تحاول معرفة ذلك، حاول أن تعرف كيف
.تمكنوا من الحصول على الأسلحة وتجاوز الحراس</font>

56
00:10:28,173 --> 00:10:30,173
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#ff504d">أؤكد لك أيتها السيدة، بأنّي أصدرتُ
...الأوامر التي تتعلق بـ</font>

57
00:10:30,193 --> 00:10:32,046
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#ff504d">.لا، أنا الوحيدة هنا التي تصدر الأوامر</font>

58
00:10:32,200 --> 00:10:33,366
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#ff504d">.ومهمتكَ أن تنفذ تلك الأوامر</font>

59
00:10:33,453 --> 00:10:34,885
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#ff504d">،لذا، إن كنت غير قادر على أداءِ مهمتك
.فسنعطيها إلى مَن هو قادر</font>

60
00:10:35,012 --> 00:10:36,012
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#ff504d">."كوردون"</font>

61
00:10:36,323 --> 00:10:36,680
.يا سيدتي

62
00:10:36,767 --> 00:10:38,366
{\an8}<font color="#ff504d" face="Arabic Typesetting">أهذا الأمريكي هو من قتل شقيقكَ؟</font>

63
00:10:38,547 --> 00:10:39,587
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#ff504d">.نعم يا سيدتي</font>

64
00:10:41,275 --> 00:10:42,708
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#ff504d">.فلتعثر على الرجل وتقتله</font>

65
00:10:42,792 --> 00:10:44,888
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#ff504d">.ولتصطحب "كوردون" معكَ؛ لأنه لديه الدافع لقتله</font>

66
00:10:45,054 --> 00:10:46,494
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#ff504d">أتود أن تنتقم؟</font>

67
00:10:46,890 --> 00:10:47,930
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#ff504d">.فلتنتقم إذًا</font>

68
00:11:16,276 --> 00:11:17,621
!يا لها من حركةٍ رائعة يا صديقي

69
00:11:18,790 --> 00:11:20,045
ماذا؟

70
00:11:20,805 --> 00:11:22,435
.ما هو إلا أثر حرقٍ. لا داعي للقلق

71
00:11:22,642 --> 00:11:24,508
.إنه ليس بالأمر المهم. أنا حتى لا أشعر به

72
00:11:24,615 --> 00:11:25,755
أأنتَ متأكد من هذا؟

73
00:11:26,336 --> 00:11:27,325
.نعم

74
00:11:27,503 --> 00:11:30,073
أيجب أن نقف هنا ونتحدث في التفاهات
أم يجب أن نواصل السير؟

75
00:11:37,177 --> 00:11:38,777
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#ff504d">.نفذنا ما أُمرنا بهِ</font>

76
00:11:39,137 --> 00:11:40,403
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#ff504d">ما الذي ستفعلونه بنا؟</font>

77
00:11:40,590 --> 00:11:43,790
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#ff504d">،كل ما أعلمه يقينًا يا عزيزتي
.هو أن الرب لن ينصركم</font>

78
00:11:46,666 --> 00:11:47,666
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#ff504d">.دعه وشأنه</font>

79
00:11:47,710 --> 00:11:49,244
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#ff504d">.فلتبعد يديكَ عنه</font>

80
00:11:49,692 --> 00:11:51,052
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#ff504d">.فلتبعد يديكَ عنه</font>

81
00:12:03,055 --> 00:12:04,255
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#ff504d">المسيح المنتظر؟</font>

82
00:12:05,875 --> 00:12:06,915
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#ff504d">.لا أعتقد ذلك</font>

83
00:12:11,643 --> 00:12:13,076
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#ff504d">ما الذي كنت تفكر فيه؟</font>

84
00:12:13,363 --> 00:12:14,363
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#ff504d">.كان من الممكن أن يقتلوكَ</font>

85
00:12:15,617 --> 00:12:17,817
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#ff504d"> ."كنت أفكر فيما كان سيفعله "داريل </font>

86
00:12:27,545 --> 00:12:29,278
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#ff504d">.لعلَ السيدةَ محقةٌ</font>

87
00:12:30,982 --> 00:12:31,982
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#ff504d">حيال ماذا؟</font>

88
00:12:32,128 --> 00:12:33,128
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#ff504d">.حيال الرب</font>

89
00:12:34,580 --> 00:12:36,260
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#ff504d">.لعله قد هجرنا بالفعل</font>

90
00:12:43,388 --> 00:12:46,255
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#ff504d">.الآن هو الوقت الذي نحتاج فيه إلى الإيمــان</font>

91
00:12:46,450 --> 00:12:47,450
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#ff504d">كيفَ حصلتِ على هذا؟</font>

92
00:12:48,785 --> 00:12:50,985
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#ff504d">.إنها حيلةٌ تعلمتها منذ زمنٍ سحيق</font>

93
00:12:58,735 --> 00:13:00,155
...تمهل، أنا -
.انهض يا رجل -

94
00:13:00,492 --> 00:13:01,416
.يجب أن أرتاح للحظة

95
00:13:01,720 --> 00:13:02,816
.أخبرتُك سلفًا، بأنّي لن أموت هنا يا رجل

96
00:13:02,820 --> 00:13:04,296
.لذا، فلتنهض -
.يجب أن تتقبل فكرة أنك ستموت بمكانٍ ما -

97
00:13:04,300 --> 00:13:06,135
لذا، المكان لا يهم؟

98
00:13:06,367 --> 00:13:07,867
.لكنه أمرٌ مهمٌ بالنسبةِ لي

99
00:13:17,166 --> 00:13:18,746
.أتعلم، كنت شخصًا فظيعًا معها

100
00:13:20,233 --> 00:13:21,788
."إيزي"

101
00:13:23,492 --> 00:13:24,875
،ظننتُ أنّي سأصحح الأوضاع بالمستقبل

102
00:13:24,880 --> 00:13:27,005
.لكنّي جعلتُ الأوضاع تزدادُ سوءًا

103
00:13:27,239 --> 00:13:28,315
.نعم

104
00:13:28,683 --> 00:13:30,308
أتقصد عندما استغللتَ طفلكَ
لتجبرها على العودة إليكَ؟

105
00:13:30,333 --> 00:13:33,353
نعم، لكنّي لم أرَ الأمرَ كذلك، صحيح؟

106
00:13:39,563 --> 00:13:42,303
هل ما زال الأمر مهمًا؟
.لقد فات الأوان على ذلك

107
00:13:42,790 --> 00:13:46,795
أتعلم ... لا يجب أن تسيرَ الأمور
.على هذا النحو

108
00:13:48,109 --> 00:13:52,314
يمكنكَ أن تمنحني بعض الوقت
."لأنقذها هي و"لوران

109
00:13:57,003 --> 00:13:59,048
.نعم، صحيح

110
00:14:02,838 --> 00:14:04,215
معصمي؟

111
00:14:04,659 --> 00:14:05,799
.نعم

112
00:14:08,633 --> 00:14:10,168
.سأحتاج حزامكَ

113
00:14:11,880 --> 00:14:13,080
.أسرع

114
00:14:17,516 --> 00:14:20,066
.حافظ على نظافتهِ. قطع واحد

115
00:14:23,783 --> 00:14:25,855
.نعم، أسرع

116
00:14:26,506 --> 00:14:28,086
.صحيح

117
00:14:29,973 --> 00:14:31,205
أأنتَ جاهز؟

118
00:14:31,608 --> 00:14:33,245
.نعم، تمهل، تمهل، تمهل، تمهل

119
00:14:33,703 --> 00:14:35,218
.فلتنجز أمرًا لخاطري

120
00:14:36,330 --> 00:14:38,200
.ستُخبرها بما فعلته لأجلها

121
00:14:40,683 --> 00:14:42,278
.لكَ ما طلبت

122
00:14:45,753 --> 00:14:46,621
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#ff504d">ماذا كان هذا الصوت؟</font>

123
00:14:46,668 --> 00:14:47,806
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#ff504d">.إنه صادرٌ من هذا الاتجاه</font>

124
00:14:49,083 --> 00:14:51,088
.هيا بنا، لنذهب بسرعة

125
00:15:54,348 --> 00:15:56,375
.إنه "داريل"! حمدًا للرب

126
00:15:56,581 --> 00:15:58,725
أرأيتَ "إيزابيل" و"لوران"؟

127
00:15:59,441 --> 00:16:00,057
.لا

128
00:16:00,082 --> 00:16:01,354
ألديك أدنى فكرة عن مكانهما؟

129
00:16:01,379 --> 00:16:03,555
.الزنزانات، على ما أعتقد
.أعرف كيفَ أدخلَ إلى هناك

130
00:16:03,883 --> 00:16:05,345
أتستطيع تشغيل أحدَ هذه السيارات؟

131
00:16:05,531 --> 00:16:07,365
.كان يدير عمي مرآبًا للسيارات

132
00:16:07,583 --> 00:16:09,778
.عظيم -
.هيا، ضع يدكَ هنا -

133
00:16:14,194 --> 00:16:15,365
.حسنًا، لا تتحرك

134
00:16:15,543 --> 00:16:17,088
.حسنًا

135
00:16:37,066 --> 00:16:38,895
!مهلًا

136
00:16:39,060 --> 00:16:40,650
."يا "داريل

137
00:16:42,243 --> 00:16:44,723
،أحضري هذا الأنبوب الذي هناك
.وحاولي أن تكسري القفل

138
00:16:48,643 --> 00:16:49,905
."أسرعي يا "إيزابيل

139
00:16:50,429 --> 00:16:51,644
.لا

140
00:17:04,257 --> 00:17:06,422
!مهلًا! مهلًا

141
00:17:12,017 --> 00:17:13,655
.أمسكها. أمسكها. يمكنكَ أن تنقذها

142
00:17:13,660 --> 00:17:15,015
.يمكنك أن تفعل هذا

143
00:17:15,020 --> 00:17:16,435
.يمكنكَ أن تنقذها. يمكنكَ القيام بذلك

144
00:17:16,579 --> 00:17:18,585
.يمكنكَ القيام بذلك! يمكنكَ القيام بذلك

145
00:17:19,016 --> 00:17:20,155
.يمكنكَ القيام بذلك. أنقذها

146
00:17:20,597 --> 00:17:21,895
.فلتفعلها! أنقذها

147
00:17:22,339 --> 00:17:23,384
.أنقذها

148
00:17:24,793 --> 00:17:26,373
!افعلها

149
00:17:28,120 --> 00:17:29,375
!افعلها

150
00:17:32,846 --> 00:17:34,406
."يا "لوران

151
00:17:37,216 --> 00:17:38,601
.سيغفرُ لكَ الرب

152
00:18:08,842 --> 00:18:11,555
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#ff504d">يجب أن نذهب إلى المكان الذي تشتد
.فيه الحاجة إلينا</font>

153
00:18:12,682 --> 00:18:14,548
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#ff504d">.آمل أن تنضمي إلينا يومًا ما</font>

154
00:18:19,950 --> 00:18:21,155
أتعلم مكان "ذا نيست"؟

155
00:18:21,577 --> 00:18:23,215
.نعلم

156
00:18:26,510 --> 00:18:27,175
.حظًا موفقًا

157
00:18:27,360 --> 00:18:29,405
.وأنتَ أيضًا. شكرًا لكَ

158
00:18:43,347 --> 00:18:45,432
.جاهز

159
00:19:12,026 --> 00:19:14,331
."يا "داريل

160
00:19:39,203 --> 00:19:42,253
.لن يسمحَ "فالو" بأن يمسه سوء

161
00:19:44,980 --> 00:19:47,010
أسبقَ لكَ وأن وقعتَ بغرامي أحدهم؟

162
00:19:57,205 --> 00:20:00,149
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#ff504d">،لقد كنتُ دائمًا أحميكَ
.لكنكَ هذه المرة حمتني</font>

163
00:20:03,765 --> 00:20:05,965
{\an8}<font face="Arabic Typesetting" color="#ff504d">.آسفةٌ لأنكَ كنتَ مضطرًا لفعل ذلك</font>

164
00:20:07,330 --> 00:20:11,835
،لم يكن هو أبدًا
.ما كان هذا الرجل ليكون أبي أبدًا

165
00:20:16,371 --> 00:20:19,425
،أحيانًا يجب عليكَ أن ترتكبَ أشياءً فظيعة

166
00:20:19,638 --> 00:20:21,851
،بغض النظر عن مدى شعوركَ بالسوء حيال ذلك

167
00:20:22,098 --> 00:20:26,451
لكن إن لم يكن أمامكَ خيارًا
.سوى ذلك، فإن الربَ سيغفر لك

168
00:20:27,726 --> 00:20:29,266
.مثلما حصلَ مع والدتي

169
00:20:37,100 --> 00:20:38,355
.يا رجل

170
00:20:38,507 --> 00:20:39,525
ما هذا؟

171
00:20:39,783 --> 00:20:41,608
.لا أعلم

172
00:20:48,160 --> 00:20:50,440
.حسنًا، سأضطر إلى الوقوف لتفقد الأمر

173
00:21:13,691 --> 00:21:17,045
حاول والدي أن يعلمني ذات مرة
.طريقة تغير الإطار

174
00:21:17,321 --> 00:21:19,875
.إلا أنه استسلم بعد ساعتين

175
00:21:20,500 --> 00:21:23,155
.أما والدي كان يعلمنا كيفَ نفكك المحركات

176
00:21:23,546 --> 00:21:26,606
،وإن لم نتمكن من تركيبها من جديد
.فلن يكون لنا عشاء

177
00:21:29,118 --> 00:21:30,105
.هذا يبدو قاسيًا

178
00:21:30,368 --> 00:21:33,195
.نعم، كان الأمر كذلك ... عندما يكون موجود معنا

179
00:21:33,505 --> 00:21:35,065
.والذي بالكاد كنا نراه

180
00:21:35,645 --> 00:21:37,365
.ترعرع بدون أبٍ بجانبه

181
00:21:37,762 --> 00:21:40,895
.إن لم تكوني حذرة، فإن التاريخَ يعيد نفسه

182
00:21:41,179 --> 00:21:42,769
أيمكنكِ أن تناوليني مفتاح البراغي؟

183
00:21:46,832 --> 00:21:47,655
.شكرًا لكِ

184
00:21:47,825 --> 00:21:50,855
ما قصدك، بأن التاريخ يعيد نفسه؟

185
00:21:51,969 --> 00:21:53,685
.مات والدي هنا

186
00:21:54,464 --> 00:21:55,215
بالحرب؟

187
00:21:55,482 --> 00:21:57,345
.نعم

188
00:21:57,898 --> 00:21:58,605
.لكنكَ لم تذكر شيئًا كهذا أبدًا

189
00:21:58,927 --> 00:22:00,045
.لا يوجد الكثير لأقوله بشأن ذلك

190
00:22:00,980 --> 00:22:01,785
،جُندَ

191
00:22:02,001 --> 00:22:04,745
تاركًا زوجته الحامل بالوطن ... وجدتي

192
00:22:05,774 --> 00:22:07,328
.لكنه لم يرجع إلى وطنه أبدًا

193
00:22:08,002 --> 00:22:09,355
."ضحى بحياته لأجل "فرنسا

194
00:22:09,726 --> 00:22:12,231
.نعم، بينما انهارت عائلته بالوطن

195
00:22:13,325 --> 00:22:14,365
.يبدو أن الأمر لا يستحق

196
00:22:14,732 --> 00:22:16,845
أتقصد أن تقاتل في سبيل ما تؤمن به؟

197
00:22:17,097 --> 00:22:18,495
.لم تكن حربًا ضروس

198
00:22:19,693 --> 00:22:22,223
.لكنه لم ينجح بالخروج أبدًا من الشاطئ

199
00:22:23,050 --> 00:22:24,097
.آسفة

200
00:22:24,177 --> 00:22:25,447
.لا تتأسفي

201
00:22:29,447 --> 00:22:31,532
.لقد تغير تغيرًا جذريًا منذ أن تعرفَ عليك

202
00:22:36,443 --> 00:22:38,436
.الأطفال ينضجون

203
00:22:39,231 --> 00:22:41,125
.وليسَ هناكَ ما أفعله حيال هذا الشأن

204
00:22:42,063 --> 00:22:45,113
.لم يحظَ أبدًا بهذا النوع من التأثير بحياته

205
00:22:46,276 --> 00:22:50,211
أعتقد أن ترعرعه بدون أبٍ بجانبه
.كانت أفضل من وجود "كوين" بجانبه

206
00:22:52,063 --> 00:22:54,148
.كان "كوين" يفكر فيكِ قبل أن يموت

207
00:22:57,596 --> 00:22:59,386
أطلبَ منكَ أن تخبرني بذلك؟

208
00:23:00,792 --> 00:23:03,392
.نعم، اعتقدت أنه يجب عليكِ أن تعلمي ذلك

209
00:23:10,117 --> 00:23:11,825
.أتعلم، بالبداية، كنت خائفة منكَ

210
00:23:12,319 --> 00:23:14,415
لماذا؟ -
.ثمَّة شيءٌ ما يقمع بعينيكَ -

211
00:23:14,440 --> 00:23:16,907
يُمكنني من معرفة أنك قد مررتَ
.بالعديد من الصعاب

212
00:23:17,983 --> 00:23:19,203
.مثل ندباتك

213
00:23:21,546 --> 00:23:23,461
.تُمكنني من معرفة أنكَ كنتَ شخصًا خطيرًا

214
00:23:25,577 --> 00:23:28,197
وتُخبرني أيضًا بأنه يمكنكَ أن تصطحبنا إلى
.المكان الذي نحتاج أن نذهبَ إليه

215
00:23:28,412 --> 00:23:30,262
حسنًا، يسعدني معرفة أنه
.يمكنني تقديم المساعدة

216
00:23:42,266 --> 00:23:44,301
.ثمَّة أمرٌ آخر أود أن اعترفَ بهِ

217
00:23:49,306 --> 00:23:50,345
.كذبتُ عليكَ

218
00:23:50,843 --> 00:23:52,658
حقًا؟ بشأن ماذا؟

219
00:23:54,316 --> 00:23:56,326
.بشأن الصورة التي على الشاطئ

220
00:23:59,723 --> 00:24:02,343
لأنّي طلبتُ من "لوران" أن
.يرسمها بمجرد وصولكَ إلى الدير

221
00:24:04,229 --> 00:24:06,662
ظننتُ أن تلك الفعلة ربما
.تقنعكَ بأن تساعدنا

222
00:24:07,341 --> 00:24:07,968
.نعم

223
00:24:08,933 --> 00:24:10,468
.كانت فكرة غبية

224
00:24:11,842 --> 00:24:14,005
لا أعلم. أكانت كذلك حقًا؟

225
00:24:14,176 --> 00:24:16,686
.لأنّي حاضرٌ هنا بجانبكِ

226
00:24:18,326 --> 00:24:20,421
.لكن ليسَ بسببِ صورتكِ

227
00:24:21,686 --> 00:24:24,211
أيمكنكِ أن تناوليني المفتاح
الكبير هذا؟

228
00:24:27,420 --> 00:24:28,710
."يا "إيزابيل

229
00:24:30,390 --> 00:24:31,670
."يا "إيزابيل

230
00:24:38,226 --> 00:24:38,995
."يا "إيزابيل

231
00:24:39,000 --> 00:24:40,693
‫أتبحثُ عن هذا؟

232
00:24:48,497 --> 00:24:50,005
‫لا، لا، إياكَ فعلُ شيء

233
00:24:50,010 --> 00:24:51,125
‫أترجاك، سآتي معكَ

234
00:24:51,150 --> 00:24:53,725
‫آسف لكن السيّدة أمرت بموتكم جميعًا اليوم

235
00:24:53,863 --> 00:24:55,088
‫والصبي أولًا

236
00:24:55,992 --> 00:24:57,507
‫"إيزابيل"!

237
00:24:57,651 --> 00:24:59,571
‫"إيزابيل"!

238
00:25:00,760 --> 00:25:02,333
‫<font color="#ff8c00" face="Arabic Typesetting">{\an8}افعلها أنتَ من أجل أخيك</font>

239
00:25:02,391 --> 00:25:04,504
‫<font color="#ff8c00" face="Arabic Typesetting">{\an8}واجعل الأمر آخر شيء يراه هذا الأمريكي</font>

240
00:25:08,359 --> 00:25:10,381
‫لا، لا، لا

241
00:25:10,960 --> 00:25:12,765
‫ أنا آسف

242
00:25:13,563 --> 00:25:15,388
‫لا تفعل شيء أترجاك، سآتي معك

243
00:25:15,527 --> 00:25:16,872
‫الرب يُحبك

244
00:25:17,116 --> 00:25:19,021
‫لا، لا، لا

245
00:25:21,343 --> 00:25:22,536
‫<font color="#ff8c00" face="Arabic Typesetting">{\an8}هيّا، أسرع</font>

246
00:25:30,500 --> 00:25:31,500
‫<font color="#ff8c00" face="Arabic Typesetting">{\an8}الرب يُحبك</font>

247
00:25:39,493 --> 00:25:41,108
‫لا، لا، لا

248
00:25:55,700 --> 00:25:57,225
‫ليس اليوم يا "ديكسون"

249
00:25:58,503 --> 00:25:59,588
‫المرة القادمة

250
00:26:17,039 --> 00:26:18,599
‫جبل القديس "ميشيل"

251
00:26:20,689 --> 00:26:21,719
‫"ذا نيست"؟

252
00:26:24,352 --> 00:26:26,357
‫يومًا من المشي باتجاه الشمال

253
00:26:26,382 --> 00:26:27,530
‫أو أكثر من ذلك

254
00:26:36,989 --> 00:26:38,584
‫احرق المركبة

255
00:26:38,810 --> 00:26:40,045
‫فهي تدلهم عليكم

256
00:27:43,273 --> 00:27:45,228
‫"ذا نيست"

257
00:28:22,447 --> 00:28:23,957
‫"لوران"

258
00:28:24,059 --> 00:28:24,922
‫<font color="#ff8c00" face="Arabic Typesetting">{\an8}مرحبًا بك في "ذا نيست"</font>

259
00:28:25,018 --> 00:28:26,308
‫شكرًا

260
00:28:26,755 --> 00:28:27,755
‫<font color="#ff8c00" face="Arabic Typesetting">{\an8}إنّها مُصابة</font>

261
00:28:27,964 --> 00:28:31,445
‫<font color="#ff8c00" face="Arabic Typesetting">{\an8}إنّها بحاجة للمساعدة، خذوها للعيادة بسرعة</font>

262
00:28:32,209 --> 00:28:33,428
‫"إيزابيل"

263
00:28:33,652 --> 00:28:36,347
‫<font color="#ff8c00" face="Arabic Typesetting">{\an8}شكرًا لكم، إنّها متعبة للغاية</font>

264
00:28:39,416 --> 00:28:40,416
‫<font color="#ff8c00" face="Arabic Typesetting">{\an8}هل ستتحسن؟</font>

265
00:28:40,656 --> 00:28:44,769
‫<font color="#ff8c00" face="Arabic Typesetting">{\an8}لدينا أفضل الأطباء، وسيفعلون ما في وسعهم لها</font>

266
00:28:47,235 --> 00:28:49,675
‫هل أنت السيّد "ديكسون"؟

267
00:28:49,700 --> 00:28:52,685
‫اسمه "داريل"، وهو لا يتحدث الفرنسية

268
00:28:52,710 --> 00:28:54,115
‫أجل، صحيح

269
00:28:54,213 --> 00:28:56,595
‫الأمريكي، أهلًا بك في "ذا نيست"

270
00:28:56,713 --> 00:28:58,235
‫أنّا "لوسانغ"

271
00:28:58,420 --> 00:28:59,545
‫هل أنت فرنسي؟

272
00:29:00,187 --> 00:29:01,659
‫لا من مدينة "هوبوكين"

273
00:29:01,684 --> 00:29:02,732
‫مدينة في "نيو جيرسي"

274
00:29:02,757 --> 00:29:05,672
‫جئت إلى "باريس"
‫كطالب في التسعينيات

275
00:29:06,179 --> 00:29:07,940
‫صديقك لم يذكر ذلك

276
00:29:07,965 --> 00:29:10,205
‫هذا هو سرّي الصغير

277
00:29:10,465 --> 00:29:12,435
‫ماذا عن "أزلان"؟

278
00:29:12,739 --> 00:29:14,254
‫لم ينجُ

279
00:29:17,520 --> 00:29:19,695
‫لقد كان رجل طيب

280
00:29:19,759 --> 00:29:21,294
‫عطوف ومُحب

281
00:29:22,823 --> 00:29:25,498
‫"جينيت"... ستأتي لمطاردتنا

282
00:29:25,550 --> 00:29:28,747
‫نأمل إنّها لن تأتي
‫وإنّ أتت سنكون على استعداد

283
00:29:30,013 --> 00:29:31,643
‫هيّا يارفاق

284
00:29:32,428 --> 00:29:34,420
‫<font color="#ff8c00" face="Arabic Typesetting">{\an8}هيّا، سنصلي من أجل "إيزابيل"</font>

285
00:30:45,139 --> 00:30:47,969
‫هيّا، ارفعوا الأسلحة

286
00:30:49,681 --> 00:30:51,986
‫ارفعوا الأمان

287
00:30:52,112 --> 00:30:53,282
‫احشوا الذخيرة

288
00:30:54,673 --> 00:30:56,738
‫وأطلقوا النار

289
00:30:58,306 --> 00:31:00,971
‫هذا صحيح، ارفع الأمان وضع الرصاصة

290
00:31:01,069 --> 00:31:02,884
‫وجه السلاح، واجعله مُسند بكتفك

291
00:31:05,819 --> 00:31:07,984
‫أجل، على كتفتك هكذا

292
00:31:08,009 --> 00:31:09,094
‫ارفع زر الأمان

293
00:31:09,165 --> 00:31:10,625
‫"إيزا"

294
00:31:17,666 --> 00:31:19,191
‫ارفعوا الأسلحة

295
00:31:19,396 --> 00:31:21,476
‫ارفعوا الأمان

296
00:31:22,132 --> 00:31:24,075
‫احشوا الذخيرة

297
00:31:24,273 --> 00:31:25,363
‫واطلقوا النار

298
00:31:28,520 --> 00:31:29,740
‫ارفعوا الأسلحة

299
00:31:31,280 --> 00:31:33,105
‫ارفعوا الأمان

300
00:31:33,213 --> 00:31:35,865
‫أغلقيه هكذا، وارفعوا الأسلحة

301
00:31:36,150 --> 00:31:37,365
‫وأطلقوا النار

302
00:31:43,318 --> 00:31:45,787
‫ما الذي يميزنا كبشر؟

303
00:31:45,819 --> 00:31:48,795
‫قال "أرسطو" البشر يملكون القدرة على التفكير

304
00:31:48,980 --> 00:31:51,535
‫هذا صحيح، العقلانية

305
00:31:51,540 --> 00:31:54,105
‫أجل، إنّه لذيذ للغاية

306
00:31:54,415 --> 00:31:55,670
‫بصحتك

307
00:31:59,374 --> 00:32:00,664
‫بصحتكم

308
00:32:00,749 --> 00:32:02,964
‫بصحتكم، بصحتكم، بصحتكم

309
00:32:29,430 --> 00:32:32,505
‫- إليك
‫- ليس هكذا أصلًا

310
00:32:32,530 --> 00:32:35,055
‫لقد تم إقناعنا بالإيمان بالخالق العظيم

311
00:32:35,060 --> 00:32:39,565
‫لكن لن يكون هناك وجود للرب
‫ما لم نؤمن به

312
00:32:40,240 --> 00:32:41,675
‫حسنًا

313
00:32:41,680 --> 00:32:43,765
‫لكن الرب ليسَ وهمًا

314
00:32:43,789 --> 00:32:47,994
‫ونحن كائنات قادرة على التفكير

315
00:32:54,912 --> 00:33:02,536
‫تابعونا على الأنستغرام
‫@_B5W

316
00:33:14,448 --> 00:33:17,627
‫آسف، لم أقصد أنّ أقاطعكِ

317
00:33:17,685 --> 00:33:18,685
‫مهلًا

318
00:33:20,496 --> 00:33:22,101
‫هل بإمكانك مساعدتي؟

319
00:33:22,152 --> 00:33:24,202
‫لا يمكنني وصول ظهري

320
00:33:26,589 --> 00:33:28,129
‫بالطبع

321
00:33:51,888 --> 00:33:53,641
‫ هل الجرح بهذا السوء؟

322
00:33:53,739 --> 00:33:57,309
‫إنّه جرح معركة مذهل بالنسبة لراهبة

323
00:33:59,129 --> 00:34:01,914
‫أذكر بأنك قلت "الراهبة القاتلة"

324
00:34:02,032 --> 00:34:03,507
‫الراهبة القاتلة

325
00:34:07,610 --> 00:34:09,175
‫هل يعجبك المكان هنا؟

326
00:34:10,453 --> 00:34:12,523
‫لم يكن هذا ما كنت أتوقع

327
00:34:13,927 --> 00:34:15,402
‫ماذا توقعت؟

328
00:34:16,480 --> 00:34:19,075
‫حفنة من طائفة الأميش يتجولون

329
00:34:19,080 --> 00:34:22,485
‫مرتدين قبعات قش ويصنعون الزبدة

330
00:34:24,236 --> 00:34:25,817
‫الضحك يؤلمني بشدة

331
00:34:29,960 --> 00:34:31,520
‫يعجبني المكان هنا

332
00:34:33,985 --> 00:34:35,411
‫أجل

333
00:34:35,436 --> 00:34:36,976
‫إن هذا يكبر فيكِ

334
00:34:40,356 --> 00:34:41,856
‫أشعر بأنّي في بيتي

335
00:34:47,021 --> 00:34:48,322
‫في البداية كنت متشككا

336
00:34:48,347 --> 00:34:51,105
‫عندما أرسل الأب "جان" خبرًا عن الصبي

337
00:34:51,269 --> 00:34:54,254
‫لكنني قررتُ أنّ أقوم
‫برحلة حج "كامينو دي سانتياغو"

338
00:34:54,279 --> 00:34:57,205
‫لذا توقفت عند دير "برناديت" لمقابلته

339
00:34:57,370 --> 00:34:58,590
‫ووقتها أدركت الأمر

340
00:35:00,255 --> 00:35:01,770
‫أجل، إنّه فتى صالح

341
00:35:01,795 --> 00:35:03,465
‫وهو يقدّرك جدًا

342
00:35:03,470 --> 00:35:05,255
‫وهو هنا بسببك

343
00:35:05,313 --> 00:35:06,998
‫حسنًا، في الحقيقة بسبب "إيزابيل"

344
00:35:07,104 --> 00:35:09,351
‫حسنًا، نحن ممتنون لكلاكما

345
00:35:09,428 --> 00:35:12,418
‫ونأسف لرؤيتك وأنت تغادر

346
00:35:14,433 --> 00:35:16,968
‫لقد وفيتَ بعهدك، ووفينا نحنُ بوعدنا

347
00:35:17,053 --> 00:35:19,448
‫عثرنا على سفينة لمساعدتك بالوصول إلى ديارك

348
00:35:19,476 --> 00:35:22,545
‫صيادون من "دوفر" بممر آمن إلى "إنجلترا"

349
00:35:22,550 --> 00:35:26,055
‫فهم يعرفون القوارب التي
‫ يمكن أن تأخذك حتى "نيوفاوندلاند"

350
00:35:26,060 --> 00:35:28,405
‫سيكون عليك ترتيب تنقلك من هناك

351
00:35:29,153 --> 00:35:30,378
‫متى تغادر تلك السفن؟

352
00:35:30,410 --> 00:35:32,405
‫ خلال اليومين القادمين

353
00:35:32,410 --> 00:35:34,455
‫سيتوجب عليك السير إلى الساحل الشمالي

354
00:35:34,543 --> 00:35:37,895
‫لذا... انطلق عند الفجر

355
00:35:40,526 --> 00:35:42,551
‫مالم تُغيّر رأيك

356
00:35:42,990 --> 00:35:45,515
‫حسنًا، لدي عائلة تنتظرني في الديار

357
00:35:45,593 --> 00:35:47,690
‫حسنًا، لديك أناسٌ هنا يتمنون بقائك

358
00:35:51,936 --> 00:35:53,681
‫الأمر ليس بهذه السهولة

359
00:35:57,847 --> 00:35:59,892
‫مَن يعرف ماذا يخبئ الغد؟

360
00:36:00,696 --> 00:36:04,901
‫والعالم الذي يفصلنا عنه المحيط هو نفسه

361
00:36:06,666 --> 00:36:10,671
‫لكننا نحتاجك... هنا والآن

362
00:36:13,987 --> 00:36:17,642
‫"بوفوار"... إنّها ليست معركتي

363
00:36:20,996 --> 00:36:24,021
‫ربمّا ليست المعركة هي سبب تحطم المرء

364
00:36:24,818 --> 00:36:27,833
‫أحيانًا، عندما يغادر أحدهم الوطن

365
00:36:28,933 --> 00:36:31,538
‫يجدُ بأنه ينتمي لمكان آخر

366
00:36:39,864 --> 00:36:41,871
‫{\an8}<font color="#ff8c00" face="Arabic Typesetting">لقد غفلنا يا سيّدتي</font>

367
00:36:43,590 --> 00:36:45,157
‫{\an8}<font color="#ff8c00" face="Arabic Typesetting">كانت ثقتنا زائدة</font>

368
00:36:45,751 --> 00:36:48,130
‫{\an8}<font color="#ff8c00" face="Arabic Typesetting">ظهروا من العدم وعددهم فاق عددنا</font>

369
00:36:48,376 --> 00:36:49,871
‫{\an8}<font color="#ff8c00" face="Arabic Typesetting">لقد وقعنا في الفخ</font>

370
00:36:53,833 --> 00:36:56,691
‫{\an8}<font color="#ff8c00" face="Arabic Typesetting">لا يمكن للمرء أنّ يضحي لقضيته
‫قدر مايضحي لنفسه</font>

371
00:36:58,474 --> 00:36:59,474
‫{\an8}<font color="#ff8c00" face="Arabic Typesetting">أجل سيّدتي</font>

372
00:37:13,651 --> 00:37:15,856
‫{\an8}<font color="#ff8c00" face="Arabic Typesetting">ومع ذلك عدتَ دون أنّ تصاب بخدش حتى</font>

373
00:37:16,730 --> 00:37:18,465
‫{\an8}<font color="#ff8c00" face="Arabic Typesetting">أجل، لأن الصبي هرب</font>

374
00:37:19,595 --> 00:37:21,061
‫{\an8}<font color="#ff8c00" face="Arabic Typesetting">وأنا لحقتُ به</font>

375
00:37:21,918 --> 00:37:24,288
‫{\an8}<font color="#ff8c00" face="Arabic Typesetting">سمعت إطلاق النيران، وعدتُ لكن...</font>

376
00:37:24,381 --> 00:37:25,529
‫{\an8}<font color="#ff8c00" face="Arabic Typesetting">قد فات الأوان</font>

377
00:37:28,252 --> 00:37:29,391
‫{\an8}<font color="#ff8c00" face="Arabic Typesetting">لقد بذلت ما في وسعك</font>

378
00:37:33,225 --> 00:37:38,548
‫{\an8}<font color="#ff8c00" face="Arabic Typesetting">لعلمك في السابق
‫كنتُ أعمل الليلة بطوله في متحف</font>

379
00:37:40,212 --> 00:37:42,998
‫{\an8}<font color="#ff8c00" face="Arabic Typesetting">ليلة بعد ليلة، لوحدي فقط أنا والأعمال الفنية</font>

380
00:37:43,668 --> 00:37:46,786
‫{\an8}<font color="#ff8c00" face="Arabic Typesetting">آلاف العيون تلاحقني من غرفة إلى آخرى</font>

381
00:37:48,152 --> 00:37:49,711
‫{\an8}<font color="#ff8c00" face="Arabic Typesetting">أتعلم ماذا تعلمت؟</font>

382
00:37:50,947 --> 00:37:52,452
‫لا يا سيّدتي

383
00:37:53,324 --> 00:37:57,741
‫{\an8}<font color="#ff8c00" face="Arabic Typesetting">تعلمت أيّ العيون التي تقول الحقيقة
‫وأيّ العيون التي تكذب</font>

384
00:38:03,703 --> 00:38:05,609
‫{\an8}<font color="#ff8c00" face="Arabic Typesetting">لقد أطلقت النار على رجالي، أليس كذلك؟</font>

385
00:38:24,283 --> 00:38:25,856
‫{\an8}<font color="#ff8c00" face="Arabic Typesetting">طلبوا مني أنّ أقتل الصبي</font>

386
00:38:27,271 --> 00:38:28,480
‫{\an8}<font color="#ff8c00" face="Arabic Typesetting">ولم أستطع</font>

387
00:38:32,798 --> 00:38:34,678
‫{\an8}<font color="#ff8c00" face="Arabic Typesetting">إذًا أنت لست الرجل الذي في ظني</font>

388
00:38:39,961 --> 00:38:42,114
‫<font color="#ff8c00" face="Arabic Typesetting">{\an8}"الإتحاد" لم يعطِ الناس إلا الخرافات والأكاذيب</font>

389
00:38:43,096 --> 00:38:47,925
‫{\an8}<font color="#ff8c00" face="Arabic Typesetting">كل شخص ينضم إليهم يجعلنا أضعف
‫ ولهذا السبب يجب القضاء عليهم</font>

390
00:38:48,047 --> 00:38:50,086
‫{\an8}<font color="#ff8c00" face="Arabic Typesetting">لأننا نبني المستقبل</font>

391
00:38:50,335 --> 00:38:51,335
‫{\an8}<font color="#ff8c00" face="Arabic Typesetting">ليس لأنفسنا</font>

392
00:38:51,793 --> 00:38:52,793
‫{\an8}<font color="#ff8c00" face="Arabic Typesetting">بل للأجيال القادمة</font>

393
00:38:54,210 --> 00:38:57,932
‫{\an8}<font color="#ff8c00" face="Arabic Typesetting">علينا القيام بالجزء الصعب الذي لا يوصف</font>

394
00:38:58,548 --> 00:39:00,102
‫{\an8}<font color="#ff8c00" face="Arabic Typesetting">حتى لن يضطروا لفعله هم</font>

395
00:39:05,038 --> 00:39:06,586
‫{\an8}<font color="#ff8c00" face="Arabic Typesetting">أين يقع مكان "ذا نيست"؟</font>

396
00:39:29,868 --> 00:39:31,834
‫{\an8}<font color="#ff8c00" face="Arabic Typesetting">الأمر سيكون مؤلمًا أكثر</font>

397
00:40:13,463 --> 00:40:14,713
‫لقد علمت لتوي

398
00:40:17,140 --> 00:40:18,615
‫ألن تقول شيئًا؟

399
00:40:19,001 --> 00:40:22,892
‫لقد قطعتُ وعدًا لهم مثلما قطعتُ وعدًا لكِ

400
00:40:24,456 --> 00:40:27,046
‫وعدك الذي وفيتَ به، وأنا أقدر ذلك

401
00:40:36,487 --> 00:40:38,832
‫لكنك أخبرتني أيضًا أنك غادرت "الكومنولث"

402
00:40:38,857 --> 00:40:40,862
‫ لترى ما يحدث في العالم

403
00:40:41,878 --> 00:40:43,966
‫أعتقد أنك وجدت شيئًا

404
00:40:45,429 --> 00:40:47,689
‫ربمّا ليس ما كنت تبحث عنه، ولكن...

405
00:40:48,786 --> 00:40:52,362
‫هذه هي القصة برمتها
‫منّذ أن جرفني البحر على الشاطئ هنا

406
00:40:56,873 --> 00:40:58,458
‫ماذا عن "لوران"؟

407
00:40:59,549 --> 00:41:02,118
‫هل ستغادر دون أن تودعه؟

408
00:41:02,143 --> 00:41:05,413
‫هل ستتخلى عنه كما فعل والدك معك؟

409
00:41:06,730 --> 00:41:08,300
‫المسألة مختلفة

410
00:41:10,616 --> 00:41:14,321
‫أظن أنك تهتم به
‫وأظن إنّ ذلك يخيفك

411
00:41:17,587 --> 00:41:19,842
‫تظن إنك تتجنب إعادة ما حدث لك بفعلك هذا

412
00:41:19,867 --> 00:41:21,721
‫لكنك مُخطئ

413
00:41:21,793 --> 00:41:23,373
‫أنتَ تكرر ما حدث

414
00:41:26,652 --> 00:41:28,737
‫أنتِ تُصدقين ما تريدين تصديقه

415
00:41:28,762 --> 00:41:30,685
‫وأنا أحترمك لذلك

416
00:41:30,690 --> 00:41:33,205
‫وهذا المكان يبدو وكأنه الوطن لك

417
00:41:33,210 --> 00:41:36,385
‫ وآمل حقًا أنّ يكون الوطن لكما

418
00:41:36,410 --> 00:41:38,990
‫ولكن لدي وطني الذي يجب أنّ أعود إليه

419
00:41:42,753 --> 00:41:44,103
‫حسنًا، أنا سعيدة بأنني قابلتكِ

420
00:41:45,113 --> 00:41:46,628
‫وليوفقك الرب برحلتك

421
00:46:29,793 --> 00:46:31,763
‫(ويليام. ت. ديكسون)

422
00:47:41,177 --> 00:47:42,247
‫مهلًا!

423
00:47:43,496 --> 00:47:44,971
‫مهلًا!

424
00:49:15,776 --> 00:49:17,941
‫"داريل"!

425
00:49:23,756 --> 00:49:25,306
‫"داريل"!

426
00:49:26,990 --> 00:49:28,245
‫"داريل"!

427
00:51:34,803 --> 00:51:36,228
‫ترجل

428
00:51:36,347 --> 00:51:38,872
‫أريد أنّ أرى يديك

429
00:51:50,637 --> 00:51:52,682
‫ ما الذي تريده أيتها السيّدة؟

430
00:51:53,527 --> 00:51:55,052
‫ لا أريد أيّ متاعب

431
00:51:55,616 --> 00:51:57,395
‫أنا أبحث عن صديق ليّ

432
00:51:57,593 --> 00:51:59,108
‫أسمه "داريل ديكسون"

433
00:51:59,158 --> 00:52:00,965
‫لم أسمع قط عن "ديكسون"

434
00:52:02,270 --> 00:52:03,760
‫تلك الدراجه التي تركبها ملكٌ له

435
00:52:05,332 --> 00:52:06,412
‫لقد وجدته

436
00:52:07,856 --> 00:52:09,446
‫أمتأكد من ذلك؟

437
00:52:11,473 --> 00:52:13,688
‫لقد أتيتُ من مسافة بعيدة لأتعقبه

438
00:52:13,792 --> 00:52:16,642
‫إذًا أعتقد أن لديك مسافة
‫ طويلة للعودة لدياركِ، أليس كذلك؟

439
00:52:17,746 --> 00:52:19,528
‫بعد أنّ أفتش أغراضكِ

440
00:52:19,553 --> 00:52:20,588
‫تحركي الآن

441
00:52:23,800 --> 00:52:25,390
‫هذا صحيح

442
00:52:27,420 --> 00:52:29,175
‫افتحي ذلك

443
00:52:29,200 --> 00:52:30,495
‫الآن

444
00:52:59,468 --> 00:53:01,509
‫رويدكِ أيتها السيّدة

445
00:53:01,830 --> 00:53:02,759
‫لا تقتليني

446
00:53:02,784 --> 00:53:04,133
‫من أين لك تلك الدراجة؟

447
00:53:04,158 --> 00:53:06,460
‫أقسم بالرب أنني قايضتها ببعض الأغراض

448
00:53:06,485 --> 00:53:08,650
‫- مع من؟
‫- مع بضعة أشخاص

449
00:53:08,675 --> 00:53:10,795
‫ نصبوا خيامهم على بعد عدة أميال عبر الطريق

450
00:53:10,820 --> 00:53:13,325
‫انعطفي يمينًا عندما ترين محطة وقود قديمة

451
00:53:14,813 --> 00:53:16,856
‫إنّ كنت تكذب فلن أعود إليك

452
00:53:18,303 --> 00:53:19,865
‫لا، لا، لا

453
00:53:19,870 --> 00:53:22,655
‫بربكِ!

454
00:53:23,013 --> 00:53:27,218
‫مهلًا! مهلًا!

455
00:53:27,382 --> 00:53:30,265
‫ارجعي!

456
00:53:30,342 --> 00:53:32,578
‫لا يمكنك تركي هنا!

457
00:53:32,960 --> 00:54:09,060
‫‫<font face="Traditional Arabic" color="#3766ff"># ترجمة #</font>
<font face="Traditional Arabic" color="#838a1c">||أحمد جواد - محمد مصطفى||</font>
facebook: Ahmed Jawad

