﻿1
00:00:46,254 --> 00:00:49,966
‫"أنت قدري"

2
00:00:52,677 --> 00:00:54,596
{\an8}‫"الحلقة 3"

3
00:01:20,330 --> 00:01:22,624
‫"(نا يون)"

4
00:01:29,798 --> 00:01:30,799
‫مرحبًا؟

5
00:03:43,473 --> 00:03:44,974
‫بقيت منتظرة طويلًا.

6
00:03:45,934 --> 00:03:47,685
‫سأدعها حتى تستيقظ.

7
00:03:47,769 --> 00:03:48,770
‫حسنًا.

8
00:04:03,201 --> 00:04:04,535
‫لن أستيقظ.

9
00:04:05,245 --> 00:04:07,372
‫متّ منذ 30 دقيقة مضت.

10
00:04:11,709 --> 00:04:13,586
‫حبيبتك قد ماتت.

11
00:04:13,670 --> 00:04:15,046
‫كيف لك أن تكون هادئًا بهذا الشكل؟

12
00:04:25,056 --> 00:04:26,307
‫فات الأوان.

13
00:04:26,891 --> 00:04:28,893
‫طلبت منك أن تسرع، لكنك تأخّرت. صحيح؟

14
00:04:29,602 --> 00:04:30,937
‫لم تعد تحبني.

15
00:04:31,646 --> 00:04:32,814
‫تعرّضت لحادث سير.

16
00:04:32,897 --> 00:04:35,984
‫أرسلت السيارة إلى ورشة التصليح
‫وأتيت إلى هنا بسيارة أجرة.

17
00:04:36,859 --> 00:04:37,944
‫لذلك تأخّرت.

18
00:04:38,027 --> 00:04:39,487
‫لم أتيت إلى هنا إذًا؟

19
00:04:39,570 --> 00:04:40,822
‫اذهب إلى المستشفى.

20
00:04:40,905 --> 00:04:42,573
‫كاد شوقك إليّ يقتلك.

21
00:04:42,657 --> 00:04:43,700
‫كان عليّ إنقاذك.

22
00:04:44,284 --> 00:04:45,618
‫هل جُننت؟

23
00:04:45,702 --> 00:04:47,036
‫لنذهب إلى المستشفى.

24
00:04:47,745 --> 00:04:49,080
‫لا داع لذلك.

25
00:04:50,290 --> 00:04:51,749
‫كيف تقول هذا؟

26
00:04:52,250 --> 00:04:54,919
‫تعرّضت لحادث سير.
‫ربما ضرر أصابك وستشعر به لاحقًا.

27
00:04:55,545 --> 00:04:59,424
‫وعندها ستقول إن ظهرك يؤلمك
‫ولا تستطيع الذهاب إلى شهر العسل.

28
00:04:59,507 --> 00:05:00,717
‫لا يعجبني هذا.

29
00:05:04,595 --> 00:05:05,763
‫لن يحصل أي من هذا.

30
00:05:13,146 --> 00:05:14,314
‫"نا يون".

31
00:05:19,277 --> 00:05:20,903
‫علمت أن شيئًا حدث

32
00:05:20,987 --> 00:05:24,115
‫عندما قررت الاستقالة من عملك
‫والانتقال للعمل وحدك في "أونجو".

33
00:05:24,699 --> 00:05:27,410
‫افتخر أبي بذلك وقال إنك أتيت لمساعدته.

34
00:05:27,493 --> 00:05:28,995
‫لكن ذلك ليس السبب، صحيح؟

35
00:05:31,164 --> 00:05:32,874
‫ستتزوج صديقتي قريبًا.

36
00:05:32,957 --> 00:05:34,709
‫طلبت مني أن ألتقط باقة الأزهار.

37
00:05:35,251 --> 00:05:36,544
‫لهذا كنت أشرب.

38
00:05:37,754 --> 00:05:40,757
‫تحدّثنا بحماس عمّن ستلتقط باقة الأزهار.

39
00:05:43,342 --> 00:05:44,802
‫لم اخترت هذا اليوم؟

40
00:05:51,726 --> 00:05:53,019
‫لديّ سؤال.

41
00:05:54,479 --> 00:05:55,646
‫هل سننهي علاقتنا؟

42
00:05:57,273 --> 00:05:58,316
‫ماذا تظن إذًا؟

43
00:05:59,025 --> 00:06:00,651
‫لماذا تحتاج إلى الوقت؟ ماذا ستفعل به؟

44
00:06:00,735 --> 00:06:02,528
‫ثمة أمر عليّ معالجته.

45
00:06:02,612 --> 00:06:04,238
‫يمكننا معالجته معًا.

46
00:06:04,322 --> 00:06:06,157
‫عليّ معالجته بمفردي.

47
00:06:10,661 --> 00:06:12,038
‫أيمكنك الانتظار لبعض الوقت؟

48
00:06:20,213 --> 00:06:22,965
‫"عندما تبدأ الوردة تتفتّح في الحليب،

49
00:06:26,302 --> 00:06:29,847
{\an8}‫يجب حرق الصفحة وخلطها مع المكونات.

50
00:06:41,943 --> 00:06:44,237
‫وعندما تتفتّح بشكل كامل،

51
00:06:44,320 --> 00:06:45,988
‫تُصفّى في كيس خيش.

52
00:06:47,198 --> 00:06:49,283
‫حين تصبح المياه صافية،

53
00:06:53,412 --> 00:06:54,872
‫ستكون هذه مياه الحب.

54
00:07:01,254 --> 00:07:05,299
‫عليك جعل الشخص الذي يعجبك يشربها."

55
00:07:17,437 --> 00:07:18,813
‫"مدينة (أونجو)"

56
00:07:19,856 --> 00:07:20,940
‫"سو يونغ".

57
00:07:21,023 --> 00:07:22,859
‫- أرشدهم من قاعة الاستقبال.
‫- حسنًا.

58
00:07:33,411 --> 00:07:35,163
‫"اجتماع مجلس (أونجيونج دونغ)"

59
00:07:41,169 --> 00:07:42,712
‫"المستشار السياسي (كون جي جيونغ)"

60
00:08:14,452 --> 00:08:15,411
‫أعتمد عليك.

61
00:08:36,265 --> 00:08:37,934
‫صباح الخير.

62
00:08:38,518 --> 00:08:41,103
‫كان عملنا مكثفًا في الآونة الأخيرة، صحيح؟
‫شكرًا لجهودكم الغفيرة.

63
00:08:41,187 --> 00:08:42,772
‫تفضّلوا بالجلوس.

64
00:08:42,855 --> 00:08:43,689
‫أجل.

65
00:08:45,274 --> 00:08:47,026
‫- سيد "بارك".
‫- نعم؟

66
00:08:47,109 --> 00:08:49,820
‫تهانينا لقبول ابنك في الجامعة.

67
00:08:49,904 --> 00:08:50,947
‫شكرًا جزيلًا لك.

68
00:08:51,030 --> 00:08:52,365
‫- الوجبة الثاني عليك.
‫- طبعًا.

69
00:08:52,448 --> 00:08:54,450
‫- سأضع هذا في الاعتبار.
‫- شكرًا لك.

70
00:09:04,168 --> 00:09:05,127
‫رباه.

71
00:09:08,756 --> 00:09:09,840
‫أهلًا يا سيد "جونغ".

72
00:09:09,924 --> 00:09:11,342
‫أين ذهبت دون إذن مني؟

73
00:09:12,051 --> 00:09:14,971
‫- كان عليّ قضاء مهمة صغيرة.
‫- جُن العمدة بسببك.

74
00:09:15,054 --> 00:09:16,055
‫ماذا؟

75
00:09:16,138 --> 00:09:17,515
‫توقفي عن العبث وعودي سريعًا.

76
00:09:17,598 --> 00:09:18,558
‫حسنًا.

77
00:09:22,186 --> 00:09:24,438
‫مهمات شعبة التخطيط الحضري الأساسية،

78
00:09:24,522 --> 00:09:28,401
‫القوائم المرجعية، ودراسة الحالات.

79
00:09:28,985 --> 00:09:30,570
‫من يريد التحدّث أولًا؟

80
00:09:30,653 --> 00:09:31,862
‫هل شربها أم لا؟

81
00:09:35,366 --> 00:09:37,410
‫"مدينة (أونجو)"

82
00:09:41,622 --> 00:09:42,748
‫اذهبي إلى "أونجيونج دونغ".

83
00:09:42,832 --> 00:09:45,376
‫- تحطّمت السلال المعلّقة.
‫- لماذا تحطّمت؟

84
00:09:45,960 --> 00:09:47,086
‫كيف لي أن أعرف؟

85
00:09:47,169 --> 00:09:49,213
‫رآها العمدة في طريقه إلى العمل.

86
00:09:49,297 --> 00:09:50,214
‫أنت في مأزق كبير.

87
00:09:50,298 --> 00:09:51,757
‫- سأذهب حالًا.
‫- أسرعي.

88
00:10:12,486 --> 00:10:14,488
{\an8}‫ستأخذ إجازة بهذه السرعة؟

89
00:10:15,072 --> 00:10:16,532
‫أنت قلت

90
00:10:16,616 --> 00:10:19,577
‫إن لا أحد سيأتي إليّ باستشارة لبعض الوقت.

91
00:10:19,660 --> 00:10:21,829
‫لكن ما زال الوقت باكرًا.

92
00:10:24,123 --> 00:10:26,417
‫لم أرغب في طلب مساعدتك.

93
00:10:26,500 --> 00:10:28,169
‫لكنني مرغمة على ذلك.

94
00:10:29,295 --> 00:10:31,505
‫لا يمكنك أخذ إجازة الآن.

95
00:10:31,589 --> 00:10:33,549
‫حظًا موفقًا في تقديم المشورة.

96
00:10:38,512 --> 00:10:40,890
‫اصطدم معتوه ما بالفاصل الأوسط

97
00:10:40,973 --> 00:10:44,101
‫وحطّم السلال المعلّقة على مسافة 50 مترًا.

98
00:10:44,685 --> 00:10:46,020
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

99
00:10:47,063 --> 00:10:48,481
‫لا تفعلي أي شيء.

100
00:10:48,564 --> 00:10:50,274
‫سيغطّي التأمين جميع التكاليف.

101
00:10:50,358 --> 00:10:52,109
‫بذلنا جهدًا كبيرًا لتعليقها.

102
00:10:52,193 --> 00:10:54,820
‫ليس أنا فحسب، بل العمال كبار السن أيضًا.

103
00:10:55,446 --> 00:10:59,116
‫عملنا بينما يشتمنا السائقون
‫لأننا نسد الطريق.

104
00:11:00,826 --> 00:11:01,952
‫لن أدع هذا يمر بسلام.

105
00:11:02,036 --> 00:11:05,206
‫سأقاضي الفاعل. واثقة بأنه سائق ثمل.

106
00:11:06,290 --> 00:11:07,667
‫لم يكن سائقًا ثملًا.

107
00:11:07,750 --> 00:11:09,460
‫كان سائقًا نصف نائم إذًا.

108
00:11:09,543 --> 00:11:12,213
‫محال أن يصطدم بها سائق بكامل وعيه.

109
00:11:13,047 --> 00:11:14,382
‫تعطّلت المكابح.

110
00:11:15,466 --> 00:11:18,844
‫أتقف إلى صف المعتدي؟ أنت محامي البلدية.

111
00:11:19,470 --> 00:11:22,056
‫يقاضي المواطنون الموظفين لأتفه الأسباب.

112
00:11:22,139 --> 00:11:23,599
‫لم لا نستطيع فعل المثل؟

113
00:11:23,682 --> 00:11:25,226
‫من فعل هذا مجرم.

114
00:11:25,309 --> 00:11:28,646
‫وفق القانون المدني،
‫إنه مسؤول عن الأضرار فحسب.

115
00:11:28,729 --> 00:11:31,899
‫قدّم بلاغًا وأتت شركة التأمين،

116
00:11:31,982 --> 00:11:33,526
‫حققت معه الشرطة،

117
00:11:33,609 --> 00:11:35,778
‫وأثبت أن ما فعله لم يكن عمدًا.

118
00:11:35,861 --> 00:11:38,739
‫أي لم ينتهك القوانين الجنائية أو المرورية،

119
00:11:38,823 --> 00:11:40,366
‫ولا حوادث الحركة المرورية الخاصة.

120
00:11:41,534 --> 00:11:44,203
‫أنّى لك معرفة إن كان ما فعله عمدًا أم لا؟

121
00:11:44,286 --> 00:11:47,039
‫هل قال إنه لم يكن عمدًا؟

122
00:11:48,791 --> 00:11:49,625
‫نعم.

123
00:11:51,210 --> 00:11:52,211
‫هل قابلته؟

124
00:11:53,921 --> 00:11:55,798
‫إنه أمامك الآن.

125
00:11:58,092 --> 00:11:59,135
‫ماذا…

126
00:12:01,303 --> 00:12:04,432
‫- لا تقل لي…
‫- أنا من سبّب الحادث.

127
00:12:06,517 --> 00:12:08,769
‫لم فعلت هذا؟

128
00:12:09,687 --> 00:12:11,856
‫أليس عليك أن تسألي عن حالي أولًا؟

129
00:12:11,939 --> 00:12:14,358
‫أقلقة بشأن السلال أكثر مني؟

130
00:12:14,442 --> 00:12:17,736
‫من الواضح أنك بخير.
‫حتى أنك ذهبت إلى اجتماع خطة التنمية.

131
00:12:18,404 --> 00:12:20,281
‫كيف علمت أنني كنت هناك؟

132
00:12:24,368 --> 00:12:25,703
‫أنت عديم الفائدة.

133
00:12:26,287 --> 00:12:27,788
‫انزلي إلى قسمك واطلبي إجازة.

134
00:12:28,622 --> 00:12:31,459
‫- قابليني في مرأب السيارات بعد 10 دقائق.
‫- لماذا؟

135
00:12:32,042 --> 00:12:33,586
‫ستذهبين معي في رحلة.

136
00:12:35,129 --> 00:12:37,715
‫- لم قد أفعل ذلك؟
‫- وعدت بإعطائي تعويذة واحدة

137
00:12:37,798 --> 00:12:39,925
‫وأن تحتفظي بالبقية.

138
00:12:40,009 --> 00:12:41,135
‫أريد تعويذتي اليوم.

139
00:12:41,218 --> 00:12:43,179
‫هذا مثير للسخط.

140
00:12:43,262 --> 00:12:46,182
‫تريدني أن أطلب إجازة بعد أن حطّمت السلال؟

141
00:12:47,057 --> 00:12:49,518
‫اسمعني جيدًا. إنها حالة طارئة.

142
00:12:49,602 --> 00:12:52,271
‫عليّ معالجة الفوضى التي تسبّبت أنت بها.

143
00:12:52,354 --> 00:12:54,523
‫هل أنت الموظفة الوحيدة في قسمك؟

144
00:12:55,024 --> 00:12:58,027
‫- يمكن لغيرك أن يتولّى أمر ذلك.
‫- إنها مهمتي.

145
00:12:58,110 --> 00:12:59,195
‫رأيت مخطط الشركة.

146
00:12:59,278 --> 00:13:02,490
‫أنهى الجميع مهماتهم بسطر أو سطرين.

147
00:13:02,573 --> 00:13:04,909
‫لكن مهمتك تطلّبت سبعة أسطر.

148
00:13:05,868 --> 00:13:07,828
‫هذا غير منصف.

149
00:13:07,912 --> 00:13:12,041
‫أخبري المسؤولين الذين يجلسون مكتوفي الأيدي
‫بأن يتولّوا الأمر.

150
00:13:13,709 --> 00:13:15,920
‫دعينا نختفي ليوم.

151
00:13:20,424 --> 00:13:22,051
‫"مقهى (أونجو)"

152
00:13:27,348 --> 00:13:29,975
‫لا بد أن هذا ليس أفضل عام لـ"هونغ جو".

153
00:13:30,392 --> 00:13:33,354
‫تعرّضت للرفض،
‫وتحطّم عملها في اليوم التالي.

154
00:13:33,437 --> 00:13:35,231
‫حاولت أن تسرق الشاب الذي يعجبنا.

155
00:13:35,898 --> 00:13:37,066
‫هذا عقاب أفعالها.

156
00:13:39,068 --> 00:13:39,902
‫رباه.

157
00:13:39,985 --> 00:13:42,071
‫أنت هنا يا "هونغ جو".

158
00:13:42,988 --> 00:13:44,490
‫ألديك وقت للجلوس هنا؟

159
00:13:45,407 --> 00:13:46,408
‫نظّفي الفوضى من بعدك.

160
00:13:49,453 --> 00:13:50,329
‫"رباه.

161
00:13:51,747 --> 00:13:54,792
‫هل بدا ما قلته للتو

162
00:13:54,875 --> 00:13:57,753
‫اعترافًا بالحب؟"

163
00:13:58,754 --> 00:14:00,798
‫"نعم، بدا لي كذلك.

164
00:14:01,382 --> 00:14:02,216
‫ألم يكن كذلك؟"

165
00:14:03,092 --> 00:14:05,469
‫بدوت مثيرة للشفقة، صحيح؟

166
00:14:08,472 --> 00:14:09,348
‫رباه.

167
00:14:15,854 --> 00:14:17,147
‫سيد "جونغ".

168
00:14:17,231 --> 00:14:18,649
‫- هل يمكنني…
‫- أتريدين إجازة؟

169
00:14:19,900 --> 00:14:22,987
‫- خذيها.
‫- ماذا؟

170
00:14:24,488 --> 00:14:27,157
‫لم أراع ظروفك البارحة كما يجب.

171
00:14:27,741 --> 00:14:31,287
‫يجدر بك أخذ إجازة كي تداوي جرحك العاطفي.

172
00:14:35,374 --> 00:14:38,752
‫الهاتف مغلق. يُرجى ترك رسالة بعد الصفارة.

173
00:14:38,836 --> 00:14:42,047
‫"(ما إيون يونغ)"

174
00:14:42,131 --> 00:14:44,133
‫"هل كل شيء بخير؟"

175
00:14:44,216 --> 00:14:45,968
‫"هل أنت بخير يا (إيون يونغ)؟"

176
00:14:48,220 --> 00:14:51,640
{\an8}‫هل يمكنك أن تجيبي ولو بنقطة؟

177
00:15:03,277 --> 00:15:05,446
‫كيف لشخص متعلّم مثله

178
00:15:05,529 --> 00:15:07,114
‫أن يؤمن بهذه الخرافات؟

179
00:15:07,698 --> 00:15:10,159
‫ليس وكأنه سيدفع لي مبلغًا إضافيًا.

180
00:15:10,242 --> 00:15:12,077
‫لم عليّ مرافقته في هذه الرحلة؟

181
00:15:13,120 --> 00:15:15,789
‫لأنك إن حصلت على عشيق، فسيكون ذلك بفضلي.

182
00:15:19,376 --> 00:15:21,587
‫لا بد أنك آمنت بخرافة.

183
00:15:22,755 --> 00:15:23,631
‫أعطني هذا.

184
00:15:23,714 --> 00:15:26,383
‫كيف لفتاة متعلّمة مثلك
‫أن تستخدم تعويذة الحب؟

185
00:15:26,467 --> 00:15:27,426
‫أعطني إياه.

186
00:15:27,509 --> 00:15:29,303
‫خذيه إن أمكنك.

187
00:15:31,180 --> 00:15:32,765
‫سأدغدغك.

188
00:15:46,153 --> 00:15:47,196
‫حصلت عليه.

189
00:15:53,118 --> 00:15:54,912
‫لم أستخدم تعويذة الحب.

190
00:15:56,914 --> 00:15:58,082
‫الصفحة مفقودة.

191
00:16:00,459 --> 00:16:01,627
‫لم تكن تلك.

192
00:16:02,378 --> 00:16:05,005
‫استخدمت تعويذة فقدان الوزن أو الجمال.

193
00:16:05,089 --> 00:16:06,507
‫لديّ ذاكرة صورية.

194
00:16:06,590 --> 00:16:07,925
‫أتذكّر كل شيء.

195
00:16:08,550 --> 00:16:11,637
‫أتودين أن أسرد لك الكتاب من أوله إلى آخره؟

196
00:16:16,058 --> 00:16:18,894
‫حسنًا. استخدمت تعويذة الحب. أسعيد الآن؟

197
00:16:18,978 --> 00:16:20,521
‫كم أنت سريعة.

198
00:16:20,604 --> 00:16:21,855
‫متى استخدمتها؟

199
00:16:21,939 --> 00:16:25,317
‫قلت إنه لي. لا يهم كيف أستخدمه.

200
00:16:28,988 --> 00:16:32,199
‫كتاب التعاويذ هذا ثمين،
‫ضعيه في الصندوق الخشبي.

201
00:16:32,950 --> 00:16:33,993
‫سأفعل.

202
00:17:01,353 --> 00:17:02,396
‫هل شربها يا تُرى؟

203
00:17:02,938 --> 00:17:03,772
‫لا بد أنه شربها.

204
00:17:04,356 --> 00:17:06,442
‫آمل أن يكون شربها.

205
00:17:07,484 --> 00:17:08,986
‫لم علينا فعل هذا اليوم؟

206
00:17:10,946 --> 00:17:13,365
‫لأنني أريد ذلك اليوم.

207
00:17:14,616 --> 00:17:17,536
‫تحطّمت السلال المعلّقة كليًا،

208
00:17:17,619 --> 00:17:18,829
‫لكن سيارتك تبدو بحال جيدة.

209
00:17:19,580 --> 00:17:21,248
‫السيارة في ورشة التصليح.

210
00:17:21,331 --> 00:17:23,709
‫أي أنك تمتلك سيارتين.

211
00:17:23,792 --> 00:17:25,419
‫منحك والدك كل شيء.

212
00:17:25,502 --> 00:17:27,921
‫ما الذي تريده من التعويذة؟

213
00:17:30,549 --> 00:17:31,967
‫أريد أن أعرف أيضًا.

214
00:17:32,051 --> 00:17:35,721
‫أي تعويذة تتوق إلى استخدامها
‫وتتطلّب هذه الرحلة الطويلة؟

215
00:17:35,804 --> 00:17:36,972
‫لا تقلقي.

216
00:17:37,056 --> 00:17:39,266
‫لن آخذ تعويذة البشرة النضرة.

217
00:17:49,485 --> 00:17:50,402
‫بالمناسبة،

218
00:17:51,153 --> 00:17:54,031
‫هل أُصبت بأي ضرر؟

219
00:17:54,698 --> 00:17:56,784
‫إنه في النهاية حادث سير.

220
00:17:57,451 --> 00:17:59,286
‫هل أنت قادر على القيادة؟

221
00:17:59,870 --> 00:18:01,497
‫أتريدين أن تقودي بدلًا عني؟

222
00:18:01,997 --> 00:18:02,831
‫هل تجيدين القيادة؟

223
00:18:02,915 --> 00:18:04,917
‫بالطبع. ويحي!

224
00:18:05,000 --> 00:18:08,879
‫رخصتي محفوظة في درجي،
‫نظيفة وغير مستعملة. لكن نسيت أمرها.

225
00:18:08,962 --> 00:18:11,548
‫لم تحتفظين بها في الخزانة؟ أسترتدينها؟

226
00:18:15,803 --> 00:18:17,304
‫إنها سيارة ذاتية القيادة.

227
00:18:17,387 --> 00:18:18,639
‫نامي ولا تقلقي.

228
00:18:19,890 --> 00:18:22,017
‫لست ممن ينامون في السيارة.

229
00:18:22,684 --> 00:18:24,770
‫في ذلك تقليل من شأن السائق.

230
00:18:27,147 --> 00:18:29,149
‫فهمت.

231
00:18:36,073 --> 00:18:37,616
‫أتريدين أن نقف عند الاستراحة…

232
00:18:39,785 --> 00:18:40,786
‫لا أظن ذلك.

233
00:20:00,949 --> 00:20:04,203
‫لكن وجهي يتورّد أمام الشخص
‫إن كنت معجبة به.

234
00:20:05,579 --> 00:20:09,917
‫هل بدا ما قلته للتو اعترافًا بالحب؟

235
00:20:27,768 --> 00:20:29,811
‫"سون سي بيول" من شعبة المساحات الخضراء.

236
00:20:29,895 --> 00:20:31,897
‫هل الآنسة "لي" خارج مكتبها؟

237
00:20:33,190 --> 00:20:35,859
‫هل أنت السيد "كون"؟

238
00:20:37,736 --> 00:20:38,820
‫نعم.

239
00:20:38,904 --> 00:20:40,864
‫"هونغ جو" في إجازة.

240
00:20:40,948 --> 00:20:43,200
‫يمكنك التحدّث إليّ.

241
00:20:44,910 --> 00:20:46,453
‫هل لديك بعض الوقت؟

242
00:20:49,122 --> 00:20:50,540
‫أنا فقط؟

243
00:20:56,380 --> 00:20:59,258
‫لم أردت رؤيتنا؟

244
00:21:01,885 --> 00:21:04,388
‫أنتما من سجّل المقطع ونشره، صحيح؟

245
00:21:05,180 --> 00:21:07,057
‫لم نفعل ذلك.

246
00:21:07,140 --> 00:21:10,102
‫صوّرته، لكنني لم أنشره.

247
00:21:10,686 --> 00:21:12,437
‫أريته لها فحسب.

248
00:21:13,480 --> 00:21:14,523
‫لست الفاعلة أيضًا.

249
00:21:17,317 --> 00:21:18,151
‫حسنًا…

250
00:21:19,569 --> 00:21:21,822
‫أريته لأحدهم في فريق العلاقات العامة.

251
00:21:21,905 --> 00:21:26,201
‫تصوير شخص دون موافقته أمر يخالف القانون.

252
00:21:28,328 --> 00:21:29,162
‫أعتذر.

253
00:21:30,163 --> 00:21:32,040
‫لن أبلّغ عن الأمر لفريق التدقيق.

254
00:21:32,124 --> 00:21:35,502
‫لكن أريدكما أن تحذفا المقطع أمامي.

255
00:21:37,129 --> 00:21:38,755
{\an8}‫"إرسال إلى سلة المحذوفات"

256
00:21:40,549 --> 00:21:41,842
{\an8}‫"إرسال إلى سلة المحذوفات"

257
00:21:42,509 --> 00:21:44,886
‫ربما كان هذا مسليًا بالنسبة إليكما،

258
00:21:44,970 --> 00:21:47,514
‫لكنه قد يؤذي مشاعر أحدهم.

259
00:21:48,223 --> 00:21:50,142
‫إن حدث شيء مشابه،

260
00:21:50,851 --> 00:21:52,519
‫فلا تكررا الخطأ ذاته.

261
00:21:55,355 --> 00:21:56,398
‫وداعًا.

262
00:21:58,108 --> 00:21:59,943
‫كم هو رائع.

263
00:22:00,027 --> 00:22:01,278
‫أحب بروده.

264
00:22:02,446 --> 00:22:03,488
‫"سو جيونغ".

265
00:22:03,572 --> 00:22:05,907
‫- ماذا؟
‫- انسي أمره.

266
00:22:05,991 --> 00:22:08,243
‫أصبحنا في قائمته السوداء.

267
00:22:08,952 --> 00:22:09,911
‫لا بأس.

268
00:22:10,537 --> 00:22:13,457
‫ما زال لدينا "جانغ".

269
00:22:15,584 --> 00:22:16,543
‫أنت محقة.

270
00:22:18,754 --> 00:22:19,921
‫تبادلنا النظرات.

271
00:22:20,005 --> 00:22:21,006
‫لنذهب من هنا.

272
00:22:27,763 --> 00:22:28,889
‫كانت رحلة سريعة.

273
00:22:29,556 --> 00:22:31,641
‫لم تكن كذلك. لكنك نمت طوال الوقت.

274
00:22:36,813 --> 00:22:37,814
‫رباه.

275
00:22:39,816 --> 00:22:41,359
‫كم هذا جميل.

276
00:22:48,283 --> 00:22:50,452
‫حتى في مكان فاخر كهذا،

277
00:22:50,535 --> 00:22:53,080
‫سيقبل المالك بأن يشوي
‫لحم الخنزير إن طلبت منه، صحيح؟

278
00:22:53,163 --> 00:22:55,040
‫ما من مالك. هذا المنزل لي.

279
00:22:57,834 --> 00:23:00,879
‫لنذهب لشراء لحم الخنزير إذًا.
‫لديك مشواة، أليس كذلك؟

280
00:23:00,962 --> 00:23:03,799
‫لم أذهب للتخييم قط، لذا أود تجربة هذا.

281
00:23:03,882 --> 00:23:06,051
‫"إن كنا وحدنا هنا،

282
00:23:06,134 --> 00:23:08,470
‫فهل علينا أن نقضي الليلة معًا؟"

283
00:23:08,553 --> 00:23:10,180
‫أليس من المفترض أن يكون هذا رد فعلك؟

284
00:23:13,141 --> 00:23:14,434
‫هل البقاء وحدنا

285
00:23:15,477 --> 00:23:16,895
‫يقلقك؟

286
00:23:21,399 --> 00:23:23,652
‫نعم، كثيرًا.

287
00:23:23,735 --> 00:23:25,320
‫أخشى أن تفعلي شيئًا بي.

288
00:23:28,698 --> 00:23:29,825
‫اسمع.

289
00:23:29,908 --> 00:23:33,328
‫قد يجدك البعض جذابًا.

290
00:23:33,411 --> 00:23:37,290
‫لكن أنا لا، لست بربع جاذبية لحم الخنزير.

291
00:23:37,374 --> 00:23:39,835
‫لن أفعل بك أي شيء. لذا لا تقلق.

292
00:23:41,086 --> 00:23:42,295
‫من الجهة الأخرى.

293
00:23:45,674 --> 00:23:47,676
‫هيئي نفسك، سنتسلّق الجبل.

294
00:23:49,886 --> 00:23:51,221
‫سنصعد الجبل؟

295
00:23:56,476 --> 00:23:59,062
‫لم أعلم أننا قادمان إلى جبل "جيريسان".

296
00:23:59,146 --> 00:24:00,605
‫ألا تستطيع إيجادها بمفردك؟

297
00:24:00,689 --> 00:24:04,276
‫لا أعلم أي تعويذة تريد،
‫لكن لا بد أنك حفظتها.

298
00:24:04,359 --> 00:24:05,735
‫ألا تستطيع تنفيذها بنفسك؟

299
00:24:06,319 --> 00:24:07,988
‫ألم تقرئي الكتاب جيدًا؟

300
00:24:08,655 --> 00:24:10,949
‫وحدهم المختارون قادرون على إلقاء التعويذة.

301
00:24:11,992 --> 00:24:15,787
‫لم أتوقع أنك ممن يؤمنون كليًا بالشامانية.

302
00:24:15,871 --> 00:24:19,166
‫في مملكة "جوسون"،
‫أطلقوا عليه اسم "كتاب التعاويذ".

303
00:24:19,249 --> 00:24:21,835
‫أول من كتب الكتاب كانت "إينغ تشو".

304
00:24:21,918 --> 00:24:23,420
‫كانت "إينغ تشو" شخصية حقيقية.

305
00:24:24,171 --> 00:24:25,797
‫قرأت سجلات مملكة "جوسون".

306
00:24:25,881 --> 00:24:29,593
‫أي أن الكتاب الذي بحوزتي كتبته "إينغ تشو"؟

307
00:24:31,261 --> 00:24:32,095
‫ربما.

308
00:24:33,305 --> 00:24:34,723
‫ما الذي تريد مني إيجاده؟

309
00:24:34,806 --> 00:24:37,559
‫لا أريد أن أُسجن
‫لقطفي زهرة نادرة بشكل غير قانوني.

310
00:24:38,143 --> 00:24:39,436
‫إنها زهرة غير محمية.

311
00:24:39,519 --> 00:24:40,937
‫تعيش في البرية.

312
00:24:41,479 --> 00:24:43,481
‫ما هي الزهرة؟

313
00:24:44,441 --> 00:24:45,609
‫ردندرة فورية.

314
00:24:46,318 --> 00:24:47,402
‫ردندرة فورية.

315
00:24:49,070 --> 00:24:50,614
‫هل تعاني من مرض؟

316
00:24:51,781 --> 00:24:54,034
‫أتريد استعمال تعويذة شفاء الأمراض؟

317
00:24:57,621 --> 00:24:59,497
‫لا بد أنك جُننت.

318
00:24:59,581 --> 00:25:01,875
‫كيف لمحام يافع في يومنا هذا أن يفكّر هكذا.

319
00:25:03,501 --> 00:25:06,338
‫- أتؤمنين بالمعجزات؟
‫- مطلقًا.

320
00:25:07,297 --> 00:25:09,132
‫- ماذا عن اللعنات؟
‫- اللعنات…

321
00:25:10,050 --> 00:25:11,134
‫أؤمن بها.

322
00:25:11,218 --> 00:25:13,303
‫ستفهمين إذًا ما سأقوله.

323
00:25:14,346 --> 00:25:15,764
‫أنا ملعون.

324
00:25:17,182 --> 00:25:20,560
‫هذا ليس وقت المزاح.
‫إن كنت مريضًا، فاذهب إلى المستشفى.

325
00:25:20,644 --> 00:25:22,354
‫لا وقت لديك لهذا الهراء.

326
00:25:22,437 --> 00:25:25,065
‫أسبق أن كنت يائسة وليس أمامك أي حل؟

327
00:25:26,816 --> 00:25:30,278
‫يائسة لدرجة أن تتعلّقي بقشة.

328
00:25:33,156 --> 00:25:33,990
‫نعم.

329
00:25:34,074 --> 00:25:37,035
‫اصمتي إذًا وواصلي البحث قبل أن تغرب الشمس.

330
00:25:44,251 --> 00:25:45,627
‫زاد رفضي للأمر أكثر.

331
00:26:04,562 --> 00:26:05,397
‫عثرت عليها.

332
00:26:11,236 --> 00:26:12,362
‫وجدتها.

333
00:26:54,988 --> 00:26:57,490
‫حتى السحرة لا يأتمنون على عصيهم
‫بيد شخص من العامة.

334
00:26:58,408 --> 00:27:00,160
‫أنت ساحرة وأنا من العامة.

335
00:27:01,244 --> 00:27:02,412
‫اقطفيها بنفسك.

336
00:27:46,581 --> 00:27:47,916
‫أنا مستعدة.

337
00:28:28,915 --> 00:28:31,042
‫يمكنك البدء الآن. سأبقى واقفًا هنا.

338
00:28:44,222 --> 00:28:48,059
‫"تعاويذ السماوات"

339
00:28:54,607 --> 00:28:56,234
‫"تعويذة شفاء الأمراض.

340
00:28:56,985 --> 00:28:58,570
‫قبل إلقاء التعويذة،

341
00:28:59,320 --> 00:29:01,698
{\an8}‫عليك تطهير عقلك وجسدك بالاستحمام.

342
00:29:02,449 --> 00:29:04,701
{\an8}‫يجب ارتداء ملابس بيضاء أنيقة.

343
00:29:06,035 --> 00:29:07,996
‫ليلًا حين يرتفع القمر عاليًا،

344
00:29:08,496 --> 00:29:10,290
‫عليك إلقاؤها في مكان مليء بالعشب.

345
00:29:11,458 --> 00:29:14,085
‫يُوضع إناء نحاسي على حرير أحمر

346
00:29:14,169 --> 00:29:15,795
‫مطرّز بأزهار البرقوق.

347
00:29:16,379 --> 00:29:18,590
‫تُضاف كرمة شوكولا، وثمار جنسنغ بري،

348
00:29:19,674 --> 00:29:20,884
‫وفطر ريشي،

349
00:29:22,093 --> 00:29:23,553
‫وردندرة فورية.

350
00:29:25,346 --> 00:29:27,932
‫تُطحن جميعها بمدّقة
‫وتُستخلص منها العصارة."

351
00:30:18,441 --> 00:30:20,777
‫"بتمنّ صادق بأن يُشفى الشخص،

352
00:30:21,986 --> 00:30:23,238
‫تُكتب كلمة (حياة)

353
00:30:24,155 --> 00:30:25,740
‫على راحة يد المريض

354
00:30:28,201 --> 00:30:29,536
‫باستخدام العصارة."

355
00:30:35,750 --> 00:30:40,797
‫"حياة"

356
00:32:51,678 --> 00:32:52,679
‫كيف تشعر؟

357
00:32:55,723 --> 00:32:57,558
‫أشعر بأن قلبي يخفق بسرعة.

358
00:32:59,060 --> 00:33:00,186
‫أهذا أمر مبشّر؟

359
00:33:00,770 --> 00:33:02,021
‫هل تشعر بتحسّن؟

360
00:33:12,240 --> 00:33:13,408
‫من الأفضل أن تدخلي.

361
00:33:14,909 --> 00:33:16,911
‫- ماذا؟
‫- ادخلي قبلي.

362
00:33:18,621 --> 00:33:19,747
‫لماذا؟

363
00:33:19,831 --> 00:33:21,207
‫سأبقى معك.

364
00:33:21,290 --> 00:33:22,792
‫أريد معرفة ما سيحصل.

365
00:33:26,170 --> 00:33:27,171
‫ما الذي يجري؟

366
00:33:41,019 --> 00:33:42,020
‫لن ينفع هذا.

367
00:33:43,146 --> 00:33:45,064
‫إلى أين تذهب؟ ابق بجانبي.

368
00:33:48,401 --> 00:33:50,111
‫ألا يمكنك الدخول دون نقاش؟

369
00:33:51,863 --> 00:33:53,698
‫أتصب بجام غضبك عليّ؟

370
00:33:54,532 --> 00:33:57,201
‫بعد أن قطعت مسافة طويلة
‫وارتديت فستانًا غريبًا،

371
00:33:57,285 --> 00:33:58,995
‫وفعلت ما في وسعي لمساعدتك؟

372
00:34:02,540 --> 00:34:03,833
‫ما الغريب فيه؟

373
00:34:04,667 --> 00:34:06,169
‫أظن أنك تبدين جميلة.

374
00:34:19,682 --> 00:34:21,017
‫ما خطبه؟

375
00:34:59,388 --> 00:35:01,390
‫آمل أن تنجح التعويذة.

376
00:35:02,433 --> 00:35:05,520
‫هذا يعني أن تعويذة الحب ستنجح أيضًا.

377
00:35:12,777 --> 00:35:13,778
‫هل أنت بخير؟

378
00:35:14,529 --> 00:35:15,530
‫كيف تشعر الآن؟

379
00:35:17,323 --> 00:35:21,953
‫أخشى أن تكون أُصبت برد فعل تحسسي
‫نتيجة استنشاق الرماد.

380
00:35:24,080 --> 00:35:25,373
‫لماذا لا تجيب؟

381
00:35:26,916 --> 00:35:27,959
‫هل أنت نائم؟

382
00:35:33,673 --> 00:35:34,966
‫غير معقول.

383
00:37:14,565 --> 00:37:16,609
‫أخفتني. ظننت أنك رحلت.

384
00:37:18,819 --> 00:37:20,071
‫رباه.

385
00:37:20,154 --> 00:37:21,739
‫لا بد أن التعويذة نجحت.

386
00:37:22,365 --> 00:37:23,366
‫تبدو بصحة جيدة.

387
00:37:24,825 --> 00:37:26,953
‫بشرتك نضرة. أفضل من بشرتي.

388
00:37:27,036 --> 00:37:29,664
‫اغتسلي وبدّلي ملابسك واحزمي أمتعتك.

389
00:37:29,747 --> 00:37:31,332
‫كدت أنتهي.

390
00:37:32,500 --> 00:37:34,961
‫سنرحل بهذه السرعة؟
‫بعد أن قطعنا كل هذه المسافة؟

391
00:37:35,461 --> 00:37:37,004
‫أظن أنني سأُصاب بالحمى.

392
00:37:37,088 --> 00:37:39,674
‫لم أنم جيدًا بسبب الكوابيس.

393
00:37:40,549 --> 00:37:42,093
‫هل كان السرير مزعجًا؟

394
00:37:42,176 --> 00:37:43,302
‫لا.

395
00:37:43,386 --> 00:37:46,180
‫لا بد أن مرضي اشتد بعد التعويذة.

396
00:37:47,473 --> 00:37:49,016
‫قد تكون انتكاسة ما قبل الشفاء.

397
00:37:49,725 --> 00:37:52,019
‫حتى الزكام يتطلّب عدة أيام للشفاء.

398
00:37:52,103 --> 00:37:56,065
‫لا أعلم ما هو مرضك، لكن لعلك تتعافى ببطء.

399
00:37:58,567 --> 00:37:59,652
‫احزمي أمتعتك وتعالي.

400
00:38:11,622 --> 00:38:13,541
‫"هونغ جو" في إجازة.

401
00:38:17,503 --> 00:38:21,841
‫قطعت كل هذه المسافة إلى جبل "جيريسان"
‫كي أعود بهذه السرعة؟

402
00:38:26,095 --> 00:38:28,889
‫كم أن حظي سيئ. أيّ رجل يفعل هذا؟

403
00:38:28,973 --> 00:38:31,851
‫تارةً يؤمن بالتعاويذ، وتارةً لا.

404
00:38:31,934 --> 00:38:33,019
‫إنه السيد "كون".

405
00:38:35,104 --> 00:38:36,105
‫إنه السيد "كون".

406
00:38:44,030 --> 00:38:45,156
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

407
00:38:54,165 --> 00:38:55,166
‫مرحبًا؟

408
00:38:55,833 --> 00:38:57,043
‫أنا "جي جيونغ".

409
00:38:58,085 --> 00:39:00,504
‫أهلًا، ما سبب اتصالك؟

410
00:39:03,799 --> 00:39:06,510
‫هل أخذت إجازة من العمل بسبب المقطع؟

411
00:39:07,136 --> 00:39:09,764
‫ليس هذا السبب الوحيد.

412
00:39:09,847 --> 00:39:12,641
‫لديّ أمر شخصي عليّ معالجته.

413
00:39:12,725 --> 00:39:13,726
‫يسرّني سماع هذا.

414
00:39:14,143 --> 00:39:15,144
‫شعرت بالقلق.

415
00:39:16,437 --> 00:39:18,189
‫- بشأني؟
‫- نعم.

416
00:39:18,773 --> 00:39:19,815
‫ماذا عن الغد؟

417
00:39:19,899 --> 00:39:20,816
‫سأكون في العمل.

418
00:39:21,817 --> 00:39:25,404
‫- هل يمكنني رؤيتك غدًا بعد العمل؟
‫- أنا؟

419
00:39:26,822 --> 00:39:27,948
‫لم أنت متفاجئة؟

420
00:39:28,574 --> 00:39:30,576
‫سأرسل إليك تفاصيل الزمان والمكان.

421
00:39:31,452 --> 00:39:33,037
‫حسنًا.

422
00:39:39,085 --> 00:39:41,504
‫أظن أن تعويذة الحب قد نجحت.

423
00:39:42,254 --> 00:39:44,465
‫شعر بالقلق لأنني غبت عن العمل.

424
00:39:44,548 --> 00:39:47,343
‫سأل إن كنت سآتي غدًا وطلب رؤيتي بعد العمل.

425
00:39:47,927 --> 00:39:50,054
‫سيرسل إليّ تفاصيل زمان ومكان اللقاء.

426
00:39:50,137 --> 00:39:53,766
‫هذا يثبت أن تعويذة الحب نجحت.

427
00:39:53,849 --> 00:39:56,310
‫هل سيعترف لك بحبه أو ما شابه؟

428
00:39:56,852 --> 00:39:58,187
‫ثمة احتمال كبير.

429
00:40:03,943 --> 00:40:05,027
‫ابتهج.

430
00:40:05,528 --> 00:40:07,863
‫ستجدي تعويذة شفاء الأمراض نفعها قريبًا.

431
00:40:07,947 --> 00:40:10,866
‫أرأيت؟ أخبرتك بأن تنتظر.

432
00:40:10,950 --> 00:40:13,411
‫كم أنت عديم الصبر يا "سين يو".

433
00:40:13,494 --> 00:40:15,371
‫أولًا، بقيت تطاردني بإلحاح لأفتح الصندوق.

434
00:40:15,454 --> 00:40:16,288
‫والآن هذا.

435
00:40:16,372 --> 00:40:20,751
‫لم يُذكر في الكتاب إطلاقًا
‫الوقت الذي سيستغرقه التعافي.

436
00:40:21,335 --> 00:40:23,921
‫تريّث. لأن مفعول تعويذة الحب قد بدأ.

437
00:40:24,004 --> 00:40:27,341
‫هذا يعني أن تعويذة شفاء الأمراض ستنجح.

438
00:40:27,883 --> 00:40:29,844
‫كم أنا متحمسة!

439
00:40:29,927 --> 00:40:31,679
‫مرحى!

440
00:40:35,099 --> 00:40:37,309
‫تذكّر. وعدتني بأن تأخذ تعويذة واحدة فقط.

441
00:40:37,393 --> 00:40:39,103
‫لكن بقية التعاويذ ملكي.

442
00:40:43,441 --> 00:40:45,401
‫لا تغيّر رأيك.

443
00:40:45,484 --> 00:40:46,777
‫لا تأت طلبًا للمزيد.

444
00:40:46,861 --> 00:40:47,862
‫مفهوم؟

445
00:40:48,362 --> 00:40:49,363
‫هل فهمت؟

446
00:40:50,072 --> 00:40:51,574
‫"أجيبي ولو بنقطة."

447
00:40:51,657 --> 00:40:52,741
‫صباح الخير يا سيدي.

448
00:40:52,825 --> 00:40:53,909
‫صباح الخير.

449
00:40:53,993 --> 00:40:54,827
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا.

450
00:40:54,910 --> 00:40:55,911
‫صباح الخير.

451
00:40:58,581 --> 00:40:59,415
‫سيد "جونغ".

452
00:41:00,416 --> 00:41:03,544
‫هل استقالت السيدة "ما"؟

453
00:41:03,627 --> 00:41:06,213
‫انتهت إجازتها، لكنها لم تأت اليوم.

454
00:41:20,644 --> 00:41:22,021
‫من الذي…

455
00:41:23,856 --> 00:41:26,650
‫طلبت أن أجيب بنقطة. كانت هذه نقطة.

456
00:41:27,651 --> 00:41:29,904
‫لماذا لم تجيبي حتى الآن؟

457
00:41:31,489 --> 00:41:34,366
‫شغّلت هاتفي اليوم كي أعود إلى العمل.

458
00:41:34,450 --> 00:41:36,327
‫كانت رسائلك مضحكة.

459
00:41:36,410 --> 00:41:40,414
‫أراسلتني لتتأكّد إن كنت حية أم ميتة؟

460
00:41:40,998 --> 00:41:43,083
‫- هل شعرت بالخوف؟
‫- نعم.

461
00:41:43,667 --> 00:41:46,212
‫علم الجميع بأمر الخيانة والطلاق.

462
00:41:46,295 --> 00:41:48,506
‫ما كان عليه أن يمثّل
‫دور العاشق على التلفاز.

463
00:41:48,589 --> 00:41:51,050
‫جميع من في البلد يعرفك، وكان هاتفك مطفأً.

464
00:41:51,133 --> 00:41:52,593
‫لن أموت.

465
00:41:53,219 --> 00:41:54,720
‫ها قد عدت إلى الحياة.

466
00:42:00,017 --> 00:42:01,310
‫انتظريني.

467
00:42:01,852 --> 00:42:07,483
‫"حديقة الأزهار"

468
00:42:19,954 --> 00:42:21,247
‫ألا تريد أن تأكل؟

469
00:42:21,330 --> 00:42:22,540
‫لست جائعًا.

470
00:42:23,541 --> 00:42:27,962
‫من لا يأكل "بيبيمباب" الخضار في "جيريسان"،
‫كمن يرفض أن يستحم في الحمام البخاري.

471
00:42:29,380 --> 00:42:31,840
‫بما أنك متحمسة، استمتعي بالأمر بمفردك.

472
00:42:33,425 --> 00:42:34,260
‫رباه.

473
00:42:41,850 --> 00:42:43,435
‫- مرحبًا.
‫- هل أنت بمفردك؟

474
00:42:43,519 --> 00:42:45,145
‫نعم. أريد وجبة "بيبيمباب" من فضلك.

475
00:42:45,229 --> 00:42:46,230
‫حسنًا.

476
00:43:06,584 --> 00:43:10,296
‫ها أنا آكل بمفردي
‫حتى في أعالي جبل "جيريسان".

477
00:43:18,721 --> 00:43:20,472
‫قلت إنك لست جائعًا.

478
00:43:20,556 --> 00:43:21,515
‫ماذا؟

479
00:43:21,599 --> 00:43:23,392
‫هل شعرت بالجوع فجأةً؟

480
00:43:28,397 --> 00:43:29,273
‫ماذا تريد؟

481
00:43:36,071 --> 00:43:37,823
‫أنا "غروت".

482
00:43:37,906 --> 00:43:40,743
‫طبق "بيبيمباب" آخر من دون الخنشار من فضلك.

483
00:43:40,826 --> 00:43:41,952
‫حسنًا.

484
00:43:42,536 --> 00:43:44,288
‫كيف علمت أنني لا أحبه؟

485
00:43:46,373 --> 00:43:47,916
‫أنا "غروت".

486
00:43:56,300 --> 00:43:58,594
‫"السيد (كون جي جيونغ)"

487
00:44:11,565 --> 00:44:13,901
‫كفي عن التحديق إلى هاتفك.

488
00:44:13,984 --> 00:44:16,278
‫إن كنت تشعرين بالفضول،
‫فلم لا تراسلينه أولًا؟

489
00:44:17,154 --> 00:44:18,155
‫لا أستطيع.

490
00:44:18,238 --> 00:44:19,823
‫ما أفعله هو التأكّد.

491
00:44:20,491 --> 00:44:24,036
‫إن تواصل معي أولًا،
‫فهذا يعني أن تعويذة الحب نجحت.

492
00:44:24,119 --> 00:44:27,122
‫وعندها يمكننا أن نأمل بأن تتحسّن أيضًا.

493
00:44:27,706 --> 00:44:30,209
‫لا أفعل هذا من أجلي وحسب.

494
00:44:30,876 --> 00:44:33,212
‫راسليه أولًا، أشعر بالفضول أيضًا.

495
00:44:33,295 --> 00:44:34,672
‫لا، سأنتظر.

496
00:44:41,553 --> 00:44:42,471
‫"(كون جي جيونغ)"

497
00:44:43,347 --> 00:44:44,807
‫يا إلهي! راسلني.

498
00:44:47,810 --> 00:44:48,852
‫ماذا يقول؟

499
00:44:53,816 --> 00:44:55,067
‫لم راسلك؟

500
00:45:00,072 --> 00:45:01,323
‫إنه سر.

501
00:45:09,373 --> 00:45:10,707
‫أنزلي قدميك.

502
00:45:10,791 --> 00:45:11,792
‫حسنًا.

503
00:45:24,763 --> 00:45:25,848
‫شكرًا.

504
00:45:25,931 --> 00:45:27,474
‫عد إلى المنزل وخذ قسطًا من الراحة.

505
00:45:28,600 --> 00:45:31,478
‫أنت متعب من القيادة وليس من التعويذة.

506
00:45:31,562 --> 00:45:32,938
‫لذا لا تلق باللوم عليّ.

507
00:45:33,021 --> 00:45:33,939
‫انتظر وسترى.

508
00:45:35,941 --> 00:45:36,942
‫ماذا عن الفستان؟

509
00:45:38,819 --> 00:45:40,279
‫هل تتوقع أن أرتديه مجددًا؟

510
00:45:40,362 --> 00:45:42,156
‫أتتوقعين أن أفعل؟

511
00:45:42,990 --> 00:45:44,032
‫يبدو باهظ الثمن.

512
00:45:48,203 --> 00:45:51,582
‫يمكنك بيعه في سوق ملابس مستعملة.
‫افعلي به ما شئت.

513
00:45:51,665 --> 00:45:53,250
‫الفستان ملكك.

514
00:46:30,621 --> 00:46:33,582
‫سيرسل إليّ تفاصيل زمان ومكان اللقاء.

515
00:46:34,416 --> 00:46:37,127
‫هذا يثبت أن تعويذة الحب نجحت.

516
00:46:38,253 --> 00:46:40,422
‫هل سيعترف لك بحبه أو ما شابه؟

517
00:46:42,174 --> 00:46:43,550
‫ثمة احتمال كبير.

518
00:46:47,387 --> 00:46:48,472
‫ماذا يقول؟

519
00:46:49,515 --> 00:46:50,766
‫لم راسلك؟

520
00:46:55,771 --> 00:46:57,314
‫إنه سر.

521
00:47:08,283 --> 00:47:09,868
‫أراك غدًا عند السابعة مساء.

522
00:47:09,952 --> 00:47:11,161
‫لنلتق في هذا المكان.

523
00:47:11,245 --> 00:47:12,246
‫حسنًا.

524
00:47:13,664 --> 00:47:15,082
‫هذا من دواعي سروي.

525
00:47:24,591 --> 00:47:25,509
‫هذا من…

526
00:47:30,806 --> 00:47:33,767
‫"السيد (كون جي جيونغ): دواعي سرورك."

527
00:47:41,358 --> 00:47:43,777
‫لا بد أن التعويذة قد نجحت.

528
00:47:46,029 --> 00:47:47,698
‫رباه.

529
00:48:01,169 --> 00:48:02,838
‫صباح الخير يا سيد "جونغ".

530
00:48:02,921 --> 00:48:04,047
‫تعالي باكرًا المرة المقبلة.

531
00:48:04,131 --> 00:48:05,007
‫حسنًا.

532
00:48:06,341 --> 00:48:07,509
‫صباح الخير.

533
00:48:07,593 --> 00:48:09,177
‫- مرحبًا.
‫- صباح الخير.

534
00:48:09,261 --> 00:48:12,931
‫سبّبت مشكلة وأخذت إجازة
‫كي يحلّها زملاؤك.

535
00:48:15,976 --> 00:48:17,144
‫أنا آسفة.

536
00:48:20,355 --> 00:48:21,773
‫هل تلقّيت البريد الإلكتروني؟

537
00:48:22,399 --> 00:48:23,734
‫نعم. الملفات؟

538
00:48:23,817 --> 00:48:25,611
‫كان عليك إخباري بذلك.

539
00:48:25,694 --> 00:48:28,822
‫- فعلت ما يجب فعله.
‫- قارورتي.

540
00:48:42,377 --> 00:48:44,796
‫- ما الأمر؟
‫- أضعت قارورتي.

541
00:48:44,880 --> 00:48:47,341
‫- هل رأيت قارورتي؟
‫- لا.

542
00:48:48,008 --> 00:48:49,384
‫ما سبب هذه الجلبة؟

543
00:48:49,468 --> 00:48:52,012
‫أضعت قارورتي. إنها بهذا الحجم و…

544
00:48:52,095 --> 00:48:52,971
‫لونها وردي.

545
00:48:53,972 --> 00:48:54,973
‫أجل.

546
00:48:58,810 --> 00:48:59,811
‫هذه؟

547
00:49:02,731 --> 00:49:06,151
‫لم قارورتي بحوزتك؟

548
00:49:06,234 --> 00:49:08,195
‫احتفظت بها تجنبًا للحوادث.

549
00:49:08,278 --> 00:49:10,614
‫كانت على الأرض وكان يمكن أن يتعثر بها أحد.

550
00:49:11,948 --> 00:49:14,534
‫هل شربت المياه التي فيها؟

551
00:49:14,618 --> 00:49:16,745
‫لم يكن عليّ ذلك؟

552
00:49:22,876 --> 00:49:24,419
‫أحقًا شربتها؟

553
00:49:26,046 --> 00:49:27,547
‫ليست لك كي تشربها.

554
00:49:28,465 --> 00:49:31,301
‫بالفعل، خيرًا تعمل شرًا تلقى.

555
00:49:31,385 --> 00:49:32,928
‫رأيتها واحتفظت بها كي لا تضيع.

556
00:49:33,011 --> 00:49:35,013
‫- أستحق الشكر لا…
‫- صمتًا!

557
00:49:37,683 --> 00:49:39,434
‫ما لم يكن هنالك حريق هائل،

558
00:49:39,518 --> 00:49:43,188
‫يجب ألّا يرتفع الصوت عن 20 ديسيبلًا
‫في شعبة المساحات الخضراء.

559
00:49:45,941 --> 00:49:47,234
‫أعتذر.

560
00:49:47,317 --> 00:49:49,069
‫لا داع للاعتذار يا "هونغ جو".

561
00:49:49,695 --> 00:49:51,321
‫هو من كان يرفع صوته.

562
00:49:54,116 --> 00:49:55,450
‫أنا المديرة "ما إيون يونغ".

563
00:49:57,119 --> 00:49:58,245
‫يسرّني لقاؤك.

564
00:49:58,829 --> 00:50:00,914
‫تعرفين اسمي مسبقًا.

565
00:50:00,997 --> 00:50:01,873
‫شكرًا لك.

566
00:50:04,000 --> 00:50:05,419
‫لدى فريق صيانة الحدائق

567
00:50:06,169 --> 00:50:08,839
‫ثمة اجتماع غداء اليوم، وعلى الجميع حضوره.

568
00:50:10,173 --> 00:50:11,591
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

569
00:50:17,097 --> 00:50:17,931
‫اللعنة.

570
00:50:18,014 --> 00:50:19,850
‫أراك غدًا عند السابعة مساء.

571
00:50:19,933 --> 00:50:20,767
‫لنلتق في هذا المكان.

572
00:50:27,983 --> 00:50:29,067
‫ماذا سنأكل؟

573
00:50:41,705 --> 00:50:43,457
‫سأقابله غدًا بدل اليوم.

574
00:50:43,540 --> 00:50:45,417
‫لذا لا أستطيع التأكّد من أن التعويذة نجحت.

575
00:50:45,500 --> 00:50:47,294
‫لكن أظن أنها نجحت.

576
00:50:47,377 --> 00:50:50,547
‫يعمل دومًا لساعات إضافية،
‫لكنه وافق على رؤيتي غدًا.

577
00:50:52,674 --> 00:50:53,675
‫أنت أقرب مما يجب.

578
00:50:58,847 --> 00:51:00,682
‫كيف تشعر؟ هل تحسّنت؟

579
00:51:00,766 --> 00:51:03,393
‫- أعاني أيضًا من آثار جانبية.
‫- آثار جانبية؟

580
00:51:03,477 --> 00:51:05,604
‫لديّ ضيق في الصدر وتسرّع في دقات القلب.

581
00:51:05,687 --> 00:51:07,522
‫إنه فرط تنفّس أو اضطراب نظم قلبي.

582
00:51:08,190 --> 00:51:10,650
‫- لم تعان منها مسبقًا؟
‫- بالطبع لا.

583
00:51:10,734 --> 00:51:12,944
‫خرجت عن السرب مجددًا يا "هونغ جو"!

584
00:51:13,028 --> 00:51:14,321
‫آتية!

585
00:51:14,404 --> 00:51:17,449
‫امنح الأمر مزيدًا من الوقت.
‫وأخبرني إن شعرت بتحسّن.

586
00:51:17,532 --> 00:51:18,867
‫ما الذي تفعله هناك؟

587
00:51:20,702 --> 00:51:22,245
‫الجميع بانتظارك.

588
00:51:23,663 --> 00:51:25,832
‫هيا. سرن في الأمام دومًا.

589
00:52:04,663 --> 00:52:05,997
‫لكن أظن أنها نجحت.

590
00:52:06,081 --> 00:52:09,167
‫يعمل دومًا لساعات إضافية،
‫لكنه وافق على رؤيتي غدًا.

591
00:52:11,711 --> 00:52:14,130
‫عدم القدرة على القيادة هو الأسوأ.

592
00:52:30,188 --> 00:52:31,398
‫كيف أتيت إلى هنا؟

593
00:52:32,190 --> 00:52:33,525
‫ألست مسرورًا لرؤيتي؟

594
00:52:44,619 --> 00:52:47,539
‫هل اخترت لمنزلك طابع لوحات الحبر الباهت؟

595
00:52:49,791 --> 00:52:51,751
‫عليّ إعادة تزيينه عندما تخرج.

596
00:52:53,587 --> 00:52:55,088
‫اذهب إلى عملك.

597
00:52:55,171 --> 00:52:56,923
‫لا تقلق، خذ وقتك.

598
00:53:02,345 --> 00:53:03,305
‫لنر.

599
00:53:06,975 --> 00:53:07,976
‫ما هذه؟

600
00:53:08,059 --> 00:53:09,060
‫هذه؟

601
00:53:10,103 --> 00:53:11,021
‫أولًا،

602
00:53:11,104 --> 00:53:13,690
‫شعرت باستياء شديد
‫حين سمعت بأنك انتقلت إلى "أونجو".

603
00:53:13,773 --> 00:53:16,067
‫لكن بعد التفكير، أدركت أنه أمر جيد.

604
00:53:16,151 --> 00:53:18,403
‫لم تعد تسكن مع والديك،

605
00:53:18,486 --> 00:53:20,238
‫لذا أصبح بإمكاني زيارتك متى أشاء.

606
00:53:22,157 --> 00:53:23,158
‫انظر.

607
00:53:23,992 --> 00:53:24,868
‫أليسا جميلين؟

608
00:53:46,765 --> 00:53:47,766
‫"نا يون".

609
00:53:47,849 --> 00:53:50,352
‫أحضرت ملابس نوم تحسبًا.

610
00:53:51,227 --> 00:53:52,270
‫ما رأيك بها؟

611
00:53:57,484 --> 00:53:58,985
‫لم تنظر إليّ هكذا؟

612
00:54:00,153 --> 00:54:01,154
‫ما رأيك بها؟

613
00:54:09,913 --> 00:54:13,458
‫هل أزعجتك بمجيئي
‫بعد أن طلبت مني منحك بعض الوقت؟

614
00:54:19,172 --> 00:54:21,341
‫ما الخطب؟ بدأت تثير قلقي.

615
00:54:38,024 --> 00:54:39,484
‫لنتوقف عن هذا يا "نا يون".

616
00:54:46,157 --> 00:54:49,703
‫أتريد أن نتوقف عن المواعدة ونتزوج؟

617
00:55:07,637 --> 00:55:10,432
‫أهذا ما قصدته حين قلت إنك تريد بعض الوقت؟

618
00:55:12,350 --> 00:55:13,393
‫ما السبب؟

619
00:55:18,857 --> 00:55:20,316
‫طوال عامين من علاقتنا،

620
00:55:21,026 --> 00:55:24,195
‫لم تخبرني بأي شيء مهم.

621
00:55:26,114 --> 00:55:28,241
‫ألن تخبرني لماذا سننفصل؟

622
00:55:28,825 --> 00:55:31,745
‫أحتاج إلى مبرر واضح يمكنني تقبّله.

623
00:55:31,828 --> 00:55:34,164
‫ألم تعد تحبني؟ أم ثمة فتاة أخرى؟

624
00:55:34,914 --> 00:55:36,875
‫أم أنك لا تريد الزواج فحسب؟

625
00:55:41,004 --> 00:55:42,505
‫أي مبرر يمكنك تقبّله؟

626
00:55:49,054 --> 00:55:51,681
‫أي أنك مستعد لقول أي شيء كي ننفصل؟

627
00:55:54,100 --> 00:55:56,019
‫كيف يمكنك فعل هذا بي؟

628
00:56:07,655 --> 00:56:08,656
‫أعلم.

629
00:56:09,949 --> 00:56:12,077
‫أحببتك أولًا، وبقيت أسعى وراءك.

630
00:56:13,161 --> 00:56:15,080
‫وأعلم أيضًا أنني أحبك أكثر.

631
00:56:16,164 --> 00:56:17,540
‫لكن مع ذلك،

632
00:56:19,000 --> 00:56:20,543
‫كيف يمكنك فعل هذا؟

633
00:56:33,139 --> 00:56:34,140
‫سأرحل اليوم.

634
00:56:38,103 --> 00:56:39,771
‫لكن أمهلني بعض الوقت أيضًا.

635
00:56:40,605 --> 00:56:42,065
‫أحتاج إلى وقت للتفكير.

636
00:56:45,527 --> 00:56:46,778
‫سأوصلك إلى المنزل.

637
00:56:47,654 --> 00:56:48,947
‫لا داع لذلك.

638
00:56:49,739 --> 00:56:51,574
‫أستوصلني إلى المنزل بعد أن انفصلت عني؟

639
00:56:53,451 --> 00:56:55,078
‫يشعرني هذا بأنني مثيرة للشفقة.

640
00:57:09,175 --> 00:57:11,469
{\an8}‫"مدينة (أونجو)"

641
00:57:11,553 --> 00:57:12,887
{\an8}‫ماذا سنتناول على الغداء؟

642
00:57:14,180 --> 00:57:15,932
‫- آنسة "لي".
‫- أجل؟

643
00:57:16,015 --> 00:57:18,935
‫ماذا سنتناول على الغداء؟
‫علينا أن نأكل جميعنا مع السيدة "ما".

644
00:57:20,061 --> 00:57:21,229
‫صحيح.

645
00:57:21,312 --> 00:57:22,897
‫ما رأيكم بالذهاب إلى المقصف؟

646
00:57:23,690 --> 00:57:26,317
‫يؤمّن حمية متزنة تتغير بشكل يومي.

647
00:57:26,401 --> 00:57:28,862
{\an8}‫لا. علينا تناول طبق الأخطبوط الصغير اليوم.

648
00:57:28,945 --> 00:57:30,071
‫أليس كذلك يا سيدة "ما"؟

649
00:57:30,155 --> 00:57:31,448
‫أفضّل تناول الغداء في المقصف.

650
00:57:32,073 --> 00:57:33,366
‫لا أرغب بالخروج إلى مطعم.

651
00:57:33,950 --> 00:57:36,035
‫أرأيت؟ تختار الآنسة "لي" دومًا
‫الطعام الأفضل.

652
00:57:41,749 --> 00:57:43,376
‫ما بال إبهام التعبير عن الرضا؟

653
00:57:43,460 --> 00:57:45,503
‫كان يكرهها.

654
00:57:45,587 --> 00:57:47,046
‫لربما كبر سنه يجعله متقلّب المزاج.

655
00:57:47,714 --> 00:57:50,758
‫لنذهب بسرعة قبل أن يزدحم المقصف.

656
00:57:50,842 --> 00:57:54,596
‫آسفة يا سيد "جونغ"،
‫لكن عليّ العمل اليوم خارج المكتب.

657
00:57:56,431 --> 00:57:57,974
‫لم ستعملين في الخارج مجددًا؟

658
00:57:58,600 --> 00:57:59,726
‫أنت تجهدين نفسك في العمل.

659
00:58:08,485 --> 00:58:12,447
{\an8}‫"المحامي (جانغ سين يو)"

660
00:58:15,617 --> 00:58:19,746
‫"الموظفة المدنية (منزل الأشباح)"

661
00:58:23,666 --> 00:58:24,667
‫ما الأمر؟

662
00:58:26,336 --> 00:58:27,754
‫هل تشعر بتحسّن؟

663
00:58:28,379 --> 00:58:30,089
‫اتصلت كي أطمئن عنك.

664
00:58:30,173 --> 00:58:33,176
‫إنك تطمئنين عن "جي جيونغ" وليس عني.

665
00:58:34,093 --> 00:58:35,845
‫قلقة حيال ما عليك قوله حين ترينه،

666
00:58:35,929 --> 00:58:37,931
‫وحيال إن كانت التعويذة قد نجحت أم لا.

667
00:58:40,099 --> 00:58:41,684
‫يا لذكائك!

668
00:58:41,768 --> 00:58:44,103
‫لا تأملي كثيرًا.

669
00:58:44,187 --> 00:58:47,899
‫ما زلت متوعكًا، جسديًا ونفسيًا.

670
00:58:48,983 --> 00:58:50,235
‫ربما هناك…

671
00:58:50,318 --> 00:58:51,903
‫لا تحمرّي خجلًا من دون سبب،

672
00:58:51,986 --> 00:58:55,657
‫ولا تتمايلي بجسدك وتضعي شعرك خلف أذنك.

673
00:58:55,740 --> 00:58:59,035
‫أنا شخصيًا أكره تلك التصرفات.

674
00:59:02,247 --> 00:59:03,998
‫لن أفعلها مطلقًا أمامه.

675
00:59:05,250 --> 00:59:06,793
‫متى تمايلت بجسدي؟

676
00:59:06,876 --> 00:59:08,336
‫إنه مثير للسخط.

677
00:59:09,254 --> 00:59:11,631
‫"خطة التقاضي"

678
00:59:15,802 --> 00:59:16,803
‫مرحبًا؟

679
00:59:33,528 --> 00:59:34,529
‫أيمكنني الدخول؟

680
00:59:36,447 --> 00:59:38,866
‫هل قرأت كل الوثائق يا سيد "جانغ"؟

681
00:59:40,451 --> 00:59:43,705
‫كان ذهني متشتتًا،
‫لذا حاولت التركيز على العمل.

682
00:59:44,289 --> 00:59:45,748
‫إنها أكثر من 200 وثيقة.

683
00:59:45,832 --> 00:59:47,542
‫كانت 198 وثيقة.

684
00:59:52,922 --> 00:59:55,133
‫يودّ العمدة تناول العشاء معك.

685
00:59:55,216 --> 00:59:56,259
‫لا أستطيع.

686
01:00:00,221 --> 01:00:01,681
‫ألا يمكنك الانضمام إليه فحسب؟

687
01:00:02,348 --> 01:00:03,850
‫لدى السيد "كون" موعد مسبق أيضًا.

688
01:00:03,933 --> 01:00:05,560
‫إن رفضت المجيء،

689
01:00:05,643 --> 01:00:07,937
‫فماذا سأقول للعمدة؟

690
01:00:13,568 --> 01:00:16,988
‫إلى أين سيتجه السيد "كون"

691
01:00:17,947 --> 01:00:19,115
‫من أجل موعده؟

692
01:01:03,409 --> 01:01:05,161
‫هل تأخرت؟

693
01:01:05,244 --> 01:01:06,704
‫لا، وصلت للتو.

694
01:01:07,413 --> 01:01:08,414
‫حسنًا.

695
01:01:08,831 --> 01:01:09,832
‫لا بد أنك منشغلة.

696
01:01:09,916 --> 01:01:11,542
‫أنا بخير.

697
01:01:52,709 --> 01:01:53,876
‫ماذا تودّين أن تشربي؟

698
01:01:53,960 --> 01:01:54,794
‫لا، على حسابي.

699
01:01:55,586 --> 01:01:57,046
‫أود القهوة المثلجة الساخنة بالحليب.

700
01:01:57,130 --> 01:01:58,381
‫شكرًا.

701
01:01:59,632 --> 01:02:00,633
‫حسنًا.

702
01:03:11,120 --> 01:03:12,622
‫أنا المستشار القانوني "سين يو".

703
01:03:12,705 --> 01:03:15,208
‫أود رؤية ما سجلته الكاميرات
‫منذ ثلاثة أيام.

704
01:03:15,291 --> 01:03:16,292
‫حسنًا.

705
01:03:35,186 --> 01:03:36,938
‫أود التعريف عن موظّف جديد.

706
01:03:37,021 --> 01:03:41,567
‫إنه المحامي "جانغ سين يو"،
‫المستشار القانوني الجديد لـ"أونجو".

707
01:03:42,693 --> 01:03:43,986
‫- سُررت بلقائك.
‫- سيد "كون".

708
01:03:44,570 --> 01:03:46,864
‫- أجل؟
‫- تطلّب هذا جهدًا كبيرًا،

709
01:03:46,948 --> 01:03:49,033
‫لكن أحضره السيد "كون" إلينا
‫من "لو آند هاي".

710
01:03:49,116 --> 01:03:50,117
‫لنرحّب به معًا.

711
01:03:52,078 --> 01:03:54,163
‫السيد "كون" بارع في الإقناع.

712
01:03:54,247 --> 01:03:55,957
‫أبلى بلاءً حسنًا.

713
01:04:21,649 --> 01:04:23,901
{\an8}‫"تعويذة الحب"

714
01:06:21,560 --> 01:06:22,812
‫ماذا أتى بك إلى هنا؟

715
01:06:28,359 --> 01:06:31,195
‫أريد معرفة ما قاله "جي جيونغ".

716
01:06:33,614 --> 01:06:34,824
‫لن أخبرك.

717
01:06:34,907 --> 01:06:37,910
‫إنها مسألة بيني وبينه.

718
01:06:39,912 --> 01:06:40,997
‫ثمة مسألة إذًا.

719
01:06:42,540 --> 01:06:44,500
‫لا. نحن منسجمان حقًا.

720
01:06:47,294 --> 01:06:49,755
‫محال أن تكون تعويذة الحب قد نجحت معه.

721
01:06:50,881 --> 01:06:52,008
‫ما الذي يجعلك واثقًا من ذلك؟

722
01:06:52,091 --> 01:06:54,218
‫- أتظن أنه رفضني مرة أخرى؟
‫- لا.

723
01:06:55,803 --> 01:06:57,972
‫"جي جيونغ" معجب بك.

724
01:07:01,142 --> 01:07:02,143
‫وأنا أيضًا

725
01:07:02,560 --> 01:07:03,978
‫معجب بك.

726
01:07:54,653 --> 01:07:57,490
‫"أنت قدري"

727
01:07:57,573 --> 01:07:59,992
‫أنت معجب بي؟

728
01:08:00,576 --> 01:08:01,952
‫أتظنين أنني أريد هذا؟

729
01:08:02,036 --> 01:08:04,747
{\an8}‫لا يمكنني السيطرة على مشاعري
‫بسبب التعويذة.

730
01:08:05,247 --> 01:08:06,457
{\an8}‫تمالك نفسك.

731
01:08:06,540 --> 01:08:07,833
{\an8}‫هل لحقت بي؟

732
01:08:07,917 --> 01:08:08,751
{\an8}‫لا.

733
01:08:09,293 --> 01:08:11,253
{\an8}‫بلى. لحقت بك.

734
01:08:11,337 --> 01:08:14,340
{\an8}‫لا أريد فعل هذا.
‫لكن لا أستطيع السيطرة على جسدي.

735
01:08:14,423 --> 01:08:16,550
{\an8}‫علّميني كيف أبطل مفعول التعويذة.

736
01:08:16,634 --> 01:08:18,427
{\an8}‫ثمة طريقة واحدة.

737
01:08:19,053 --> 01:08:20,221
{\an8}‫ما هي؟

738
01:08:20,304 --> 01:08:22,139
{\an8}‫ماذا لو أصبحت

739
01:08:22,723 --> 01:08:24,183
‫أحبها فعلًا؟

740
01:08:27,603 --> 01:08:30,481
‫ترجمة "طارق الياس"

