﻿1
00:00:46,254 --> 00:00:49,966
‫"أنت قدري"

2
00:01:07,692 --> 00:01:14,657
{\an8}‫"مسرح جريمة، يُمنع العبور"

3
00:02:43,913 --> 00:02:47,083
‫عكست الدراما الواقع بشكل جيد.

4
00:02:51,421 --> 00:02:52,797
‫حاصد الأرواح هذا

5
00:02:53,673 --> 00:02:55,133
‫وسيم حقًا.

6
00:02:56,509 --> 00:02:58,177
‫لكن من الظلم

7
00:02:59,554 --> 00:03:03,349
‫أن أموت هكذا دون أن أواعد شخصًا كما ينبغي.

8
00:03:08,146 --> 00:03:09,147
‫لا، مهلًا.

9
00:03:10,899 --> 00:03:11,900
‫مع ذلك،

10
00:03:12,609 --> 00:03:15,695
‫أنا محظوظة للقاء حاصد أرواح وسيم مثله…

11
00:03:18,281 --> 00:03:19,532
‫أليس كذلك؟

12
00:03:34,589 --> 00:03:38,718
‫سترافقني إلى نهر "سامدو"، صحيح؟

13
00:03:40,053 --> 00:03:42,722
‫أم سنذهب أولًا إلى مقهى؟

14
00:03:43,932 --> 00:03:47,644
‫أودّ حقًا الذهاب إلى مقهى برفقتك.

15
00:03:54,067 --> 00:03:56,110
‫أوقفوه!

16
00:03:56,194 --> 00:03:57,528
{\an8}‫دعوني أبدأ!

17
00:03:57,612 --> 00:03:59,113
{\an8}‫"قبل ستة أشهر"

18
00:03:59,822 --> 00:04:03,493
{\an8}‫راقبتهم منذ البارحة في التاسعة مساءً
‫وحتى الثامنة من صباح اليوم.

19
00:04:03,576 --> 00:04:07,038
‫كما وردنا في الشكوى،
‫استمروا في العمل حتى الفجر.

20
00:04:07,121 --> 00:04:10,458
‫تمامًا. استمروا بالحفر طوال ليلة الأمس.

21
00:04:10,541 --> 00:04:12,168
‫إنها عيشة لا تُطاق.

22
00:04:12,252 --> 00:04:14,504
‫يمكنك إيقاف أعمال البناء، صحيح؟

23
00:04:15,046 --> 00:04:17,840
‫أعلم أنهم يسببون ضجيجًا كبيرًا،

24
00:04:17,924 --> 00:04:21,219
‫لكنهم لم يتجاوزوا الحد
‫الذي وضعه قانون السيطرة على الضوضاء.

25
00:04:21,302 --> 00:04:23,012
‫لذا لا يمكننا إيقافهم.

26
00:04:23,096 --> 00:04:23,972
‫انسي الأمر.

27
00:04:24,555 --> 00:04:27,308
‫لم يعد لدينا خيار
‫سوى أن نعالج الأمر بأنفسنا.

28
00:04:27,392 --> 00:04:30,186
‫لندخل جميعًا!

29
00:04:30,270 --> 00:04:31,896
‫- هيا بنا!
‫- اخرجوا!

30
00:04:33,022 --> 00:04:34,023
‫رباه!

31
00:04:34,440 --> 00:04:36,484
‫ما خطبكم؟

32
00:04:36,567 --> 00:04:37,902
‫أنت أيضًا يا آنسة "لي".

33
00:04:37,986 --> 00:04:41,322
‫كيف لك أن تستجيبي لأي شكوى مغرضة كهذه؟

34
00:04:41,406 --> 00:04:42,907
‫أعلم ماذا تفعلون هنا.

35
00:04:44,200 --> 00:04:45,910
‫تفتعلون نوبة غضب

36
00:04:46,577 --> 00:04:48,538
‫كي تحصلوا على تعويض!

37
00:04:51,291 --> 00:04:53,293
‫أيها الوقح!

38
00:04:55,503 --> 00:04:56,963
‫لا تفعلوا هذا.

39
00:04:57,046 --> 00:04:58,381
‫هذا مؤلم!

40
00:05:00,216 --> 00:05:01,968
‫أفلتوني.

41
00:05:02,051 --> 00:05:03,177
‫لا تمسكوا بي.

42
00:05:03,261 --> 00:05:05,013
‫ليهدأ الجميع.

43
00:05:05,096 --> 00:05:07,015
‫تعالوا!

44
00:05:07,682 --> 00:05:08,850
‫سقط أحدهم!

45
00:05:10,601 --> 00:05:12,729
‫يا مدير المشروع!

46
00:05:13,813 --> 00:05:16,190
{\an8}‫"اليوم الحالي"

47
00:05:19,819 --> 00:05:21,571
‫موت يحمل قصصًا كثيرة.

48
00:05:22,155 --> 00:05:23,239
‫يا له من أمر مزعج.

49
00:06:38,147 --> 00:06:39,649
‫لا تفعلي هذا اليوم.

50
00:06:40,817 --> 00:06:42,318
‫لديّ محاكمة في الصباح.

51
00:06:44,612 --> 00:06:46,531
‫سأقع في مأزق إن لمستني.

52
00:06:51,160 --> 00:06:52,370
‫أيتها اليد الحمراء.

53
00:06:53,287 --> 00:06:54,580
‫طلبت منك

54
00:06:55,373 --> 00:06:56,999
‫ألا تفعلي هذا عندما أكون منشغلًا.

55
00:06:59,794 --> 00:07:01,129
‫إلى من تتحدّث؟

56
00:07:09,262 --> 00:07:11,472
‫شخص يحبني.

57
00:07:12,890 --> 00:07:15,184
‫أتخوض علاقة سريّة؟

58
00:07:15,810 --> 00:07:17,228
‫لم نصل إلى هذا الحد.

59
00:07:18,146 --> 00:07:19,272
‫لم أر وجهها قط.

60
00:07:21,149 --> 00:07:23,693
‫هذه هي مضار قلة النوم.

61
00:07:23,776 --> 00:07:26,070
‫إنها الساعة الثالثة فجرًا. اخلد إلى النوم.

62
00:07:26,654 --> 00:07:27,697
‫ستخسر على أي حال.

63
00:07:27,780 --> 00:07:28,739
‫ماذا لو لم أخسر؟

64
00:07:29,323 --> 00:07:32,326
‫سجلّ شركة "هاوم" حافل بحوادث الموت.

65
00:07:32,952 --> 00:07:35,455
‫ولمالكها شخصية مقيتة.

66
00:07:35,538 --> 00:07:38,374
‫لكن القاضي صارم للغاية.

67
00:07:38,458 --> 00:07:39,333
‫لديّ سؤال.

68
00:07:39,417 --> 00:07:43,004
‫- أثمة امرأة في غرفتك أيضًا؟
‫- أي امرأة؟

69
00:07:43,087 --> 00:07:45,256
‫من ظننتني أكلّم للتو؟

70
00:07:47,216 --> 00:07:49,302
‫ما رأيك بالمحامي "كيم"؟

71
00:07:50,136 --> 00:07:51,554
‫وجهه قبيح، لكن قلبه طيب.

72
00:07:53,055 --> 00:07:55,975
‫غرفته مجاورة لغرفتي.
‫لذا كفّي عن المجيء إلى هنا…

73
00:07:56,058 --> 00:07:57,059
‫اصمت!

74
00:08:05,776 --> 00:08:06,777
‫حضرة القاضي.

75
00:08:07,361 --> 00:08:09,197
‫وفقًا للأبحاث التي أجريناها،

76
00:08:09,280 --> 00:08:12,867
‫إجمالي 31 عاملًا لقوا حتفهم في موقع البناء

77
00:08:12,950 --> 00:08:14,076
‫التابع لشركة "هاوم".

78
00:08:14,827 --> 00:08:17,205
‫يثبت ذلك أن الوفاة التي حصلت

79
00:08:17,830 --> 00:08:20,917
‫سببها عدم امتثال شركة "هاوم" للإنشاءات

80
00:08:21,000 --> 00:08:23,544
‫لإجراءات السلامة
‫ضمن موقع البناء بشكل كامل.

81
00:08:26,088 --> 00:08:28,132
‫تستحقون السجن لعشر سنوات على الأقل.

82
00:08:29,342 --> 00:08:30,968
‫اللعنة.

83
00:08:31,052 --> 00:08:33,763
‫أيها المدّعى عليه،
‫يمكنك تقديم مرافعتك النهائية.

84
00:08:33,846 --> 00:08:35,556
‫"المدّعى عليه - المحامي"

85
00:08:44,148 --> 00:08:47,193
‫حضرة القاضي. قبل المرافعة النهائية،

86
00:08:48,653 --> 00:08:52,281
‫أود استدعاء زوجة المرحوم "بارك دي هو"

87
00:08:52,365 --> 00:08:54,033
‫إلى منصة الشهود.

88
00:09:00,456 --> 00:09:02,166
‫قبل مجيئك اليوم إلى المحكمة،

89
00:09:02,250 --> 00:09:04,502
‫رفضت التسوية التي عرضتها شركة "هاوم".

90
00:09:05,127 --> 00:09:06,379
‫ألم ترضيك؟

91
00:09:06,462 --> 00:09:08,631
{\an8}‫لا يمكنكم شراء سكوتنا بمئة مليون وون،

92
00:09:08,714 --> 00:09:11,133
‫لمجرّد أنه عامل بسيط. هذا مثير للسخط.

93
00:09:11,217 --> 00:09:15,096
‫كان يجدر بك أن ترضي بمئة مليون وون.

94
00:09:16,722 --> 00:09:19,392
‫- ماذا؟
‫- الإدارة الضعيفة ضمن موقع البناء.

95
00:09:19,475 --> 00:09:23,396
‫ضعف إجراءات السلامة.
‫أتظنين أنه سقط بسبب تلك الأسباب؟

96
00:09:23,479 --> 00:09:24,772
‫نعم.

97
00:09:24,855 --> 00:09:28,943
‫واجه صعوبة بالغة في العمل ضمن الموقع
‫بسبب ظروف العمل المجحفة.

98
00:09:29,819 --> 00:09:31,153
‫لا شك في ذلك.

99
00:09:31,237 --> 00:09:33,948
‫لا بد أنها كانت منهكة نفسيًا، وليس جسديًا.

100
00:09:34,782 --> 00:09:37,118
‫إذ أجبرته زوجته على السقوط والموت.

101
00:09:42,456 --> 00:09:43,958
‫- أي هراء تتفوه…
‫- لا.

102
00:09:44,542 --> 00:09:45,626
‫سأصحح ما قلته.

103
00:09:45,710 --> 00:09:48,379
‫أجبرته على السقوط بحيث تبدو حادثة.

104
00:09:48,462 --> 00:09:50,590
‫أتقول إنه فعل ذلك عمدًا؟

105
00:09:50,673 --> 00:09:53,050
‫شُخص ابنكما بسرطان الدم، صحيح؟

106
00:09:53,884 --> 00:09:56,220
‫إنه نوع نادر، ويتطلّب مبالغ طائلة.

107
00:10:00,474 --> 00:10:03,060
‫وجدت "وو يونغ هوي" طريقة للحصول على المال.

108
00:10:03,561 --> 00:10:07,064
‫"لنفتعل حادثة ونرفع دعوى قضائية ضد (هاوم).

109
00:10:07,898 --> 00:10:11,068
‫إن استخدمت التأمين، فسيثير الأمر شكوكهم.

110
00:10:11,152 --> 00:10:13,112
‫لذا لنفتعل السقوط ونحصل على تسوية.

111
00:10:13,195 --> 00:10:17,158
‫وعلينا ألا نترك أي دليل على الهاتف".

112
00:10:17,241 --> 00:10:20,661
‫لكن لا بد أن "بارك دي هو"
‫كان شخصًا فضوليًا.

113
00:10:20,745 --> 00:10:23,706
‫لذا استعار هاتف زميله "كيم سانغ مين".

114
00:10:24,332 --> 00:10:25,875
‫حذف سجل البحث،

115
00:10:26,584 --> 00:10:29,170
‫لكن هذه بيانات التحليل الجنائي الرقمي
‫من البحث

116
00:10:29,253 --> 00:10:31,964
‫الذي أجراه
‫عندما استعار هاتف "كيم سانغ مين".

117
00:10:32,048 --> 00:10:35,384
‫كان يخطط للسقوط، لذا عمل في الطابق الرابع.

118
00:10:36,344 --> 00:10:38,846
‫"ارتديت ملابس سميكة وخوذة سلامة،

119
00:10:40,097 --> 00:10:42,058
‫كي لا أموت حين أسقط."

120
00:10:42,141 --> 00:10:44,852
‫استنادًا إلى تلك الفكرة، فك مشبك الحبل.

121
00:10:48,022 --> 00:10:50,775
‫لكن كان هناك قاطع هيدروليكي

122
00:10:51,692 --> 00:10:53,569
‫وقضيب حديدي مقطوع

123
00:10:53,653 --> 00:10:55,863
‫بالقرب من مكان سقوط رأس "بارك دي هو".

124
00:10:55,946 --> 00:10:58,240
‫فاخترق خوذته

125
00:10:58,324 --> 00:10:59,617
‫وسبّب ذلك

126
00:11:00,368 --> 00:11:01,744
‫موته المؤسف.

127
00:11:04,455 --> 00:11:05,539
‫بذلك أنهي مرافعتي.

128
00:11:08,709 --> 00:11:09,669
‫أيتها الشاهدة.

129
00:11:10,211 --> 00:11:13,714
{\an8}‫ألديك ما تعترفين به
‫بناءً على ما قاله المدّعى عليه؟

130
00:11:17,051 --> 00:11:17,885
‫أحسنت صنعًا.

131
00:11:28,270 --> 00:11:29,438
‫لنبق الأمر سرًا.

132
00:11:29,522 --> 00:11:31,607
‫لم يحدث أي شيء البارحة.

133
00:11:31,690 --> 00:11:34,568
‫ذهبت إلى غرفة الإسعاف
‫وحصلت على تشخيص لمدة ثلاثة أشهر.

134
00:11:36,987 --> 00:11:38,239
‫لا يمكنني تجاهل الأمر.

135
00:11:38,322 --> 00:11:40,741
‫علينا أن نفعل شيئًا هذه المرة.

136
00:11:40,825 --> 00:11:43,285
‫إنه اعتداء لفظي وجنسي، وحتى جسدي…

137
00:11:43,369 --> 00:11:46,455
‫لهذا عليك ألا تسمح بحدوث ذلك.

138
00:11:48,374 --> 00:11:50,167
‫ترفيه العملاء هو عملك.

139
00:11:50,251 --> 00:11:54,338
‫إن أردت إرضاءهم، فعليك أن تنسى أنك محام.

140
00:12:01,011 --> 00:12:02,012
‫اقتربي.

141
00:12:04,849 --> 00:12:05,683
‫لماذا؟

142
00:12:06,308 --> 00:12:07,643
‫هل تماديت؟

143
00:12:09,562 --> 00:12:10,729
‫سيدي.

144
00:12:10,813 --> 00:12:11,981
‫سأصب لك المزيد.

145
00:12:22,408 --> 00:12:23,659
‫أنت.

146
00:12:24,994 --> 00:12:26,036
‫كيف تتجرّأ…

147
00:12:28,747 --> 00:12:29,582
‫أفلتني.

148
00:12:29,665 --> 00:12:31,542
‫ثمة أربع كاميرات مراقبة هنا.

149
00:12:32,126 --> 00:12:33,794
‫ستُتهم بالاعتداء.

150
00:12:38,174 --> 00:12:39,425
‫تذكّر ذلك جيدًا.

151
00:12:39,508 --> 00:12:41,552
‫ما من شركة محاماة تقيم دعوى

152
00:12:41,635 --> 00:12:43,888
‫ضد أهم عميل لديها وصاحب الحصة الأكبر فيها.

153
00:12:45,931 --> 00:12:48,017
‫لنضف شرطًا إذًا.

154
00:12:51,103 --> 00:12:54,356
‫لا يمكننا التستر عن أمر يثير الاشمئزاز.

155
00:13:01,947 --> 00:13:03,949
‫أذلك بسبب تلوّث المياه؟

156
00:13:04,533 --> 00:13:06,494
‫اتصلي بشعبة الصرف الصحي حالًا.

157
00:13:07,411 --> 00:13:08,704
‫لنخرج الأوساخ.

158
00:13:09,538 --> 00:13:12,500
‫إن تركناها على حالها،
‫فسنتلقّى العديد من الشكاوى.

159
00:13:16,545 --> 00:13:17,588
‫هذا…

160
00:13:17,671 --> 00:13:20,007
‫ثمة العديد من الطرق للتصرف بجنون.

161
00:13:20,090 --> 00:13:23,511
‫أكانوا يحاولون إعداد
‫حساء سمك السلور الحار في البحيرة؟

162
00:13:24,220 --> 00:13:27,181
‫أظن أنهم كانوا يجرون طقسًا ما.

163
00:13:27,765 --> 00:13:29,725
‫سمك السلور يمثّل الثروة،

164
00:13:30,726 --> 00:13:33,270
‫كما أن عنقه مقصوص بعناية فائقة.

165
00:13:33,938 --> 00:13:35,814
‫رباه! أبعديه عني.

166
00:13:35,898 --> 00:13:38,526
‫ضعيه في الكيس قبل أن أتقيأ.

167
00:13:40,528 --> 00:13:43,531
‫علينا مراجعة سجل الكاميرات
‫كي نرى من فعل هذا، صحيح؟

168
00:13:45,199 --> 00:13:46,200
‫كفى.

169
00:13:46,283 --> 00:13:48,369
‫سئمت هذا العمل الشاق

170
00:13:49,078 --> 00:13:50,371
‫بسببك.

171
00:13:50,454 --> 00:13:53,541
‫أتظنين أنك ستحصلين على ترقية جيدة بسرعة

172
00:13:53,624 --> 00:13:55,876
‫إن واصلت معالجة الشكاوى بحماس؟

173
00:13:55,960 --> 00:13:57,336
‫مطلقًا.

174
00:13:58,879 --> 00:14:01,799
‫أنت مجرّد موظّفة مدنية من الدرجة التاسعة،

175
00:14:01,882 --> 00:14:04,969
‫حمقاء وعنيدة وفظة.

176
00:14:05,553 --> 00:14:08,472
‫المدراء لا يحبون الموظفين الفظّين.

177
00:14:08,556 --> 00:14:09,640
‫نحب الذين يتمتعون بالدهاء.

178
00:14:10,266 --> 00:14:11,559
‫بئسًا.

179
00:14:14,311 --> 00:14:15,896
‫"مكتب (أونجو دونغ جو)"

180
00:14:15,980 --> 00:14:16,897
‫يا سيدي.

181
00:14:16,981 --> 00:14:22,987
‫لا أريد العمل بعد الآن
‫مع "هونغ جو" على أي شكوى. مطلقًا.

182
00:14:23,070 --> 00:14:24,321
{\an8}‫"شعبة مبنى (غرينواي)"

183
00:14:24,405 --> 00:14:26,073
{\an8}‫يبدو أن الأحلام تتحقق فعلًا.

184
00:14:26,156 --> 00:14:27,950
{\an8}‫تحقق حلمك يا "جيونغ مين".

185
00:14:28,659 --> 00:14:30,619
‫نُقلت "هونغ جو" للعمل في مبنى البلديّة.

186
00:14:33,622 --> 00:14:34,957
‫لماذا نُقلت؟

187
00:14:35,040 --> 00:14:35,916
‫"مواعيد الأفراد"

188
00:14:36,000 --> 00:14:37,167
‫أي عمل تُكافأ عليه؟

189
00:14:37,251 --> 00:14:38,460
‫"شعبة مبنى (غرينواي)"

190
00:14:38,544 --> 00:14:40,713
‫وهل يُعد العمل في مبنى البلدية مكافأة؟

191
00:14:42,548 --> 00:14:46,760
‫سترينني حتمًا
‫قبل استقالتك من العمل كموظفة مدنية.

192
00:14:47,887 --> 00:14:48,888
‫رباه.

193
00:14:49,638 --> 00:14:50,848
‫قُضي عليّ.

194
00:14:58,564 --> 00:15:00,441
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

195
00:15:01,275 --> 00:15:03,903
‫لماذا رماني القدر في مبنى البلدية؟

196
00:15:39,980 --> 00:15:41,315
‫أنا خائفة

197
00:15:42,024 --> 00:15:44,151
‫من رؤية السيد "جونغ".

198
00:15:48,822 --> 00:15:49,740
‫لا تخافي.

199
00:15:50,532 --> 00:15:51,909
‫ثمة احتمال ألّا تكوني في فريقه.

200
00:15:53,243 --> 00:15:55,287
‫يمكنك فعل هذا يا "لي هونغ جو"، صحيح؟

201
00:16:06,006 --> 00:16:07,049
‫صحيح؟

202
00:16:07,800 --> 00:16:08,926
‫إنه خوف غير مبرر.

203
00:16:10,678 --> 00:16:14,098
‫آمل ألا أكون في فريق السيد "جونغ".

204
00:16:24,650 --> 00:16:26,694
‫يا له من نذير شؤم.

205
00:16:27,945 --> 00:16:30,739
‫قمر دموي.

206
00:16:33,617 --> 00:16:35,077
{\an8}‫الرجل الذي لا يخشى الجحيم.

207
00:16:35,577 --> 00:16:36,787
{\an8}‫أنا "هلو".

208
00:16:36,870 --> 00:16:37,705
{\an8}‫اليوم،

209
00:16:38,580 --> 00:16:39,790
‫أنا على جبل "أونجو".

210
00:16:39,873 --> 00:16:43,127
‫من ينحرف قليلًا عن مسار الجولة،

211
00:16:44,878 --> 00:16:46,338
‫فسيجد منزل الأشباح هذا.

212
00:16:46,422 --> 00:16:49,883
‫قطنته فيما مضى شامان متمرّسة.

213
00:16:51,343 --> 00:16:52,386
{\an8}‫سأدخل.

214
00:16:54,013 --> 00:16:55,431
‫المعذرة.

215
00:17:06,525 --> 00:17:07,359
‫نصل حاد.

216
00:17:09,403 --> 00:17:10,362
{\an8}‫الآن،

217
00:17:11,864 --> 00:17:13,157
{\an8}‫سأكمل طريقي.

218
00:17:17,953 --> 00:17:19,413
‫تبًا.

219
00:17:20,039 --> 00:17:21,248
‫حسنًا.

220
00:17:25,544 --> 00:17:26,670
‫انظروا إلى كل هذه التعاويذ.

221
00:17:28,088 --> 00:17:29,506
{\an8}‫ثمة لوحة.

222
00:17:29,590 --> 00:17:30,924
{\an8}‫أهي الشامان…

223
00:17:32,593 --> 00:17:33,594
‫ما هذا؟

224
00:17:33,677 --> 00:17:34,511
‫رباه.

225
00:17:35,763 --> 00:17:37,514
‫ثمة شيء غريب.

226
00:17:37,598 --> 00:17:38,640
‫شعرت…

227
00:17:41,435 --> 00:17:42,269
‫بشيء…

228
00:17:43,020 --> 00:17:44,563
{\an8}‫يمر بجانبي قبل لحظات.

229
00:17:58,494 --> 00:18:00,913
‫دخلت إلى تلك الغرفة للتو.

230
00:18:00,996 --> 00:18:02,372
‫ظهر منها شيئًا.

231
00:18:02,456 --> 00:18:03,999
{\an8}‫لهذا المكان جو مثير للذعر.

232
00:18:29,483 --> 00:18:31,401
‫أنا خائفة.

233
00:18:34,863 --> 00:18:36,281
‫يمكنك فعلها يا "لي هونغ جو".

234
00:18:39,576 --> 00:18:40,661
‫"مدينة (أونجو)"

235
00:19:01,056 --> 00:19:02,391
‫"شعبة مبنى (غرينواي)"

236
00:19:02,474 --> 00:19:03,350
‫شكرًا.

237
00:19:06,436 --> 00:19:07,604
‫مرحبًا. أنا "لي هونغ جو".

238
00:19:07,688 --> 00:19:09,857
‫انتقلت للعمل في فريق صيانة الحدائق.

239
00:19:09,940 --> 00:19:11,275
‫أهلًا بك.

240
00:19:11,358 --> 00:19:12,651
‫"مقهى (أونجو)"

241
00:19:12,734 --> 00:19:15,028
‫أترغبين بمشروب ترحيبي؟

242
00:19:15,112 --> 00:19:16,989
‫- لا بأس.
‫- واثق من ذلك.

243
00:19:17,781 --> 00:19:21,493
‫أشربت الكحول في أول يوم لك هنا؟ وجهك…

244
00:19:22,035 --> 00:19:23,328
‫وجهي…

245
00:19:24,538 --> 00:19:26,582
‫يتورّد عندما أشعر بالتوتر.

246
00:19:26,665 --> 00:19:29,251
‫متوترة لأنك انضممت لفريق

247
00:19:29,334 --> 00:19:31,712
‫صيانة الحدائق في شعبة مبنى "غرينواي"،

248
00:19:31,795 --> 00:19:33,964
‫من بين جميع الأقسام هنا،

249
00:19:34,047 --> 00:19:35,465
‫حيث أنا قائد الفريق؟

250
00:19:35,549 --> 00:19:37,176
‫هذا ليس الأمر. لكنني…

251
00:19:37,259 --> 00:19:39,094
‫الحياة عادلة دومًا.

252
00:19:39,928 --> 00:19:43,599
‫بسببك، أجريت عملية بواسير أيضًا.

253
00:19:45,392 --> 00:19:46,268
‫آسفة.

254
00:19:46,351 --> 00:19:47,936
‫أصبح هذا في الماضي.

255
00:19:48,562 --> 00:19:49,855
‫كل شيء على ما يُرام الآن.

256
00:19:49,938 --> 00:19:52,232
‫لا أضمر الحقد لوقت طويل.

257
00:19:52,316 --> 00:19:53,525
‫ألقي التحية على البقية.

258
00:19:55,027 --> 00:19:56,403
‫أنا "يو سو جيونغ".

259
00:19:57,154 --> 00:19:58,071
‫أنا "سون سي بيول".

260
00:19:58,906 --> 00:20:00,407
‫يسرّني لقاؤكما.

261
00:20:02,117 --> 00:20:04,119
‫أين ذهب المدير؟

262
00:20:04,703 --> 00:20:05,704
‫إنه في عطلة.

263
00:20:05,787 --> 00:20:08,540
‫لولاك، لكان ذلك المكتب لي.

264
00:20:11,210 --> 00:20:13,086
‫لا تقفي هكذا. ابدئي عملك.

265
00:20:22,888 --> 00:20:26,183
{\an8}‫"فريق صيانة الحدائق، الأدوار والمسؤوليات"

266
00:20:31,355 --> 00:20:32,272
‫المعذرة.

267
00:20:32,356 --> 00:20:34,107
‫أهذه جميعها مسؤولياتي؟

268
00:20:35,525 --> 00:20:36,610
‫يا سيد "جونغ".

269
00:20:36,693 --> 00:20:39,404
‫يبدو أن تقسيم المهام لم يعجب "هونغ جو".

270
00:20:39,488 --> 00:20:40,656
‫- هذا ليس ما قصدته.
‫- حقًا؟

271
00:20:40,739 --> 00:20:42,741
‫كتبت كل شيء بطريقة مفصّلة.

272
00:20:42,824 --> 00:20:44,409
‫لكن أظنك تريدين ملخصًا.

273
00:20:44,993 --> 00:20:47,162
‫سأختصر بكلمتين، إدارة متكاملة.

274
00:20:47,246 --> 00:20:48,247
‫مفهوم؟

275
00:20:49,039 --> 00:20:51,583
‫لنعقد اجتماعًا بشأن النافورة الصناعية.

276
00:20:52,167 --> 00:20:54,002
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

277
00:20:58,090 --> 00:21:00,008
‫أنت أغبى مما ظننت.

278
00:21:00,092 --> 00:21:02,010
‫من سيجيب على الهاتف؟

279
00:21:05,138 --> 00:21:06,181
‫صحيح.

280
00:21:14,815 --> 00:21:16,066
‫"مدينة (أونجو)"

281
00:21:16,149 --> 00:21:18,110
‫هل قررت ماذا سنأكل يا آنسة "لي"؟

282
00:21:18,193 --> 00:21:20,487
‫إنه أهم واجب للموظفين الجدد.

283
00:21:21,655 --> 00:21:24,574
‫نعم، وجدت 30 مطعمًا شهيرًا بالقرب من هنا.

284
00:21:24,658 --> 00:21:26,493
‫الأول، "سيستر هوت بوت".

285
00:21:26,576 --> 00:21:28,245
{\an8}‫الثاني، "إيسوون تشادول جامبونغ".

286
00:21:28,328 --> 00:21:30,497
‫الثالث، "50 عامًا من (هامهونغ نينجميون)".

287
00:21:30,580 --> 00:21:32,374
‫الرابع، "سبايسي روز تيوكبوكي".

288
00:21:32,958 --> 00:21:34,793
‫بماذا ترغب؟

289
00:21:35,794 --> 00:21:37,379
‫ماذا تريدين أن تأكلي؟

290
00:21:38,714 --> 00:21:39,548
‫حسنًا،

291
00:21:39,631 --> 00:21:42,759
‫ماذا عن "هامهونغ نينجميون"؟
‫مطعم عريق تأسس منذ 50 عامًا.

292
00:21:44,261 --> 00:21:45,470
‫خيار موفق.

293
00:21:46,096 --> 00:21:47,347
‫- حسنًا.
‫- استمتعي.

294
00:21:47,431 --> 00:21:49,224
‫سنأكل نحن في المقصف.

295
00:21:49,308 --> 00:21:52,686
‫أحب الحمية المتزنة التي تتغير بشكل يومي.

296
00:21:53,270 --> 00:21:54,730
‫سأذهب إلى المقصف أيضًا.

297
00:21:54,813 --> 00:21:55,856
‫لا يمكنك ذلك.

298
00:21:55,939 --> 00:21:59,318
‫وحدهم المتقدمين في السن
‫بمقدورهم إحضار شخص يريد تناول "نينجميون"

299
00:21:59,401 --> 00:22:00,694
‫إلى المقصف.

300
00:22:00,777 --> 00:22:02,237
‫صغار السن يحبون الأكل بمفردهم.

301
00:22:02,321 --> 00:22:05,365
‫يحبون البقاء بمفردهم
‫خلال استراحة الغداء على الأقل.

302
00:22:05,449 --> 00:22:09,202
‫لديّ عقلية شابّة.
‫أريد ضمان حرية الأجيال الجديدة.

303
00:22:12,789 --> 00:22:14,207
{\an8}‫"50 عامًا من (هامهونغ نينجميون)"

304
00:22:14,291 --> 00:22:15,667
{\an8}‫أهلًا وسهلًا.

305
00:22:15,751 --> 00:22:17,336
{\an8}‫إنني أتضوّر جوعًا.

306
00:22:17,419 --> 00:22:18,503
{\an8}‫سألتهم الطبق بأكمله.

307
00:22:20,047 --> 00:22:20,881
‫إنه "م ب".

308
00:22:20,964 --> 00:22:22,090
‫رباه.

309
00:22:22,883 --> 00:22:24,885
‫يبدو رائعًا في بدلته اليوم.

310
00:22:27,554 --> 00:22:31,141
‫لكن لماذا يُلقّب "م ب"؟

311
00:22:31,933 --> 00:22:34,686
‫لأنه مدير شعبة البصريات في بلدية "أونجو".

312
00:22:34,770 --> 00:22:36,605
‫لا أحد يضاهيه في الوسامة.

313
00:22:37,397 --> 00:22:38,648
‫إنه فاتن.

314
00:22:39,357 --> 00:22:43,320
{\an8}‫وجود "جي جيونغ" وحده
‫كفيل بجعل حياتنا أفضل.

315
00:22:44,446 --> 00:22:46,990
{\an8}‫ممتنة لأنني أصبحت موظفة مدنية.

316
00:22:47,074 --> 00:22:49,034
{\an8}‫سأبقى كذلك حتى مماتي.

317
00:22:54,498 --> 00:22:56,833
‫- لا بد أن لديه عشيقة.
‫- هل هذا يهم؟

318
00:22:56,917 --> 00:22:59,461
‫- لماذا تتساءلين؟
‫- أشعر بالفضول.

319
00:22:59,544 --> 00:23:01,213
‫ليس دورك.

320
00:23:01,296 --> 00:23:02,506
‫دور من؟

321
00:23:02,589 --> 00:23:03,465
‫دوري.

322
00:23:05,675 --> 00:23:06,968
‫أهلًا وسهلًا.

323
00:23:14,684 --> 00:23:17,020
‫أمن المفترض
‫أن يكون العمل في المحاماة مملًا؟

324
00:23:19,022 --> 00:23:20,524
‫أم أن تفكيري تغيّر؟

325
00:23:55,183 --> 00:23:57,435
‫أحتاج الآن إلى المواساة.

326
00:23:59,646 --> 00:24:01,314
‫لكن هلّا تغسلين يديك أولًا؟

327
00:24:04,025 --> 00:24:07,571
‫أليست رائحة الصابون أفضل من رائحة الدم؟

328
00:24:54,117 --> 00:24:55,452
{\an8}‫ماذا سأفعل بشأن ابني؟

329
00:24:56,286 --> 00:25:00,415
{\an8}‫تقدّمت بعشرات الشكاوى لهدم منزل الأشباح.

330
00:25:00,498 --> 00:25:02,334
‫لكنكم أدرتم لنا الأذن الصماء.

331
00:25:04,085 --> 00:25:07,005
‫شعرنا بالصدمة أيضًا حين قرأنا النبأ.

332
00:25:07,088 --> 00:25:09,257
‫لكما عزائي الحارّ.

333
00:25:09,341 --> 00:25:10,383
‫عزاء؟

334
00:25:11,426 --> 00:25:13,011
‫كيف تجرؤ على قول هذا؟

335
00:25:13,094 --> 00:25:18,141
‫أتعرف كم كنا خائفين بسبب ذلك المنزل
‫في كل مرة خرجنا فيها للتجول؟

336
00:25:18,892 --> 00:25:21,394
‫اهدموه حالًا!

337
00:25:23,230 --> 00:25:24,814
‫آسف،

338
00:25:24,898 --> 00:25:27,025
‫لكننا لسنا المسؤولين عن الهدم.

339
00:25:27,108 --> 00:25:28,568
‫إنها مسؤولية شعبة الإنشاءات.

340
00:25:28,652 --> 00:25:30,153
‫عليك الذهاب إلى هناك.

341
00:25:30,237 --> 00:25:31,071
‫اسمع.

342
00:25:32,113 --> 00:25:33,615
‫عدنا منها للتو.

343
00:25:34,532 --> 00:25:35,367
‫وخمّن ماذا.

344
00:25:35,450 --> 00:25:38,745
‫طلبوا منا المجيء إلى هنا
‫لأنها ليست مسؤوليتهم!

345
00:25:38,828 --> 00:25:40,956
‫إنكم تحاولون تجاهل مطلبنا.

346
00:25:41,456 --> 00:25:44,292
‫أتينا من هناك للتو. أي هراء تقوله؟

347
00:25:44,376 --> 00:25:45,919
‫أهذا أسلوبكم في العمل؟

348
00:25:48,213 --> 00:25:50,590
‫استدعوا العمدة!

349
00:25:53,093 --> 00:25:54,928
‫مهلًا.

350
00:25:56,054 --> 00:25:57,430
‫- مهلًا.
‫- ليوقفه أحدكم.

351
00:25:57,514 --> 00:25:58,807
‫سأتولّى الأمر.

352
00:26:02,477 --> 00:26:04,187
‫إنه على درب جبل "أونجو".

353
00:26:04,271 --> 00:26:06,147
‫الدرب جزء من الحديقة،

354
00:26:06,231 --> 00:26:08,316
‫وأنا مسؤولة عن الحديقة.

355
00:26:10,193 --> 00:26:11,486
‫أجل.

356
00:26:11,569 --> 00:26:14,531
‫الآنسة "لي" ماهرة في عملها.

357
00:26:14,614 --> 00:26:18,076
‫لُقبت في المكتب بملكة الشكاوى.

358
00:26:19,119 --> 00:26:20,870
‫يمكنك تولّي هذه الشكوى أيضًا، أليس كذلك؟

359
00:26:22,747 --> 00:26:23,748
‫بلى.

360
00:26:30,630 --> 00:26:32,215
‫حُذف المقطع المصوّر.

361
00:26:33,133 --> 00:26:34,926
‫بالطبع. تُوفي فيه أحدهم.

362
00:26:35,010 --> 00:26:38,638
‫أنت حقًا متهوّرة.
‫لم قلت إنك ستتولين الأمر؟

363
00:26:39,681 --> 00:26:41,141
‫لا بد لأحدنا أن يفعل ذلك.

364
00:26:41,224 --> 00:26:42,976
‫يا لك من موظفة نجيبة.

365
00:26:43,059 --> 00:26:44,644
‫ستحصلين على ثناء بلا شك.

366
00:26:47,063 --> 00:26:50,650
‫في الواقع، أردت إثارة إعجاب السيد "جونغ".

367
00:26:51,318 --> 00:26:53,445
‫تعلمين بشأن الحادثة، صحيح؟

368
00:26:53,528 --> 00:26:55,280
‫كل من يعمل في مبنى البلدية يعلم بشأنها.

369
00:27:05,081 --> 00:27:06,916
‫سأرافقك إلى هنا فحسب.

370
00:27:07,667 --> 00:27:09,169
‫ستدعينني أصعد إلى هناك بمفردي؟

371
00:27:09,252 --> 00:27:11,546
‫لم أقل قط إنني سأدخل إلى منزل الأشباح.

372
00:27:11,629 --> 00:27:13,298
‫أكره الرعب والإثارة.

373
00:27:15,216 --> 00:27:16,426
‫كما أن قلبي ضعيف.

374
00:27:17,052 --> 00:27:19,387
‫نسيت إخبارك بأهم شيء.

375
00:27:19,471 --> 00:27:22,599
‫ثمة معطف مطري واحد فقط.

376
00:27:30,815 --> 00:27:31,649
‫"(أونجوغول)"

377
00:28:04,182 --> 00:28:06,601
‫رباه. يسمونه معبدًا،

378
00:28:07,310 --> 00:28:08,686
‫لكنه منزل أشباح.

379
00:28:20,657 --> 00:28:23,493
‫علينا حقًا هدم هذا المنزل.

380
00:28:37,048 --> 00:28:37,882
‫يا إلهي!

381
00:28:56,526 --> 00:28:58,278
‫لم تأخرت في مجيئك إلى هنا؟

382
00:30:19,776 --> 00:30:22,946
‫عكست الدراما الواقع بشكل جيد.

383
00:30:23,822 --> 00:30:27,408
‫حاصد الأرواح هذا وسيم حقًا.

384
00:30:41,631 --> 00:30:45,927
‫سترافقني إلى نهر "سامدو"، صحيح؟

385
00:30:47,762 --> 00:30:50,515
‫أم سنذهب أولًا إلى مقهى؟

386
00:30:52,058 --> 00:30:55,645
‫أودّ حقًا الذهاب إلى مقهى برفقتك.

387
00:31:05,655 --> 00:31:10,869
‫يبدو أن حاصدي الأرواح
‫يحصدون الموتى بهواتف جديدة.

388
00:31:26,050 --> 00:31:27,802
‫كان لديك معطف مطري.

389
00:31:28,720 --> 00:31:30,096
‫هل هذا ما يهمك الآن؟

390
00:31:30,179 --> 00:31:32,682
‫ماذا جرى؟ لم أنت مستلقية هنا؟

391
00:31:35,894 --> 00:31:38,688
‫هل أنا على قيد الحياة؟

392
00:31:39,939 --> 00:31:41,107
‫ما رأيك؟

393
00:31:45,236 --> 00:31:48,781
‫قد يكون ما ترينه هو روحي.

394
00:31:49,616 --> 00:31:53,036
‫رأيت للتو حاصد أرواح.

395
00:32:07,884 --> 00:32:10,428
‫يؤسفني موته حقًا.

396
00:32:10,511 --> 00:32:11,554
‫إنه حقًا أمر مؤسف.

397
00:32:12,138 --> 00:32:15,266
‫تُوفي الجميع باستثناء عائلة الشقيق الأصغر.

398
00:32:15,350 --> 00:32:18,853
‫أهو ابن عائلة "بونغسان جانغ" البكر؟

399
00:32:18,937 --> 00:32:20,813
‫الابن المحامي؟

400
00:32:20,897 --> 00:32:22,315
‫إنه حقًا وسيم.

401
00:32:22,398 --> 00:32:24,108
{\an8}‫عندما وهبتك الأرض التي في "أونجو"،

402
00:32:24,192 --> 00:32:26,486
{\an8}‫طلبت منك أن تهتم جيدًا بالمعبد.

403
00:32:26,569 --> 00:32:29,364
‫عهدت إلى "كيم سام بونغ" بتلك المهمة.

404
00:32:29,447 --> 00:32:31,199
‫"يحتاج إلى الإصلاح.

405
00:32:31,282 --> 00:32:33,034
‫شركة ابني أفلست."

406
00:32:33,117 --> 00:32:35,119
‫ناشدني لأسباب مختلفة،

407
00:32:35,203 --> 00:32:38,665
‫لذا دفعت له مقدمًا أجر ثلاث سنوات،
‫أي 300 مليون وون.

408
00:32:40,083 --> 00:32:42,126
‫لكن حين ذهبت إليه اليوم،

409
00:32:42,210 --> 00:32:46,798
‫أدركت أن "كيم سام بونغ"
‫لم يهتم بذلك المعبد قط.

410
00:32:46,881 --> 00:32:48,675
‫خُدعت وأنت محام؟

411
00:32:48,758 --> 00:32:50,718
‫أنت من أوصى بذلك المحتال.

412
00:32:53,888 --> 00:32:56,182
‫ألا تدرك مدى أهمية ذلك المعبد؟

413
00:32:56,683 --> 00:32:59,519
‫كان عليك زيارته والاهتمام به بشكل مستمر.

414
00:32:59,602 --> 00:33:02,522
‫عملت 100 ساعة أسبوعيًا
‫بعد انضمامي لشركة المحاماة.

415
00:33:02,605 --> 00:33:04,649
‫لا وقت لديّ لزيارة المنزل المجاور.

416
00:33:04,732 --> 00:33:06,609
‫فكيف لي أن أدير المعبد؟

417
00:33:06,693 --> 00:33:08,778
‫قدّم استقالتك من شركة المحاماة على الفور.

418
00:33:10,321 --> 00:33:12,156
‫هذا يكفي.

419
00:33:13,241 --> 00:33:15,118
‫لا جدوى من الندم بعد فوات الأوان.

420
00:33:16,536 --> 00:33:19,872
‫واثق بأن "سين يو" سيهتم به جيدًا.

421
00:33:23,209 --> 00:33:24,043
‫خذ.

422
00:33:25,586 --> 00:33:26,921
‫اسكب لي المشروب.

423
00:33:31,384 --> 00:33:32,427
‫أليس مضرًا بصحتك؟

424
00:33:32,510 --> 00:33:34,345
‫عمري 70 عامًا.

425
00:33:34,429 --> 00:33:36,681
‫سأسجّل رقمًا قياسيًا كأكثر رجل

426
00:33:36,764 --> 00:33:39,976
‫بقي على قيد الحياة في عائلة "جانغ".

427
00:33:40,059 --> 00:33:43,479
‫دعني أشرب كما يحلو لي.

428
00:33:45,273 --> 00:33:49,152
‫أرجوك يا "سين يو"، حافظ على صحتك

429
00:33:49,235 --> 00:33:50,903
‫واكسر رقمي القياسي.

430
00:34:28,149 --> 00:34:30,777
‫ما خطبك؟ هل أنت مريض؟

431
00:34:34,072 --> 00:34:35,448
‫ألا تعلم؟

432
00:34:35,531 --> 00:34:37,950
‫رج المشروب أمر شائع بين المحامين.

433
00:34:38,743 --> 00:34:41,496
‫عندما تجعل اليد ترتجف أثناء سكب المشروب،

434
00:34:41,579 --> 00:34:44,707
‫يختلط به الهواء ويجعل مذاقه أخف.

435
00:34:52,757 --> 00:34:53,591
‫مذاقه رائع.

436
00:34:55,635 --> 00:34:58,638
‫أصحاب المهن القانونية هم رواد ثقافة الشرب.

437
00:34:59,889 --> 00:35:01,099
‫أتريد القليل؟

438
00:35:28,000 --> 00:35:28,835
‫تفضّل.

439
00:35:30,878 --> 00:35:32,922
‫كيف أبدو؟

440
00:35:36,342 --> 00:35:37,301
‫ثمة مبالغة.

441
00:35:37,385 --> 00:35:38,344
‫في ماذا؟

442
00:35:40,388 --> 00:35:42,014
‫- جمالي؟
‫- كل شيء.

443
00:35:43,349 --> 00:35:45,101
‫أبي يستشيط غضبًا.

444
00:35:45,184 --> 00:35:48,563
‫فات الأوان على تغيير ملابسك،
‫لكن يمكنك إزالة مساحيق التجميل.

445
00:35:50,356 --> 00:35:51,357
‫إلى أين أنت ذاهب؟

446
00:35:52,191 --> 00:35:54,110
‫ألن ترافقني إلى الداخل؟

447
00:36:00,783 --> 00:36:03,369
‫فهمت الآن لما يقولون إنه منزل أشباح.

448
00:36:03,452 --> 00:36:06,247
‫أجل. علينا حتمًا أن نهدمه.

449
00:36:06,330 --> 00:36:07,623
‫لكن ذلك لن يكون سهلًا.

450
00:36:09,208 --> 00:36:11,169
‫لماذا؟

451
00:36:11,794 --> 00:36:16,465
‫درب جبل "أونجو" منطقة معروفة.
‫لذا ظننت أنها ملكية عامة.

452
00:36:16,549 --> 00:36:19,177
‫لكن اتضح أنها ملكية خاصة.

453
00:36:19,260 --> 00:36:21,929
‫اذهبي إذًا إلى المالك واطلبي منه هدمه.

454
00:36:22,013 --> 00:36:24,015
‫عليهم أن ينظّفوا الفوضى التي تسببوا بها.

455
00:36:25,349 --> 00:36:28,227
‫لا يُوجد رقم للتواصل في السجل العقاري،

456
00:36:28,311 --> 00:36:29,979
‫لذا لا أعرف ما العمل.

457
00:36:30,855 --> 00:36:32,315
‫سأسألك سؤالًا.

458
00:36:32,398 --> 00:36:33,816
‫فكّري فيه بعناية.

459
00:36:35,026 --> 00:36:40,072
‫لفّق أحدهم تهمة لي
‫وبلّغ عنّي لفريق تدقيق الحسابات.

460
00:36:40,156 --> 00:36:43,409
‫لم أعرف شيئًا عن المدعية سوى اسمها،
‫"لي هونغ جو".

461
00:36:43,993 --> 00:36:45,453
‫وماذا فعلت؟

462
00:36:46,662 --> 00:36:48,080
‫أخذت تسأل بحثًا عن أجوبة؟

463
00:36:48,164 --> 00:36:49,290
‫أحسنت!

464
00:36:50,082 --> 00:36:53,336
‫لا تعودي قبل أن تجدي شيئًا
‫أثني عليك بشأنه.

465
00:36:53,419 --> 00:36:55,963
‫ولا تأتي إلى العمل إلى أن تحلي المسألة.

466
00:36:56,047 --> 00:36:56,923
‫هل هذا مفهوم؟

467
00:36:57,757 --> 00:36:58,591
‫نعم.

468
00:37:01,010 --> 00:37:03,304
‫أي تعود ملكية الأرض لشامان،

469
00:37:03,387 --> 00:37:05,723
‫واسمه "جانغ سين يو"، صحيح؟

470
00:37:05,806 --> 00:37:06,849
‫لا.

471
00:37:07,433 --> 00:37:09,852
‫اسم الشامان هو "إيون ول".

472
00:37:09,936 --> 00:37:10,853
‫امرأة جميلة.

473
00:37:10,937 --> 00:37:12,688
‫لكن صاحب الأرض شخص آخر.

474
00:37:13,231 --> 00:37:16,400
‫ينحدر من عائلة عريقة ونبيلة
‫تملك أراض شاسعة.

475
00:37:17,443 --> 00:37:19,487
‫تلك العائلة فاحشة الثراء.

476
00:37:21,989 --> 00:37:25,618
‫أين يمكنني إيجاد المالك؟

477
00:37:25,701 --> 00:37:26,786
‫حسنًا.

478
00:37:28,496 --> 00:37:31,040
‫سمعت أنه رئيس شركة إنشاءات.

479
00:37:31,916 --> 00:37:33,251
‫لا.

480
00:37:33,334 --> 00:37:35,920
‫الأرض ليست ملكًا لرئيس الشركة.

481
00:37:36,003 --> 00:37:39,799
‫وهبها لابنه منذ بضعة أعوام.

482
00:37:39,882 --> 00:37:43,344
‫ابنه محام ناجح.

483
00:37:44,178 --> 00:37:47,014
‫"ابن رئيس شركة إنشاءات، محام ناجح"

484
00:37:47,098 --> 00:37:49,892
‫أي ينحدر من عائلة نبيلة تملك أراض شاسعة،

485
00:37:49,976 --> 00:37:52,770
‫وابن رئيس شركة، ومحام ناجح؟

486
00:37:52,853 --> 00:37:54,230
‫تقصدين "جانغ سين يو"؟

487
00:37:57,858 --> 00:37:58,985
‫كرهته قبل أن أراه.

488
00:37:59,610 --> 00:38:00,778
‫لديّ خبر سيئ.

489
00:38:00,861 --> 00:38:02,989
‫ثمة خلل في نصف دماغك الأيسر.

490
00:38:03,072 --> 00:38:04,907
‫بالقرب من العقد القاعدية.

491
00:38:05,449 --> 00:38:08,452
‫نجم عن تلف جدار الوعاء الدموي مرض وعائي.

492
00:38:08,536 --> 00:38:11,747
‫وهو سبب الصداع والرجفان في يدك اليمنى.

493
00:38:12,331 --> 00:38:14,625
‫ألم يكن بحال جيدة قبل ستة أشهر؟

494
00:38:14,709 --> 00:38:17,378
‫إنه خلل وراثي

495
00:38:18,045 --> 00:38:19,630
‫وطفرة صبغية،

496
00:38:20,214 --> 00:38:21,799
‫لذا يصعب توقعه.

497
00:38:21,882 --> 00:38:23,384
‫وإن كان، حاول أن تتوقع

498
00:38:24,468 --> 00:38:26,095
‫ماذا سيحصل لي في المستقبل.

499
00:38:27,388 --> 00:38:28,639
‫شلل نصفي في الجهة اليمنى،

500
00:38:28,723 --> 00:38:30,891
‫فقدان الإحساس بيديك وقدميك،

501
00:38:31,600 --> 00:38:34,770
‫وقد يحدث إعاقة في اللغة والكلام.

502
00:38:36,188 --> 00:38:37,356
‫وما هي سبل العلاج؟

503
00:38:40,151 --> 00:38:42,486
‫لا يمكنك معالجة خلل جيني.

504
00:38:44,071 --> 00:38:46,949
‫لكن عليك الاستمرار في العلاج الوقائي

505
00:38:47,033 --> 00:38:48,200
‫ضد السكتة الدماغية.

506
00:38:48,951 --> 00:38:50,870
‫قلل التوتر قدر الإمكان.

507
00:38:50,953 --> 00:38:54,957
‫ثمة قنبلة موقوتة في رأسك
‫قد تنفجر في أي لحظة.

508
00:39:00,171 --> 00:39:01,213
‫"(لو آند هاي) للمحاماة"

509
00:39:01,297 --> 00:39:02,381
‫الطابق الـ29.

510
00:39:05,426 --> 00:39:07,303
‫الأبواب تُفتح.

511
00:39:32,328 --> 00:39:34,330
‫كان عليك أخذي آنذاك.

512
00:39:34,413 --> 00:39:36,123
‫لماذا تستمر في ملاحقتي؟

513
00:39:36,624 --> 00:39:39,085
‫كنت في المصعد قبلك.

514
00:39:39,168 --> 00:39:41,170
‫دخلت من بعدي.

515
00:39:41,879 --> 00:39:43,297
‫لست ألاحقك.

516
00:39:43,381 --> 00:39:47,009
‫كان بمقدورك أن تتوقع دخولي إلى هذا المصعد.

517
00:39:49,220 --> 00:39:50,554
‫ليس الآن.

518
00:39:50,638 --> 00:39:51,806
‫لا أريد الموت.

519
00:39:54,350 --> 00:39:55,309
‫أفسحي الطريق.

520
00:39:58,145 --> 00:39:59,271
‫لماذا؟

521
00:39:59,355 --> 00:40:00,356
‫الأبواب تُفتح.

522
00:40:03,317 --> 00:40:04,193
‫أريد الخروج.

523
00:40:05,945 --> 00:40:07,279
‫هل أنت بشريّ؟

524
00:40:13,953 --> 00:40:15,037
‫ما هذا؟

525
00:40:15,121 --> 00:40:16,622
‫أتى إلى هنا أيضًا؟

526
00:40:17,873 --> 00:40:19,500
‫هل لديك موعد؟

527
00:40:19,583 --> 00:40:21,419
‫أنا من بلديّة مدينة "أونجو".

528
00:40:21,502 --> 00:40:24,422
‫أتيت لرؤية "جانغ سين يو" في عمل.

529
00:40:24,922 --> 00:40:27,675
‫الشخص الذي دخلت معه
‫هو المحامي "جانغ سين يو".

530
00:40:28,592 --> 00:40:29,427
‫ماذا؟

531
00:40:37,852 --> 00:40:39,311
‫عليك حجز موعد أولًا.

532
00:40:40,312 --> 00:40:41,647
‫لست هنا في استشارة قانونية.

533
00:40:41,730 --> 00:40:44,066
‫أتيت من بلديّة مدينة "أونجو" بشأن المنزل.

534
00:40:44,150 --> 00:40:46,777
‫ألم نلتق من قبل؟

535
00:40:46,861 --> 00:40:48,904
‫داخل منزل الأشباح في ذلك اليوم الممطر.

536
00:40:48,988 --> 00:40:49,864
‫صحيح؟

537
00:40:50,489 --> 00:40:51,365
‫ربما.

538
00:40:52,533 --> 00:40:54,160
‫أخفتني كثيرًا.

539
00:40:54,243 --> 00:40:56,370
‫أُغمي عليّ من شدة الخوف. كيف رحلت ببساطة؟

540
00:40:56,454 --> 00:40:58,205
‫كان عليك طلب الطوارئ على الأقل.

541
00:40:58,289 --> 00:41:01,834
‫لست مضطرًا
‫إلى الإحسان إلى شخص تعدّى على ملكيتي.

542
00:41:01,917 --> 00:41:03,419
‫لم أتعدّ على ملكيتك.

543
00:41:03,502 --> 00:41:05,796
‫ذهبت كي أرى المكان بسبب شكوى.

544
00:41:05,880 --> 00:41:08,340
‫على كل حال، وجب عليك استدعاء الطوارئ.

545
00:41:08,424 --> 00:41:09,842
‫ماذا لو أنني مت هناك؟

546
00:41:09,925 --> 00:41:12,178
‫لكان شهد المعبد حادثتي وفاة.

547
00:41:14,555 --> 00:41:17,433
‫اهدم منزل الأشباح وأصلح منطقة جبل "أونجو".

548
00:41:17,516 --> 00:41:18,642
‫لا.

549
00:41:19,393 --> 00:41:21,312
‫- لماذا؟
‫- لا أريد هدمه.

550
00:41:22,146 --> 00:41:24,523
‫تُوفي شخص في منزل الأشباح ذاك.

551
00:41:24,607 --> 00:41:25,900
‫لم أخبره بأن يذهب إلى هناك.

552
00:41:27,318 --> 00:41:31,113
‫إن رفضت الإصلاح، فسنرسل لك إشعارًا بالهدم.

553
00:41:31,197 --> 00:41:35,075
‫عليك إرسالها إلى الباني، وليس لي.

554
00:41:35,826 --> 00:41:39,830
‫لا يمكنك هدم مبنى دون موافقة من شيّده.

555
00:41:39,914 --> 00:41:40,998
‫ستتعرضين لمساءلة قانونية

556
00:41:41,081 --> 00:41:43,334
‫بتهمة تخريب ممتلكات، أو تُغرّمين بتعويض.

557
00:41:43,417 --> 00:41:46,003
‫احصل إذًا على موافقة الباني.

558
00:41:46,086 --> 00:41:47,296
‫لم قد أتعب نفسي بذلك؟

559
00:41:47,963 --> 00:41:51,300
‫إن بقيت مصرًا، فسيهدمه مجلس البلدية عنوةً.

560
00:41:51,383 --> 00:41:54,178
‫إن بقيتم مصرّين، فسأقاضيكم.

561
00:41:54,261 --> 00:41:56,514
‫السير على ملكية شخص آخر،

562
00:41:56,597 --> 00:41:59,892
‫وتركيب السلالم والإنارة الطرقية
‫والأجهزة الرياضية فيها

563
00:41:59,975 --> 00:42:00,851
‫أمر مخالف للقانون.

564
00:42:01,894 --> 00:42:04,855
‫لم أفعل ذلك، كما أنها هناك منذ عشرة أعوام.

565
00:42:04,939 --> 00:42:07,233
‫اعتبار أرض شخص ما حديقة

566
00:42:07,316 --> 00:42:10,277
‫من دون موافقة مالكها ومنعه

567
00:42:10,361 --> 00:42:12,530
‫من ممارسة حقوق الملكية،

568
00:42:12,613 --> 00:42:15,533
‫يُعد انتهاكًا خطيرًا للممتلكات الخاصة.

569
00:42:17,826 --> 00:42:19,161
‫لذا ارحلي الآن بصمت.

570
00:42:19,662 --> 00:42:21,288
‫ولا تفعلي أي شيء.

571
00:42:21,789 --> 00:42:23,123
‫إن قاضيتك، فستخسرين.

572
00:42:23,666 --> 00:42:24,542
‫أحسنت!

573
00:42:24,625 --> 00:42:28,087
‫لا تعودي قبل أن تجدي شيئًا
‫أثني عليك بشأنه.

574
00:42:30,130 --> 00:42:31,048
‫هل أنت ذاهبة؟

575
00:42:31,757 --> 00:42:34,802
‫أتودين الذهاب لاحتساء الشاي مع حاصد أرواح؟

576
00:42:38,722 --> 00:42:42,017
‫أودّ حقًا الذهاب إلى مقهى برفقتك.

577
00:42:42,101 --> 00:42:45,104
‫مقهى…

578
00:42:58,534 --> 00:43:00,286
‫ظننت أنني قلت هذا في باطني.

579
00:43:01,120 --> 00:43:02,538
‫هل قلته بصوت مرتفع؟

580
00:43:03,622 --> 00:43:06,709
‫لقد جُننت يا "لي هونغ جو".

581
00:43:09,962 --> 00:43:13,173
‫نحن ضد منشآت حرق النفايات!

582
00:43:13,257 --> 00:43:16,218
‫- نحن ضد منشآت حرق النفايات!
‫- لا لمنشآت حرق النفايات!

583
00:43:16,302 --> 00:43:18,470
‫نحن ضد منشآت حرق النفايات!

584
00:43:18,554 --> 00:43:19,555
‫"يون هاك يونغ"!

585
00:43:34,069 --> 00:43:35,070
‫"يون هاك يونغ"!

586
00:43:35,154 --> 00:43:38,115
‫ليرحل "يون هاك يونغ"!

587
00:43:38,198 --> 00:43:42,369
‫- ليرحل "يون هاك يونغ"!
‫- ليرحل!

588
00:43:42,453 --> 00:43:44,330
‫ليرحل "يون هاك يونغ"!

589
00:43:46,582 --> 00:43:47,958
‫- "يون هاك يونغ"!
‫- لا.

590
00:43:48,042 --> 00:43:49,084
‫"كون جي جيونغ".

591
00:43:49,918 --> 00:43:51,211
‫خذ هذا.

592
00:43:56,133 --> 00:43:57,134
‫عجبي!

593
00:43:59,053 --> 00:44:00,054
‫سأتصل بك لاحقًا.

594
00:44:04,099 --> 00:44:06,352
‫كنت مارّة من هنا.

595
00:44:06,935 --> 00:44:08,937
‫أكمل طريقك. وأنت استمر باحتجاجك.

596
00:44:09,021 --> 00:44:10,648
‫- بالطبع.
‫- عليّ الذهاب.

597
00:44:20,282 --> 00:44:23,243
‫نصف نصف النصف.

598
00:44:23,869 --> 00:44:25,746
‫من قال إن أسهم "دي إس" ستصعد؟

599
00:44:25,829 --> 00:44:27,956
‫- المعذرة.
‫- ألا ترين حالي؟

600
00:44:28,582 --> 00:44:30,167
‫أنصحك بألا تتحدّثي معي.

601
00:44:31,210 --> 00:44:32,711
‫سأتحدّث بإيجاز.

602
00:44:32,795 --> 00:44:35,381
‫ستتطلّب الموافقة
‫على هدم المعبد وقتًا أطول.

603
00:44:35,464 --> 00:44:37,299
‫مالك الأرض رجل عنيد.

604
00:44:39,176 --> 00:44:40,719
‫وكذلك اللذان قدّما الشكوى.

605
00:44:41,720 --> 00:44:43,681
‫قالا إنهما سيقاضيان البلديّة.

606
00:44:44,306 --> 00:44:46,850
‫ومن برأيك سيكون المدّعى عليه؟

607
00:44:48,602 --> 00:44:49,436
‫العمدة؟

608
00:44:49,520 --> 00:44:50,771
‫صحيح!

609
00:44:51,522 --> 00:44:54,650
‫تعلمين أن العمدة سيكون المدّعى عليه.

610
00:44:54,733 --> 00:44:58,487
‫جميع زملائي
‫أصبحوا مدراءً باستثنائي. ولماذا؟

611
00:44:58,570 --> 00:45:00,406
‫بسببك الآنسة "لي هون جو".

612
00:45:00,489 --> 00:45:03,492
‫ويبدو أنني لن أترقّى
‫في العام المقبل أيضًا.

613
00:45:03,575 --> 00:45:05,411
‫لماذا؟ بسبب الآنسة "لي هون جو".

614
00:45:06,161 --> 00:45:08,539
‫- آسفة.
‫- لا تفعلي ما يجبرك على الاعتذار.

615
00:45:09,623 --> 00:45:12,376
‫ما الذي جعلتك تفعلينه؟

616
00:45:12,459 --> 00:45:15,421
‫هل طلبت منك إزالة الحشيش أو صنع جسر أزهار؟

617
00:45:15,504 --> 00:45:17,506
‫حتى إنني استبعدتك من مهمة اختيار الغداء.

618
00:45:17,589 --> 00:45:21,885
‫أسديتك معروفًا ووكّلتك بمهمة واحدة، الهدم.

619
00:45:21,969 --> 00:45:23,262
‫لم لا تستطيعين تنفيذها؟

620
00:45:23,345 --> 00:45:25,681
‫أين النشاط الذي أظهرته حين بلّغت عني؟

621
00:45:29,435 --> 00:45:32,354
‫احرصي على هدمه
‫قبل أن تٌقام دعوى ضد العمدة.

622
00:45:33,730 --> 00:45:34,648
‫ألن تذهبي؟

623
00:45:35,274 --> 00:45:36,400
‫هيا!

624
00:45:40,446 --> 00:45:43,157
‫أيمكنني مقاضاة عشيقي الذي اختفى لأسبوع؟

625
00:45:44,450 --> 00:45:45,701
‫بتهمة سوء المعاملة

626
00:45:46,285 --> 00:45:47,161
‫والإهمال؟

627
00:45:47,244 --> 00:45:48,787
‫كنت في جنازة.

628
00:45:48,871 --> 00:45:50,539
‫هذا سبب آخر للاتصال بي.

629
00:45:51,748 --> 00:45:53,959
‫سيخيب ظن والديك بي.

630
00:45:54,042 --> 00:45:56,253
‫ليس لديهما وقت لهذا.

631
00:45:56,336 --> 00:45:57,921
‫كانا منشغلين ببعض الأمور.

632
00:46:00,299 --> 00:46:01,967
‫أشعر بأنك بعيد عني.

633
00:46:02,759 --> 00:46:05,053
‫لا تخبرني بالأشياء المهمة.

634
00:46:05,554 --> 00:46:07,264
‫أخبرني عن أمورك بالتفصيل.

635
00:46:09,975 --> 00:46:11,935
‫شلل نصفي في الجهة اليمنى،

636
00:46:12,019 --> 00:46:14,271
‫فقدان الإحساس بيديك وقدميك،

637
00:46:14,354 --> 00:46:17,357
‫وقد يحدث إعاقة في اللغة والكلام.

638
00:46:17,441 --> 00:46:19,443
‫لا يمكنك معالجة خلل جيني.

639
00:46:23,071 --> 00:46:25,115
‫إنني أتعلّم مصطلحات القرابة.

640
00:46:25,199 --> 00:46:27,576
‫احزر ماذا يُسمي جد الشريك.

641
00:46:28,368 --> 00:46:29,286
‫جد في القانون.

642
00:46:31,580 --> 00:46:34,041
‫كان المتوفي بالنسبة إليّ "جيجونغبيكسوكبو".

643
00:46:34,124 --> 00:46:34,958
‫حاولي أن تخمني.

644
00:46:35,918 --> 00:46:36,919
‫قريب من الدرجة التاسعة؟

645
00:46:39,338 --> 00:46:40,547
‫أرأيت لماذا لا أخبرك؟

646
00:46:40,631 --> 00:46:41,965
‫عليك أن تدرسي أكثر.

647
00:46:43,217 --> 00:46:44,551
‫عائلتك مثيرة للاهتمام.

648
00:46:44,635 --> 00:46:46,512
‫أحب خالتي كثيرًا.

649
00:46:46,595 --> 00:46:49,264
‫لكن لا يمكنني رؤيتها بما أن والديّ انفصلا.

650
00:46:50,015 --> 00:46:50,974
‫لنذهب إلى "سوكتشو".

651
00:46:51,558 --> 00:46:53,435
‫يُوجد هناك فندق يطل على البحر.

652
00:46:53,519 --> 00:46:55,145
‫سمعت أن إطلالته خلابة.

653
00:46:57,731 --> 00:46:59,191
‫عليّ التحضير لمحاكمة.

654
00:47:01,652 --> 00:47:02,736
‫حسنًا.

655
00:47:02,819 --> 00:47:04,404
‫تزوّج إذًا محاكمة تحبها.

656
00:47:04,488 --> 00:47:06,823
‫ودع "ستيفاني" تلتقط باقة الأزهار.

657
00:47:06,907 --> 00:47:08,951
‫سأصمم منزلك مجانًا.

658
00:47:09,034 --> 00:47:12,579
‫منزل على غرار قاعة محكمة مشؤومة
‫باستخدام خشب جوز من "أمريكا الشمالية".

659
00:47:12,663 --> 00:47:15,040
‫وعلّقي من فضلك
‫علم البلاد بالقرب من السرير.

660
00:47:15,707 --> 00:47:17,751
{\an8}‫"وفاة صانع محتوى
‫ومجلس البلدية يغض البصر"

661
00:47:23,423 --> 00:47:25,717
{\an8}‫- أعطيني هذا.
‫- سيدتي.

662
00:47:25,801 --> 00:47:28,095
‫أين يمكنني إيجاد الشامان

663
00:47:28,178 --> 00:47:30,180
‫التي كانت تقطن المعبد؟

664
00:47:31,139 --> 00:47:33,684
‫هل كان ذلك قبل عامين؟

665
00:47:33,767 --> 00:47:35,644
‫ذهبت إلى مستشفى للمسنين.

666
00:47:35,727 --> 00:47:37,479
‫لكن لا أعرف أين.

667
00:47:37,563 --> 00:47:39,982
‫صحيح. اسألي عائلة "جانغ".

668
00:47:40,065 --> 00:47:42,484
‫بما أنهم يديرون المعبد،

669
00:47:42,568 --> 00:47:44,570
‫فلا بد أنهم يعلمون.

670
00:47:46,071 --> 00:47:47,406
‫لا أريد أن أسألهم.

671
00:47:47,489 --> 00:47:48,699
‫لماذا؟

672
00:47:48,782 --> 00:47:51,785
‫لأن المدعو "جانغ سين يو"
‫لن يخبرني إن سألت.

673
00:48:27,654 --> 00:48:28,739
‫أنهيت عملك متأخرًا.

674
00:48:31,074 --> 00:48:32,075
‫أنت أيضًا.

675
00:48:37,956 --> 00:48:38,999
‫هل أنت بخير؟

676
00:48:40,417 --> 00:48:41,501
‫نعم.

677
00:48:42,502 --> 00:48:44,046
‫لكن وجهي يتورّد دائمًا.

678
00:48:44,129 --> 00:48:45,255
‫لديّ مرض العد الوردي.

679
00:48:45,339 --> 00:48:47,841
‫وليس السبب سن اليأس.

680
00:48:51,595 --> 00:48:52,721
‫لم فعلت ذلك؟

681
00:48:52,804 --> 00:48:54,348
‫ماذا لو كان حمضًا حارقًا؟

682
00:48:54,931 --> 00:48:57,392
‫رباه! أيُعقل أنه كان حمضًا حارقًا؟

683
00:48:57,476 --> 00:48:58,852
‫لم أفكّر في الأمر.

684
00:48:58,935 --> 00:49:02,439
‫ربما وجهي يحترق وليس يتورّد.

685
00:49:03,899 --> 00:49:05,984
‫لا تسخري من الأمر. بقيت قلقًا طوال اليوم.

686
00:49:08,654 --> 00:49:10,656
‫ليسوا أشخاصًا يرمون غيرهم بالحمض الحارق.

687
00:49:11,198 --> 00:49:14,993
‫عندما عملت في مكتب "أونجو دونغ جو"،
‫رأيتهم يتظاهرون ويرمون شتى الأشياء.

688
00:49:15,077 --> 00:49:17,829
‫رموا ذات مرة سائلًا أصفر، فظننت أنه بول.

689
00:49:17,913 --> 00:49:19,748
‫لكن اتضح أنه مشروب غازي.

690
00:49:19,831 --> 00:49:21,083
‫أهو الذي رموه اليوم؟

691
00:49:21,708 --> 00:49:22,959
‫كان حلو المذاق.

692
00:49:26,505 --> 00:49:27,506
‫لا تفعلي هذا مجددًا.

693
00:49:28,548 --> 00:49:29,716
‫أما بشأن الهدم،

694
00:49:29,800 --> 00:49:32,177
‫فلست مضطرة إلى فعل ذلك. لذا لا تجهدي نفسك.

695
00:49:32,260 --> 00:49:33,178
‫حسنًا.

696
00:49:34,096 --> 00:49:35,514
‫الأبواب تُفتح.

697
00:49:37,974 --> 00:49:38,975
‫مهلًا.

698
00:49:41,186 --> 00:49:43,397
‫"أنفاس (أونجو) الخضراء"

699
00:49:43,980 --> 00:49:45,107
‫بالمناسبة،

700
00:49:47,109 --> 00:49:50,320
‫كيف علمت أنني المسؤولة عن قضية الهدم؟

701
00:49:56,034 --> 00:49:58,495
‫الأمر باد على وجهك.

702
00:50:02,708 --> 00:50:04,501
‫كانت دعابة.

703
00:50:04,584 --> 00:50:06,753
‫حسي الفكاهي رديء. رحلة عودة موفقة.

704
00:50:23,520 --> 00:50:24,646
‫كم هو لطيف.

705
00:51:07,522 --> 00:51:08,565
‫مرحبًا.

706
00:51:15,781 --> 00:51:16,990
‫صباح الخير.

707
00:51:17,574 --> 00:51:20,076
‫إن كنت تريدين خيرًا هذا الصباح، فاخرجي.

708
00:51:21,453 --> 00:51:23,580
‫- يا لفظاظته.
‫- أنت الفظة.

709
00:51:23,663 --> 00:51:26,333
‫أتمتع بشخصية مميزة وحس فكاهي عال.

710
00:51:26,416 --> 00:51:28,418
‫يصفني الآخرون بأنني لطيف كالجرو الصغير.

711
00:51:28,502 --> 00:51:31,671
‫لكنك لا تأتين إلا عندما أكون عكر المزاج.

712
00:51:31,755 --> 00:51:34,174
‫هذا من سوء حظك.

713
00:51:38,261 --> 00:51:42,891
‫أهو المعبد الذي يجعل رجلًا مثلك
‫يتمتع بشخصية مميزة وحس فكاهي عال

714
00:51:42,974 --> 00:51:44,810
‫ولطيف كالجرو الصغير،

715
00:51:44,893 --> 00:51:46,186
‫عكر المزاج؟

716
00:51:47,646 --> 00:51:49,981
‫أوضحت لك تمامًا أنني لن أهدمه.

717
00:51:53,860 --> 00:51:56,905
‫دعني أتولّى أمر الهدم.

718
00:51:57,614 --> 00:51:59,115
‫سأهتم بالأمر بنفسي.

719
00:51:59,199 --> 00:52:01,409
‫الإصلاح وليس الهدم.

720
00:52:01,493 --> 00:52:03,078
‫إصلاحه لن يجدي نفعًا.

721
00:52:03,161 --> 00:52:05,622
‫ذهبت الشامان إلى مستشفى للمسنين.

722
00:52:05,705 --> 00:52:07,415
‫هل جمعت معلومات عني؟

723
00:52:08,959 --> 00:52:10,168
‫أدّيت واجبي.

724
00:52:11,336 --> 00:52:14,089
‫في أي مستشفى للمسنين هي؟

725
00:52:16,424 --> 00:52:17,801
‫لا جدوى من الذهاب إليها.

726
00:52:18,385 --> 00:52:20,720
‫أود رؤيتها رغم ذلك.

727
00:52:20,804 --> 00:52:23,306
‫إن رفضت، فلن أزعجك مجددًا. اتفقنا؟

728
00:52:23,390 --> 00:52:24,224
‫أعدك بذلك.

729
00:52:24,307 --> 00:52:27,060
‫لماذا تخاطرين بحياتك من أجل هدمه؟

730
00:52:28,478 --> 00:52:29,896
‫لست أخاطر بحياتي.

731
00:52:30,647 --> 00:52:32,816
‫إنني أخاطر بعملي كموظفة مدنية فحسب.

732
00:52:32,899 --> 00:52:34,359
‫تمامًا.

733
00:52:34,442 --> 00:52:35,944
‫لماذا تخاطرين بعملك؟

734
00:52:36,778 --> 00:52:39,406
‫لن تُطردي إن لم يتم هدمه.

735
00:52:40,448 --> 00:52:41,783
‫ارحلي الآن.

736
00:52:42,742 --> 00:52:44,369
‫لأنني وحيدة.

737
00:52:49,749 --> 00:52:53,628
‫ربما إن نجحت في هذه المهمة،
‫فسيقول قائد الفريق:

738
00:52:53,712 --> 00:52:55,422
‫"لنتناول الغداء معًا."

739
00:52:57,132 --> 00:53:00,385
‫أتناول طعامي وحدي
‫منذ أن بدأت العمل في مبنى البلدية.

740
00:53:00,468 --> 00:53:02,304
‫أتناول طعامي وحدي في المنزل.

741
00:53:03,388 --> 00:53:05,932
‫لذا لا أريد
‫أن أتناول الطعام وحدي في العمل.

742
00:53:06,683 --> 00:53:08,143
‫يعلم الجميع أنني منبوذة.

743
00:53:14,649 --> 00:53:18,236
‫هلا تخبرني من فضلك؟

744
00:53:33,335 --> 00:53:34,294
‫هل ستخبرني؟

745
00:53:44,346 --> 00:53:46,097
‫أهذا عنوان مستشفى المسنين؟

746
00:53:46,181 --> 00:53:47,849
‫وزارة العمل.

747
00:53:47,933 --> 00:53:49,935
‫مركز استشارة التنمر ضمن مكان العمل.

748
00:53:57,609 --> 00:53:58,526
‫وزارة العمل.

749
00:53:59,110 --> 00:54:01,237
‫مركز استشارة التنمر ضمن مكان العمل.

750
00:54:01,321 --> 00:54:03,281
‫اتصلي بهم من أجل الاستشارة.

751
00:54:03,365 --> 00:54:06,493
‫اسم دار المسنين مكتوب في الخلف.
‫افعلي ما تشائين.

752
00:54:08,036 --> 00:54:09,120
‫"مستشفى (نوري) للمسنين"

753
00:54:10,914 --> 00:54:12,374
‫تذكّري أنك وعدتني

754
00:54:12,457 --> 00:54:16,586
‫بألا تزعجيني مجددًا
‫إن لم تحصلي على الإذن بالهدم.

755
00:54:18,797 --> 00:54:23,176
‫"مستشفى (نوري) للمسنين"

756
00:54:36,189 --> 00:54:38,400
‫المعذرة. هل لي بسؤال؟

757
00:54:56,751 --> 00:55:00,046
‫"اختصاصي ترميم التراث الثقافي"

758
00:55:13,560 --> 00:55:15,103
‫المحامي "جانغ" من "لو آند هاي"…

759
00:55:15,186 --> 00:55:16,021
‫معك "هونغ جو".

760
00:55:16,104 --> 00:55:18,189
‫وافقت السيدة "إيون ول" على الهدم.

761
00:55:20,150 --> 00:55:20,984
‫ماذا؟

762
00:55:21,985 --> 00:55:22,819
‫هذا مستحيل.

763
00:55:23,445 --> 00:55:25,530
‫علمت أنك ستقول هذا، لذا وثّقت الموافقة.

764
00:55:25,613 --> 00:55:27,115
‫سأرسلها إليك حالًا.

765
00:55:31,953 --> 00:55:33,538
‫سأبدأ الآن بالتسجيل.

766
00:55:35,457 --> 00:55:36,624
‫الشامان "إيون ول".

767
00:55:38,126 --> 00:55:41,129
‫الاسم الحقيقي، "ميونغ إيون".

768
00:55:41,212 --> 00:55:45,717
‫أوافق على هدم المعبد في جبل "أونجو".

769
00:55:46,843 --> 00:55:47,677
‫شكرًا…

770
00:56:25,548 --> 00:56:27,759
‫أتتذكرينني؟

771
00:56:30,720 --> 00:56:31,596
‫عزيزي.

772
00:56:34,182 --> 00:56:36,893
‫كيف تجرّأت
‫على فعل هذا بامرأة تعاني من خرف؟

773
00:56:36,976 --> 00:56:39,729
‫لا أعاني من خرف. كنت أمزح.

774
00:56:43,817 --> 00:56:46,027
‫كنت فيما مضى شابة جميلة.

775
00:56:46,111 --> 00:56:49,739
‫وكان رجال بوسامتك يحلمون بالزواج بي.

776
00:56:49,823 --> 00:56:51,950
‫لكن الإله الذي عبدته لم يسمح بذلك.

777
00:56:53,952 --> 00:56:55,245
‫أنا حزينة.

778
00:56:55,954 --> 00:56:58,665
‫بالمناسبة أيها اللعين "سين يو".

779
00:56:58,748 --> 00:57:01,167
‫أنا من أسميتك. لماذا لم تأت لزيارتي؟

780
00:57:01,251 --> 00:57:03,962
‫لم تسمحي لي بالاقتراب من المعبد.

781
00:57:04,045 --> 00:57:05,338
‫هذا ليس المعبد.

782
00:57:06,923 --> 00:57:09,717
‫هل هددتك تلك الموظفة؟

783
00:57:09,801 --> 00:57:11,344
‫طلبت مني ألّا أمسّ المعبد.

784
00:57:11,427 --> 00:57:13,179
‫لم سمحت بهدمه؟

785
00:57:13,263 --> 00:57:16,516
‫كما أنها شخص غريب.

786
00:57:30,530 --> 00:57:32,282
‫أنت قتلتها.

787
00:57:34,617 --> 00:57:39,122
‫صاحبة اليد الدامية التي تربّت على خدّك.

788
00:57:41,207 --> 00:57:43,334
‫كما أدنت ستُدان،

789
00:57:44,085 --> 00:57:47,213
‫وستختبر عذابًا أليمًا.

790
00:57:51,926 --> 00:57:56,055
‫لكن كل الآلام واللعنات

791
00:57:57,599 --> 00:57:59,100
‫ستختفي.

792
00:57:59,809 --> 00:58:00,935
‫إذ أخيرًا،

793
00:58:02,937 --> 00:58:05,148
‫ظهرت صاحبة الصندوق الخشبي.

794
00:58:16,201 --> 00:58:17,869
‫يا لجمال الشمس مشرقة.

795
01:00:28,750 --> 01:00:31,085
‫يا له من شخص فريد

796
01:00:33,046 --> 01:00:35,048
‫من عائلة فريدة.

797
01:00:56,027 --> 01:00:58,196
‫هل أنهى جميع زملائي عملهم؟

798
01:00:58,279 --> 01:00:59,822
‫ذهبوا لتناول العشاء

799
01:00:59,906 --> 01:01:01,783
‫احتفالًا بالموافقة على الهدم.

800
01:01:01,866 --> 01:01:02,700
‫اتصلي بهم.

801
01:01:03,785 --> 01:01:04,869
‫حسنًا.

802
01:01:04,952 --> 01:01:07,955
‫بذلت جهدًا كبيرًا.

803
01:01:08,039 --> 01:01:09,499
‫أليس كذلك؟

804
01:01:09,582 --> 01:01:10,917
‫أحسنت صنعًا يا "سو جيونغ".

805
01:01:11,000 --> 01:01:11,876
‫"الآنسة (لي هونغ جو)"

806
01:01:14,420 --> 01:01:15,296
‫أخفض صوتك.

807
01:01:20,635 --> 01:01:23,304
‫- مرحبًا؟
‫- أين أنت يا آنسة "سون"؟

808
01:01:24,263 --> 01:01:26,015
‫في طريقي إلى المنزل، لماذا؟

809
01:01:26,891 --> 01:01:29,060
‫سمعت أنكم ذهبتم إلى العشاء معًا.

810
01:01:29,143 --> 01:01:31,312
‫السيد "جونغ" مستاء بسبب أسهمه.

811
01:01:31,396 --> 01:01:32,730
‫كيف لنا أن نتناول العشاء؟

812
01:01:32,814 --> 01:01:34,273
‫أعطني زجاجتي "سوجو".

813
01:01:35,066 --> 01:01:37,110
‫أقصد زجاجة.

814
01:01:37,193 --> 01:01:39,654
‫هل أنتم معًا؟

815
01:01:40,238 --> 01:01:43,116
‫لا، أخبرتك بأنني في طريقي إلى المنزل.

816
01:01:44,701 --> 01:01:46,369
‫طلبت منك أن تصمت.

817
01:01:46,452 --> 01:01:47,704
‫لقد أخفتني.

818
01:02:49,515 --> 01:02:51,851
‫لكن كل الآلام واللعنات

819
01:02:53,561 --> 01:02:55,021
‫ستختفي.

820
01:02:56,063 --> 01:02:56,939
‫إذ أخيرًا،

821
01:02:58,274 --> 01:03:00,568
‫ظهرت صاحبة الصندوق الخشبي.

822
01:03:02,987 --> 01:03:05,406
‫ماذا تقصدين؟ ما هو الصندوق الخشبي؟

823
01:03:05,990 --> 01:03:07,408
‫ومن هي صاحبته؟

824
01:03:13,581 --> 01:03:14,624
‫بشأن الصندوق الخشبي،

825
01:03:15,875 --> 01:03:17,168
‫ستجده قريبًا.

826
01:03:17,835 --> 01:03:19,670
‫وأنت تعرف صاحبته مسبقًا.

827
01:03:23,299 --> 01:03:25,176
‫من هي صاحبة الصندوق الخشبي؟

828
01:03:25,259 --> 01:03:26,803
‫المرأة التي تفكّر فيها

829
01:03:28,554 --> 01:03:29,680
‫الآن.

830
01:03:45,321 --> 01:03:48,616
‫"لقد أنهيت تقريري عن الهدم. طابت ليلتك!"

831
01:03:51,744 --> 01:03:52,787
‫أنا جائعة.

832
01:03:54,956 --> 01:03:57,291
‫سأتوقّف عند متجر بقالة أولًا.

833
01:04:00,878 --> 01:04:02,338
‫لنذهب في جولة ثالثة.

834
01:04:03,464 --> 01:04:04,799
‫لنقصد حانة للغناء.

835
01:04:04,882 --> 01:04:06,217
‫أو إلى مرأب سيارات.

836
01:04:06,300 --> 01:04:08,219
‫سيأتي سائق بعد خمس دقائق.

837
01:04:08,302 --> 01:04:10,429
‫من طلب منك الاتصال بسائق؟

838
01:04:10,513 --> 01:04:12,306
‫أنت طلبت مني ذلك.

839
01:04:14,517 --> 01:04:17,603
‫هل تجشأت يا سيد "جونغ"؟

840
01:04:17,687 --> 01:04:19,480
‫- نعم.
‫- ابتلعت ما خرج مع التجشؤ؟

841
01:04:19,564 --> 01:04:20,398
‫كلا.

842
01:04:21,774 --> 01:04:22,900
‫إنه ثوم.

843
01:04:23,442 --> 01:04:26,571
‫إن تجشأت بهذه القوة،
‫أليس عليك تناول الطعام مجددًا؟

844
01:04:26,654 --> 01:04:28,322
‫الغناء هو أهم حدث لليلة.

845
01:04:28,406 --> 01:04:31,534
‫ستبكي مجددًا إن ذهبنا إلى الغناء.

846
01:04:33,870 --> 01:04:36,497
‫أغنية واحدة فقط.

847
01:04:59,020 --> 01:05:00,187
‫أتبكين؟

848
01:05:12,617 --> 01:05:15,119
‫أتريدين أن أبقى أم أرحل؟

849
01:05:18,122 --> 01:05:20,082
‫أريدك أن ترحل.

850
01:05:22,919 --> 01:05:23,920
‫أريدك

851
01:05:25,755 --> 01:05:27,131
‫أن تأتي معي.

852
01:06:15,638 --> 01:06:18,474
‫"أنت قدري"

853
01:06:18,557 --> 01:06:21,185
‫أعيد لك ما كان ملكك.

854
01:06:21,936 --> 01:06:23,854
{\an8}‫ماذا يُوجد في داخله؟

855
01:06:24,897 --> 01:06:26,774
{\an8}‫القفل غريب.

856
01:06:26,857 --> 01:06:28,275
{\an8}‫لا يُوجد ثقب فيه؟

857
01:06:28,359 --> 01:06:29,902
{\an8}‫لا أحد يريد أن يفتح قلبه لي.

858
01:06:30,695 --> 01:06:32,363
{\an8}‫حتى القفل يأبى أن يفتح.

859
01:06:32,446 --> 01:06:33,864
{\an8}‫أعيديه إذًا.

860
01:06:33,948 --> 01:06:36,325
{\an8}‫لا أظن أنك صاحبة الصندوق الخشبي.

861
01:06:36,826 --> 01:06:40,037
{\an8}‫أنت مخطئ. أظن أنني صاحبة الصندوق الخشبي.

862
01:06:40,121 --> 01:06:41,831
{\an8}‫لكن كل الآلام واللعنات ستنتهي.

863
01:06:41,914 --> 01:06:42,748
{\an8}‫"تعاويذ السماوات"

864
01:06:42,832 --> 01:06:44,834
{\an8}‫ظهرت صاحبة الصندوق الخشبي.

865
01:06:47,670 --> 01:06:50,548
‫ترجمة "طارق الياس"

