﻿1
00:00:46,254 --> 00:00:49,966
‫"أنت قدري"

2
00:00:52,260 --> 00:00:54,220
{\an8}‫"الحلقة 9"

3
00:00:55,305 --> 00:00:56,181
{\an8}‫عجبي.

4
00:00:56,264 --> 00:00:58,349
{\an8}‫تبدو رائعة.

5
00:00:58,433 --> 00:00:59,893
{\an8}‫شكرًا لجهودك.

6
00:01:00,393 --> 00:01:02,645
{\an8}‫ستجهز اللافتة عصر الغد.

7
00:01:02,729 --> 00:01:04,022
{\an8}‫سأتصل بك حالما تُعلّق.

8
00:01:04,105 --> 00:01:05,106
{\an8}‫حسنًا.

9
00:01:05,190 --> 00:01:07,192
‫سألتقط صورًا كي أضعها في التقرير.

10
00:01:15,617 --> 00:01:16,785
‫هذا رائع.

11
00:01:25,502 --> 00:01:27,420
‫لماذا انطفأت الأنوار؟

12
00:01:27,504 --> 00:01:29,631
‫يجب ألّا يحصل هذا خلال المهرجان يا سيد.

13
00:01:30,924 --> 00:01:35,261
‫يا سيد؟

14
00:01:42,018 --> 00:01:43,436
‫يا إلهي.

15
00:01:45,939 --> 00:01:48,024
‫"رقم مجهول"

16
00:01:53,822 --> 00:01:54,656
‫مرحبًا؟

17
00:01:57,575 --> 00:01:58,409
‫مرحبًا.

18
00:02:05,291 --> 00:02:06,167
‫ماذا يجري؟

19
00:02:54,340 --> 00:02:56,926
‫"رقم مجهول"

20
00:04:01,115 --> 00:04:01,991
‫هل أنت بخير؟

21
00:04:22,887 --> 00:04:23,721
‫مهلًا.

22
00:04:24,305 --> 00:04:26,724
‫- ماذا؟
‫- سأنقل لك غسالتك. لنذهب.

23
00:04:26,808 --> 00:04:27,809
‫إلى منزلي؟

24
00:04:27,892 --> 00:04:28,768
‫أجل.

25
00:04:29,519 --> 00:04:30,937
‫ألن يكون الأمر غريبًا قليلًا؟

26
00:04:31,020 --> 00:04:33,648
‫لماذا؟ أنا مجرد صديق لك.

27
00:04:34,691 --> 00:04:36,067
‫هذا صحيح.

28
00:04:37,110 --> 00:04:38,945
‫افتحي الباب.

29
00:05:01,801 --> 00:05:03,136
‫نقلت الغسالة من مكانها،

30
00:05:03,219 --> 00:05:04,512
‫ونقلت السرير،

31
00:05:05,096 --> 00:05:07,015
‫وبدّلت المصباح. انتهينا، صحيح؟

32
00:05:07,098 --> 00:05:09,267
‫- أهذا كل شيء؟
‫- نعم، هذا كل شيء.

33
00:05:09,851 --> 00:05:11,311
‫تفضّل، نبيذ التوت البري.

34
00:05:11,978 --> 00:05:13,980
‫لست بحاجة إليه، لكن…

35
00:05:15,023 --> 00:05:16,524
‫هل تريد بعض الـ"راميون"؟

36
00:05:21,571 --> 00:05:22,947
‫رباه! لقد أربكتني.

37
00:05:24,282 --> 00:05:25,450
‫ليس لديّ طعام آخر.

38
00:05:25,533 --> 00:05:27,744
‫لذا ارتأيت
‫أن أعدّ لك الـ"راميون" على الأقل.

39
00:05:29,704 --> 00:05:30,997
‫لديّ موعد مدبّر.

40
00:05:31,080 --> 00:05:32,206
‫في هذه الساعة المتأخرة؟

41
00:05:32,290 --> 00:05:33,791
‫قسم الضرائب حافل بالأعمال.

42
00:05:33,875 --> 00:05:36,419
‫طلبت "سونغ يون" أن نلتقي ليلًا بعد عملها.

43
00:05:36,502 --> 00:05:37,545
‫ماذا سأفعل الآن؟

44
00:05:37,628 --> 00:05:39,088
‫اخلعه حالًا. سأغسله.

45
00:05:39,172 --> 00:05:40,214
‫حسنًا.

46
00:05:40,298 --> 00:05:41,966
‫- بسرعة.
‫- حسنًا.

47
00:05:42,050 --> 00:05:44,093
‫- علينا غسله على الفور.
‫- دعيني…

48
00:06:05,490 --> 00:06:09,035
‫مظهري لا يليق بموعد مدبّر، أليس كذلك؟

49
00:06:10,953 --> 00:06:12,246
‫القميص متسخ.

50
00:06:13,289 --> 00:06:14,123
‫أجل.

51
00:06:16,125 --> 00:06:17,418
‫لم سكبت النبيذ إذًا؟

52
00:06:24,342 --> 00:06:25,176
‫مهلًا.

53
00:06:29,388 --> 00:06:30,598
‫هل يمكنني معانقتك؟

54
00:06:32,683 --> 00:06:34,102
‫ما هذا الطلب المفاجئ؟

55
00:06:37,814 --> 00:06:40,566
‫أي رجل يطلب موافقة مسبقة؟

56
00:06:42,318 --> 00:06:45,613
‫لهذا أنت عازب طوال حياتك.

57
00:06:45,696 --> 00:06:47,573
‫إياك أن تسأل "سونغ يون" هذا السؤال.

58
00:06:48,241 --> 00:06:49,283
‫إنه تصرف مبتذل.

59
00:07:24,861 --> 00:07:27,363
‫كيف أمكنكما إبقاء الأمر سرًا؟

60
00:07:28,281 --> 00:07:29,657
‫ابني مريض.

61
00:07:30,241 --> 00:07:32,368
‫وليس لديّ علم بالأمر. هل هذا أمر منطقي؟

62
00:07:32,452 --> 00:07:34,203
‫حذار أن توقظيه.

63
00:07:34,287 --> 00:07:36,164
‫اخفضي صوتك.

64
00:07:36,247 --> 00:07:38,499
‫عودي إلى المنزل واستريحي قليلًا.

65
00:07:39,208 --> 00:07:40,751
‫لن أبرح مكاني.

66
00:07:40,835 --> 00:07:42,378
‫ارحلي إن شئت.

67
00:07:43,004 --> 00:07:44,338
‫سأبقى هنا.

68
00:07:44,422 --> 00:07:46,466
‫لماذا تصرخين في وجهها؟

69
00:07:46,549 --> 00:07:50,761
‫يجب أن تكوني ممتنة
‫لأنها وجدت "سين يو" في المرأب.

70
00:07:50,845 --> 00:07:53,181
‫ارحل أيضًا. لا أطيق رؤيتك.

71
00:07:53,264 --> 00:07:55,057
‫أخفيت الأمر عني.

72
00:07:55,141 --> 00:07:57,435
‫كيف أخفيت عني أن "سين يو" مريض؟

73
00:07:57,518 --> 00:07:59,687
‫فعلت ذلك بناءً على طلبه.

74
00:07:59,770 --> 00:08:01,981
‫لم يشأ أن تشعري بالقلق.

75
00:08:02,064 --> 00:08:04,192
‫لم يخبرني أيضًا.

76
00:08:06,736 --> 00:08:07,820
‫ابني المسكين.

77
00:08:11,449 --> 00:08:14,035
‫لا بد أنك ذقت الأمرّين
‫في محاربة المرض وحيدًا.

78
00:08:47,318 --> 00:08:48,152
‫"هونغ جو".

79
00:08:53,241 --> 00:08:54,408
‫"هونغ جو".

80
00:09:03,876 --> 00:09:06,087
{\an8}‫"(لي هونغ جو)، شعبة مبنى (غرينواي)"

81
00:09:26,107 --> 00:09:27,108
‫"هونغ جو".

82
00:09:27,692 --> 00:09:28,609
‫هل أنت في الداخل؟

83
00:09:31,028 --> 00:09:31,862
‫"هونغ جو".

84
00:09:40,913 --> 00:09:43,874
‫أخفتني. سمعت هاتفك يرن، لكنك لم تجيبي.

85
00:09:45,918 --> 00:09:47,795
‫كنت مستلقية.

86
00:09:53,884 --> 00:09:55,636
‫ما الخطب؟ هل أنت مريضة؟

87
00:09:57,972 --> 00:09:58,889
‫هل…

88
00:09:59,473 --> 00:10:02,476
‫هل لي أن أطلب منك معروفًا؟

89
00:10:09,567 --> 00:10:12,028
‫نفدت لديّ مسكنات الألم،

90
00:10:12,528 --> 00:10:14,614
‫ولم أمتلك الطاقة للذهاب وشرائها.

91
00:10:16,324 --> 00:10:17,575
‫هل ستكفيك هذه؟

92
00:10:18,492 --> 00:10:19,327
‫نعم.

93
00:10:19,910 --> 00:10:23,581
‫إنها مجرد قشعريرة وحمى بسيطة.

94
00:10:24,665 --> 00:10:25,499
‫اسمعي.

95
00:10:28,044 --> 00:10:30,171
‫أحضرت لك بعض الحبوب المنومة تحسبًا.

96
00:10:31,589 --> 00:10:33,174
‫يجب أن تنامي بعمق.

97
00:10:36,385 --> 00:10:37,470
‫شكرًا لك.

98
00:10:39,263 --> 00:10:40,640
{\an8}‫"حلم عميق"

99
00:10:41,724 --> 00:10:44,060
‫"جي جيونغ" أيضًا على قائمتي للمشتبه بهم.

100
00:10:44,143 --> 00:10:46,437
‫من السهل عليه سرقة ملابس نومك.

101
00:10:50,941 --> 00:10:52,610
‫لديّ سؤال.

102
00:10:54,487 --> 00:10:57,657
‫لماذا كنت اليوم في الحديقة؟

103
00:11:00,076 --> 00:11:01,369
‫كي أتفقّد أمور المهرجان.

104
00:11:02,536 --> 00:11:04,705
‫تفقّدتها بنفسك؟

105
00:11:06,707 --> 00:11:09,335
‫في الواقع، أنجز الكثير من المهام المتفرقة.

106
00:11:18,677 --> 00:11:19,678
‫طلب "سين يو"

107
00:11:21,222 --> 00:11:24,767
‫موافقتي على وضع كاميرا مراقبة.

108
00:11:25,434 --> 00:11:27,269
‫هل وافقت على ذلك؟

109
00:11:28,479 --> 00:11:32,024
‫لم يخبرني بالأمر.

110
00:11:32,650 --> 00:11:34,568
‫لم أوافق على وضع كاميرا مراقبة.

111
00:11:34,652 --> 00:11:38,697
‫لا أفهم لما طلب معروفًا كهذا
‫ينبع من قلقه عليك.

112
00:11:39,657 --> 00:11:41,033
‫أردت أن أناقش الأمر،

113
00:11:41,117 --> 00:11:44,036
‫لكنه في إجازة مرضيّة. لم أستطع رؤيته.

114
00:11:44,662 --> 00:11:46,497
‫هل تعلم

115
00:11:47,081 --> 00:11:48,624
‫لماذا أخذ إجازة مرضيّة؟

116
00:11:48,707 --> 00:11:49,708
‫لا.

117
00:11:50,209 --> 00:11:51,502
‫يجب أن تنامي الآن.

118
00:11:52,002 --> 00:11:54,338
‫لن أنزل حتى تنامي.

119
00:11:56,757 --> 00:11:59,427
‫انزل أولًا.

120
00:12:03,222 --> 00:12:05,349
‫سأدرس فكرة وضع كاميرا مراقبة بنفسي.

121
00:12:05,433 --> 00:12:07,476
‫إن حصل أي شيء،

122
00:12:07,560 --> 00:12:09,019
‫فأخبريني أولًا.

123
00:12:10,688 --> 00:12:11,522
‫سأفعل.

124
00:12:11,605 --> 00:12:14,567
‫واظبي على الدواء إن لم تشعري غدًا بالتحسن.

125
00:12:16,026 --> 00:12:19,071
‫أحضرت كيسًا لحفظ الماء الساخن.
‫سأسخّن الماء ثم أغادر.

126
00:15:13,370 --> 00:15:16,248
‫"(جانغ سين يو)"

127
00:15:59,333 --> 00:16:00,751
‫نتيجةً لطبيعة هذا المرض،

128
00:16:00,834 --> 00:16:03,253
‫ربما أُصيب باحتشاء دماغي.

129
00:16:04,129 --> 00:16:07,383
‫لكن المنطقة المصابة ليست كبيرة هذه المرة،
‫لذا سيتحسن بسرعة.

130
00:16:07,967 --> 00:16:10,177
‫إنها نوبة نقص تروية عابرة.

131
00:16:10,260 --> 00:16:11,553
‫كان الحظ حليفه.

132
00:16:11,637 --> 00:16:12,888
‫لماذا لا يستيقظ؟

133
00:16:12,972 --> 00:16:14,431
‫إنه فاقد للوعي منذ يومين.

134
00:16:15,724 --> 00:16:18,268
‫لربما بسبب تراكم التعب والضغط.

135
00:16:18,852 --> 00:16:21,689
‫هل سيكون "سين يو" بخير؟

136
00:16:22,439 --> 00:16:24,566
‫كفي عن قول أشياء مشؤومة.

137
00:16:42,126 --> 00:16:44,420
‫أثمة خطب بك؟

138
00:16:52,428 --> 00:16:53,387
‫"هونغ جو"؟

139
00:16:53,971 --> 00:16:54,805
‫تعالي.

140
00:16:56,390 --> 00:16:57,224
‫حسنًا.

141
00:17:01,228 --> 00:17:04,606
‫"مهرجان". صححت جميع الأخطاء.

142
00:17:04,690 --> 00:17:06,025
‫- شكرًا لك.
‫- على الرحب والسعة.

143
00:17:16,076 --> 00:17:16,952
‫"السيد (جي جيونغ)"

144
00:17:17,036 --> 00:17:18,203
‫هل تشعرين بتحسّن؟

145
00:17:23,125 --> 00:17:24,668
‫أهلًا يا "غيو هيون".

146
00:17:27,588 --> 00:17:28,714
‫أجل.

147
00:17:28,797 --> 00:17:30,424
‫بالطبع.

148
00:18:17,262 --> 00:18:19,181
‫استيقظت يا "سين يو".

149
00:18:20,265 --> 00:18:21,558
‫هل أنت بخير؟

150
00:18:26,939 --> 00:18:28,357
‫لماذا لا تتكلم؟

151
00:18:28,440 --> 00:18:29,316
‫انظر إليّ.

152
00:18:30,818 --> 00:18:32,486
‫تعرف من أنا، صحيح؟

153
00:18:33,403 --> 00:18:35,197
‫كفي عن إحداث جلبة.

154
00:18:36,532 --> 00:18:37,658
‫"سين يو".

155
00:18:38,742 --> 00:18:40,077
‫كيف تشعر؟

156
00:18:40,160 --> 00:18:41,161
‫هل يمكنك الجلوس؟

157
00:18:45,999 --> 00:18:48,335
‫غططت في النوم لوقت طويل.

158
00:18:48,418 --> 00:18:50,796
‫قلقت عليك كثيرًا.

159
00:18:50,879 --> 00:18:54,133
‫انظر إلى وجهي. هرمت خلال عدة أيام فقط.

160
00:18:55,425 --> 00:18:58,470
‫الوقت غير مناسب لتقلقي حيال وجهك.

161
00:18:58,554 --> 00:19:00,472
‫غدا وجهه بنصف حجمه.

162
00:19:01,557 --> 00:19:04,268
‫لطالما كان وجهه صغير الحجم.

163
00:19:04,935 --> 00:19:07,729
‫ورث رأسه الصغير عني.

164
00:19:08,313 --> 00:19:11,483
‫الرأس الصغير ليس أمرًا يُفتخر به.

165
00:19:11,567 --> 00:19:14,653
‫اعتُبر الرأس الصغير قديمًا
‫دلالة على الغباء.

166
00:19:15,904 --> 00:19:17,114
‫ما قلته للتو

167
00:19:17,197 --> 00:19:18,740
‫مخين.

168
00:19:18,824 --> 00:19:20,200
‫تقصدين "مهين".

169
00:19:23,245 --> 00:19:24,913
‫"(غروت)"

170
00:19:51,773 --> 00:19:53,358
‫هل أنت في المستشفى؟

171
00:19:54,193 --> 00:19:55,611
‫لماذا لا تقرأ رسائلي؟

172
00:19:57,571 --> 00:19:59,406
‫أجبني حالما تقرأها.

173
00:20:13,629 --> 00:20:14,588
‫"(غروت)"

174
00:20:14,671 --> 00:20:17,382
‫"هل أنت في المستشفى؟
‫لماذا لا تقرأ رسائلي؟"

175
00:20:25,891 --> 00:20:28,769
‫"أجبني حالما تقرأها."

176
00:20:35,525 --> 00:20:38,737
‫"هل أنت في المستشفى؟
‫لماذا لا تقرأ رسائلي؟"

177
00:20:38,820 --> 00:20:40,781
‫"أجبني حالما تقرأها."

178
00:20:46,495 --> 00:20:47,955
‫لا بد أنك شعرت بالقلق.

179
00:20:48,622 --> 00:20:51,416
‫بالطبع شعرت بالقلق. أظننت غير ذلك؟

180
00:20:53,043 --> 00:20:54,169
‫أنا مستاء منك.

181
00:20:54,670 --> 00:20:57,381
‫أول شيء تبحث عنه ليس والدتك أو والدك،

182
00:20:58,006 --> 00:21:00,384
‫لست أنا أو "نا يون".

183
00:21:01,093 --> 00:21:02,010
‫تبحث عن هاتفك.

184
00:21:05,555 --> 00:21:06,390
‫ألست منشغلًا؟

185
00:21:07,349 --> 00:21:08,558
‫هذا غير مهم.

186
00:21:12,521 --> 00:21:14,523
‫عندما تخرج من هنا، دعنا نذهب للتزلج.

187
00:21:15,357 --> 00:21:16,817
‫أريد أن أرى الثلج معك.

188
00:21:18,068 --> 00:21:18,944
‫يمكنك الذهاب الآن.

189
00:21:19,027 --> 00:21:21,446
‫ماذا تقصد؟ يجب أن نذهب معاً.

190
00:21:21,530 --> 00:21:23,115
‫يجب أن ترحل الآن.

191
00:21:50,684 --> 00:21:52,686
‫الجو بارد. وجب عليك ارتداء معطف.

192
00:21:54,896 --> 00:21:56,481
‫أرسلت لي رسائل عديدة.

193
00:21:57,399 --> 00:22:01,486
‫طلبت أن أتواصل معك عبر البريد الداخلي
‫أو تطبيق المراسلة حصرًا.

194
00:22:02,821 --> 00:22:04,948
‫ثمة استثناء لكل شيء.

195
00:22:14,833 --> 00:22:16,335
‫طلبت ألّا أقترب منك.

196
00:22:26,178 --> 00:22:27,596
‫ماذا حصل؟

197
00:22:30,474 --> 00:22:31,349
‫لا أتذكّر.

198
00:22:33,518 --> 00:22:36,021
‫هل اشتد عليك مرضك؟

199
00:22:36,563 --> 00:22:38,148
‫ما هو مرضك؟

200
00:22:43,320 --> 00:22:44,488
‫شعرت بالتوعك بسبب المكيف.

201
00:22:48,325 --> 00:22:49,159
‫البرد قارس.

202
00:22:52,454 --> 00:22:54,581
‫هلّا تكف عن العبث؟

203
00:22:54,664 --> 00:22:57,209
‫أتعلم كم كنت قلقة؟

204
00:22:58,168 --> 00:23:00,003
‫ومع ذلك، أتيت بيدين فارغتين.

205
00:23:01,963 --> 00:23:03,882
‫سأشتري لك هدية قبل مغادرتي.

206
00:23:04,382 --> 00:23:06,510
‫تسنّت لي رؤيتك، وهذا يكفيني.

207
00:23:14,351 --> 00:23:17,437
‫في الواقع، لم آت كي أطمئن عنك.

208
00:23:20,273 --> 00:23:22,025
‫أتيت كي أسترجع الصندوق الخشبي.

209
00:23:24,069 --> 00:23:25,070
‫لماذا؟

210
00:23:27,239 --> 00:23:30,117
‫أمر دمية اللعنة يقلقني.

211
00:23:35,288 --> 00:23:37,499
‫أعلم فيما تفكرين.

212
00:23:38,750 --> 00:23:40,669
‫لكنني أُصبت بهذا المرض من قبلها.

213
00:23:42,170 --> 00:23:45,006
‫ألم يتحسن مرضك قبل أن يشتد بطريقة مفاجئة؟

214
00:23:45,090 --> 00:23:48,051
‫- أريد أن أتأكد من أمر ما.
‫- لا تفعلي ذلك.

215
00:23:48,135 --> 00:23:50,262
‫ألا يمكنك إعطائي إياه حين أطلبه؟

216
00:23:50,345 --> 00:23:53,473
‫قلت إنه لي وعليّ تولّي أمره بجميع الأحوال.

217
00:23:56,393 --> 00:23:57,769
‫هل حصل أي شيء؟

218
00:24:00,939 --> 00:24:02,440
‫لا، لم يحصل.

219
00:24:05,485 --> 00:24:07,654
‫متى ستخرج من المستشفى؟

220
00:24:09,489 --> 00:24:10,657
‫لا أريد الخروج.

221
00:24:11,408 --> 00:24:13,702
‫أريدك أن تبقي قلقة بشأني.

222
00:24:15,495 --> 00:24:16,830
‫لا بد أنك بحال جيدة،

223
00:24:16,913 --> 00:24:18,874
‫إذ عدت للتفوه بالترهات المعتادة.

224
00:24:22,586 --> 00:24:24,754
‫هل غيّرت كلمة مرور منزلك؟

225
00:24:26,506 --> 00:24:27,340
‫لا.

226
00:24:29,676 --> 00:24:32,888
‫أعلم أنه من غير اللائق
‫أن أذهب إلى منزلك في غيابك،

227
00:24:32,971 --> 00:24:34,222
‫لكن أرجو أن تسمح بذلك.

228
00:24:37,184 --> 00:24:38,143
‫سأرافقك.

229
00:24:41,021 --> 00:24:43,398
‫لا تستطيع. أنت مريض.

230
00:24:43,481 --> 00:24:44,649
‫عد إلى الداخل.

231
00:24:45,442 --> 00:24:46,276
‫لا أريد.

232
00:24:47,777 --> 00:24:50,989
‫أتريد أن تُصاب بالزكام أيضًا؟ عد بسرعة.

233
00:25:04,002 --> 00:25:05,420
‫ثمة ما لديّ لقوله.

234
00:25:23,271 --> 00:25:25,523
‫يمكنك الآن التوقف عن التقاط الصور.

235
00:25:39,246 --> 00:25:43,667
‫"مستشفى (هانكوك)"

236
00:25:44,417 --> 00:25:46,962
‫حمدًا الله أنك استيقظت.

237
00:25:53,760 --> 00:25:56,096
‫أوضحت "هونغ جو" سوء التفاهم.

238
00:25:56,596 --> 00:25:59,808
‫كنت سأنتظر أن تتواصل معي أولًا رغم ذلك.

239
00:26:00,350 --> 00:26:02,394
‫لكن نفاد صبري أجدى نفعًا، أليس كذلك؟

240
00:26:02,936 --> 00:26:05,230
‫كان الأمر سيتفاقم لو لم أجدك.

241
00:26:05,313 --> 00:26:07,315
‫عليك أن تشكرني.

242
00:26:09,567 --> 00:26:12,112
‫هل سمعت عن رحلتنا المخطط لها؟

243
00:26:13,530 --> 00:26:15,323
‫نعم.

244
00:26:17,075 --> 00:26:19,244
‫آمل أن يخرجوك بأقصى سرعة.

245
00:26:22,789 --> 00:26:24,541
‫أحضرت حساء الشعير. لنأكل.

246
00:26:25,917 --> 00:26:28,586
‫لم أتناول العشاء بعد كي نتناوله معًا.

247
00:26:40,473 --> 00:26:44,519
‫"تعاويذ السماوات"

248
00:26:55,405 --> 00:26:59,367
‫"إن لُعن أحدهم بهذه التعويذة
‫ذات الطاقة القوية والشريرة،

249
00:27:00,410 --> 00:27:02,537
‫فسيهلك كل من روحه وجسده.

250
00:27:04,247 --> 00:27:06,124
‫"وصايا"

251
00:27:06,207 --> 00:27:10,003
‫إن أُلقيت هذه التعويذة بحقد وبغض

252
00:27:11,671 --> 00:27:16,134
‫لا يمكن البوح بهما،
‫فسيُطلق العنان لمصيبة كبيرة بكل تأكيد."

253
00:27:25,560 --> 00:27:27,604
‫"تعويذة تدمير الحب"

254
00:27:28,396 --> 00:27:29,981
‫"اصنع دمية من القش

255
00:27:30,648 --> 00:27:33,068
‫وألبسها ملابس شخص تحبه.

256
00:27:34,069 --> 00:27:39,240
‫ضع قماشًا أسود على رأسها
‫واكتب اسم الشخص المراد لعنه.

257
00:27:40,367 --> 00:27:41,534
‫ثبته بإبر

258
00:27:42,911 --> 00:27:44,371
‫تكون بعدد سنوات عمر الشخص."

259
00:27:51,127 --> 00:27:52,796
‫أتظنين أن "سين يو" مريض

260
00:27:52,879 --> 00:27:55,090
‫بسبب هذه اللعنة؟

261
00:27:56,049 --> 00:27:58,676
‫أنت تؤمنين بالتعاويذ.

262
00:28:01,888 --> 00:28:04,432
‫لا يؤمن بالأشباح إلا من يستطيع رؤيتها.

263
00:28:04,516 --> 00:28:06,476
‫من لا يستطيع رؤيتها لا يؤمن بوجودها.

264
00:28:10,772 --> 00:28:12,065
‫عليّ المحاولة مجددًا.

265
00:29:23,970 --> 00:29:26,890
‫ماذا تفعل؟ يبدو المكان مظلمًا ومخيفًا.

266
00:29:27,599 --> 00:29:28,725
‫هل أحضرته؟

267
00:29:30,602 --> 00:29:32,395
‫ما الذي تريد فعله به؟

268
00:29:32,479 --> 00:29:34,397
‫لست بحاجة إلى معرفة ذلك.

269
00:29:48,828 --> 00:29:50,789
‫يا لك من منحرف.

270
00:29:51,831 --> 00:29:53,833
‫لم أطلب منك فعل هذا. أعده.

271
00:29:57,212 --> 00:29:58,421
‫أتظنين أنني فعلت

272
00:29:59,881 --> 00:30:02,300
‫كل ما فعلته حتى الآن لأنك طلبت مني ذلك؟

273
00:30:06,638 --> 00:30:09,641
‫إن لم يكن هذا السبب، فلماذا فعلته؟

274
00:30:12,268 --> 00:30:13,603
‫إنها خطة وضعتها.

275
00:30:16,648 --> 00:30:17,774
‫يا للهول.

276
00:30:17,857 --> 00:30:19,651
‫أتساءل أي خطة هي تلك.

277
00:30:22,570 --> 00:30:24,364
‫اصمتي وساعديني.

278
00:30:25,448 --> 00:30:26,991
‫أنت مختل.

279
00:30:27,075 --> 00:30:28,660
‫لماذا قد أساعدك؟

280
00:30:28,743 --> 00:30:29,577
‫لأنه أمر ممتع.

281
00:30:30,411 --> 00:30:32,705
‫مقارنةً بالدراما والرومانسية،

282
00:30:32,789 --> 00:30:34,082
‫التشويق ممتع أكثر.

283
00:30:38,044 --> 00:30:40,672
‫ما الذي تريد مني فعله؟

284
00:30:42,048 --> 00:30:45,552
{\an8}‫"مهرجان (بيونجي)"

285
00:30:54,018 --> 00:30:55,228
‫تم.

286
00:31:09,117 --> 00:31:10,618
‫ثمة ما لديّ لقوله.

287
00:31:12,161 --> 00:31:13,955
‫لا يمكنني الذهاب إلى العمل هذا الأسبوع.

288
00:31:14,497 --> 00:31:16,875
‫عليّ الذهاب في رحلة بعد خروجي من هنا.

289
00:31:20,545 --> 00:31:21,838
‫استمتع برحلتك.

290
00:31:25,216 --> 00:31:26,885
‫ألا تريدين أن تعرفي برفقة من سأذهب؟

291
00:31:30,263 --> 00:31:32,140
‫لم تسألني هذا؟

292
00:31:35,852 --> 00:31:37,478
‫إن طلبت مني ألّا أذهب،

293
00:31:39,147 --> 00:31:40,064
‫فلن أذهب.

294
00:32:18,853 --> 00:32:20,271
‫استرح جيدًا في جزيرة "جيجو".

295
00:32:20,355 --> 00:32:23,399
‫عندما نعود، احزم أشياءك وعد إلى منزلنا.

296
00:32:23,483 --> 00:32:25,652
‫بضعة أيام من الاستراحة لن تكون كافية.

297
00:32:25,735 --> 00:32:28,738
‫ربما علينا البقاء أنا و"سين يو" هناك لشهر.

298
00:32:28,821 --> 00:32:31,282
‫لماذا قد يسكن "سين يو" معك؟

299
00:32:31,366 --> 00:32:33,409
‫عليه أن يسكن مع "نا يون".

300
00:32:33,493 --> 00:32:35,620
‫سيسكنان معًا قبل الزواج؟

301
00:32:35,703 --> 00:32:37,205
‫يقلقني حقًا

302
00:32:38,206 --> 00:32:39,958
‫أن يبقى بمفرده.

303
00:32:40,041 --> 00:32:41,876
‫بما أننا نناقش الأمر، فلتقرر الآن.

304
00:32:41,960 --> 00:32:45,380
‫إما أن تعيش معنا أو مع "نا يون".

305
00:32:45,463 --> 00:32:47,674
‫لكن "نا يون" لا تجيد فعل شيء.

306
00:32:48,257 --> 00:32:51,219
‫إن سكن معي، فسأعدّ له الطعام. ألا تظن ذلك؟

307
00:32:53,680 --> 00:32:55,890
‫هل تؤمنان بالحيوات السابقة؟

308
00:32:58,810 --> 00:33:00,103
‫لم يتعاف كليًا.

309
00:33:00,186 --> 00:33:02,522
‫اتصل بالطبيب "كيم" على الفور.
‫إنه بحاجة إلى فحص آخر.

310
00:33:02,605 --> 00:33:04,148
‫لا داع لذلك.

311
00:33:06,234 --> 00:33:08,486
‫لم ذكرت الحيوات السابقة على حين غرة؟

312
00:33:17,495 --> 00:33:20,581
{\an8}‫إلى الأطراف المعنية ومواطني "أونجو"

313
00:33:20,665 --> 00:33:23,418
{\an8}‫الذين أسعدونا بحضورهم رغم البرد،

314
00:33:23,501 --> 00:33:25,628
‫أود التعبير عن امتناني الكبير لكم.

315
00:33:30,842 --> 00:33:32,760
‫بدأ مهرجان "أونجو" للألعاب النارية

316
00:33:32,844 --> 00:33:36,431
‫هنا في "بيونجي"
‫منذ أواسط عصر مملكة "جوسون"

317
00:33:36,514 --> 00:33:38,433
‫وتناقلته الأجيال حتى يومنا هذا.

318
00:33:38,516 --> 00:33:41,602
‫إنه حدث تقليدي ذو تاريخ حافل.

319
00:33:41,686 --> 00:33:44,105
‫يتميز ببهجة فريدة لا تُقارن

320
00:33:44,689 --> 00:33:46,315
‫بالألعاب النارية المعاصرة.

321
00:33:46,399 --> 00:33:50,570
‫بمفرقعات تنير ليل شتائنا البارد،

322
00:33:50,653 --> 00:33:52,947
‫آمل أن تنهوا عامكم بالفرح.

323
00:33:53,031 --> 00:33:53,990
‫والآن،

324
00:33:54,073 --> 00:33:58,202
‫لندع مهرجان "بيونجي" الـ30 للألعاب النارية

325
00:33:58,286 --> 00:33:59,245
‫يبدأ.

326
00:34:13,301 --> 00:34:14,343
‫استعدوا.

327
00:34:30,234 --> 00:34:31,944
‫يا سيد، ابدأ بإشعالها.

328
00:34:32,028 --> 00:34:33,946
‫حسنًا، سأشعل الفتائل.

329
00:36:24,432 --> 00:36:31,439
‫"(غروت)"

330
00:37:08,768 --> 00:37:09,644
‫يا للروعة.

331
00:37:09,727 --> 00:37:10,728
‫كم هذا جميل!

332
00:39:43,255 --> 00:39:45,174
‫لم تذهب إلى الرحلة.

333
00:39:49,220 --> 00:39:51,180
‫ألم تتصلي كي تمنعيني من الذهاب؟

334
00:39:55,601 --> 00:39:56,519
‫بلى.

335
00:39:57,395 --> 00:39:59,105
‫اتصلت كي أمنعك من الذهاب.

336
00:40:05,236 --> 00:40:07,738
‫لكن لم أتوقع أن تأتي إلى هنا.

337
00:40:09,365 --> 00:40:11,992
‫يبدو أن التعاويذ تنجح فعلًا.

338
00:40:14,078 --> 00:40:15,871
‫حاولت مجددًا.

339
00:40:15,955 --> 00:40:18,290
‫أردت أن أرى إن كانت ستنجح.

340
00:40:45,901 --> 00:40:46,902
‫لا يهم…

341
00:40:52,408 --> 00:40:53,993
‫إن كانت التعاويذ تنجح أم لا.

342
00:40:59,540 --> 00:41:00,374
‫أنا أحبك.

343
00:41:44,210 --> 00:41:45,252
‫لنهرب معًا.

344
00:41:49,089 --> 00:41:50,299
‫لا يهم إلى أين.

345
00:41:55,054 --> 00:41:55,888
‫أي مكان يفي بالغرض.

346
00:42:39,139 --> 00:42:40,015
‫احذر.

347
00:42:40,099 --> 00:42:41,684
‫إنني حذر.

348
00:42:42,309 --> 00:42:44,436
‫- لم وزنها ثقيل إلى هذا الحد؟
‫- إنها ثقيلة فعلًا.

349
00:42:45,396 --> 00:42:46,689
‫رباه.

350
00:42:50,568 --> 00:42:51,819
‫ما كان هذا؟

351
00:42:52,945 --> 00:42:53,904
‫لنذهب بسرعة.

352
00:42:53,988 --> 00:42:54,822
‫بسرعة.

353
00:42:54,905 --> 00:42:55,739
‫هيا بنا.

354
00:42:56,365 --> 00:42:57,700
‫لنذهب حالًا.

355
00:44:05,392 --> 00:44:06,518
‫- أفلتاني.
‫- لا تفعل هذا.

356
00:44:06,602 --> 00:44:07,811
‫قلت أفلتاني.

357
00:44:07,895 --> 00:44:10,314
‫إن لم تفلتاني، فسآمر بضربكما.

358
00:44:13,567 --> 00:44:14,652
‫ماذا يجري؟

359
00:44:15,694 --> 00:44:16,987
‫أرجوك دعني أدخل.

360
00:44:17,071 --> 00:44:18,864
‫أريد رؤية أمي.

361
00:44:18,947 --> 00:44:20,324
‫اسمح لي برؤيتها.

362
00:44:20,407 --> 00:44:23,327
‫قلت لك لا يمكنك الدخول إلى غرفتها.

363
00:44:23,410 --> 00:44:24,953
‫سمعت أن المرض اشتد عليها.

364
00:44:25,663 --> 00:44:27,748
‫ماذا إن تُوفيت؟

365
00:44:27,831 --> 00:44:28,707
‫أمك…

366
00:44:31,168 --> 00:44:33,087
‫لا تريد رؤيتك.

367
00:44:34,797 --> 00:44:35,964
‫محال…

368
00:44:36,048 --> 00:44:37,216
‫محال أن أصدّق هذا.

369
00:44:41,553 --> 00:44:42,805
‫يا سيدي.

370
00:44:42,888 --> 00:44:44,306
‫إليك تعازيّ الحارّة.

371
00:44:45,474 --> 00:44:47,976
‫لقد تُوفيت.

372
00:44:49,895 --> 00:44:50,771
‫يا حسرتي!

373
00:44:52,398 --> 00:44:54,608
‫يا حسرتي!

374
00:46:15,772 --> 00:46:16,982
‫أتجرئين على أن تبتسمي؟

375
00:46:18,525 --> 00:46:19,359
‫نعم.

376
00:46:20,194 --> 00:46:21,278
‫لا تبك.

377
00:46:21,361 --> 00:46:23,113
‫بل اغضب كما الآن.

378
00:46:30,704 --> 00:46:32,289
‫أنت لا تدرس كما يجب.

379
00:46:32,372 --> 00:46:34,541
‫ولهذا لم تر ما كتبته أمك.

380
00:46:37,628 --> 00:46:39,838
‫تركت لك رسالة في كتابك.

381
00:46:40,839 --> 00:46:42,174
‫اذهب واقرأها حالًا.

382
00:47:26,843 --> 00:47:28,720
‫"الكتاب المدرسي الأول للأطفال"

383
00:47:40,440 --> 00:47:42,943
‫حلمت بك عند الفجر مجددًا.

384
00:47:44,194 --> 00:47:46,530
‫استطعت رؤيتك في منامي على الأقل،

385
00:47:47,322 --> 00:47:49,783
‫منحني ذلك فرحة كفرحة الأطفال.

386
00:47:51,034 --> 00:47:53,912
‫ابني العزيز.

387
00:47:54,746 --> 00:47:58,000
‫قلبي يعتصر شوقًا إليك.

388
00:47:58,709 --> 00:48:02,129
‫لكنني خشيت أن أعديك بمرضي،

389
00:48:03,338 --> 00:48:06,049
‫ولهذا لم أستطع رؤيتك.

390
00:48:06,800 --> 00:48:07,843
‫لذا،

391
00:48:09,553 --> 00:48:12,097
‫أرجوك تفهّم

392
00:48:13,390 --> 00:48:14,683
‫لماذا أفعل هذا.

393
00:48:16,893 --> 00:48:18,729
‫كانت حياة قصيرة،

394
00:48:19,563 --> 00:48:22,274
‫لكنك جعلت أيامها سعيدة.

395
00:48:23,984 --> 00:48:25,193
‫بفضلك عشت

396
00:48:27,070 --> 00:48:28,238
‫أسعد

397
00:48:29,781 --> 00:48:31,241
‫حياة.

398
00:48:55,932 --> 00:48:56,808
‫أنت الفتى البكّاء.

399
00:49:01,855 --> 00:49:03,523
‫هل قرأت رسالة والدتك؟

400
00:49:09,446 --> 00:49:12,032
‫كيف تجرؤ فتاة من الرعية
‫على التكلم معي من غير رسمية؟

401
00:49:12,115 --> 00:49:14,284
‫لا بد أنك لا تعرفين من أنا.

402
00:49:14,368 --> 00:49:17,120
‫أنا ابن حاكم هذه البلدة.

403
00:49:18,497 --> 00:49:20,415
‫فهمت.

404
00:49:20,499 --> 00:49:21,708
‫وداعًا.

405
00:49:25,629 --> 00:49:28,507
‫- يا سيدي.
‫- ماذا؟

406
00:49:29,091 --> 00:49:30,842
‫ألن تأخذ كتبك؟

407
00:49:32,010 --> 00:49:33,512
‫"الكتاب المدرسي الأول للأطفال"

408
00:49:38,433 --> 00:49:39,393
‫انحناءة جميلة.

409
00:49:41,436 --> 00:49:42,354
‫كيف تجرئين؟

410
00:49:42,437 --> 00:49:45,941
‫أعلم أنك كنت بانتظاري
‫لتشكرني بشأن رسالة والدتك.

411
00:49:48,151 --> 00:49:49,611
‫أنا ممتن لك.

412
00:49:49,695 --> 00:49:51,613
‫لكنني كنت سأقرأها بجميع الأحوال.

413
00:49:51,697 --> 00:49:53,615
‫ما كان عليّ إلا فتح كتابي.

414
00:49:53,699 --> 00:49:55,200
‫ما كنت ستفعل.

415
00:49:56,284 --> 00:49:57,828
‫- ماذا؟
‫- يمكنني رؤية ذلك.

416
00:49:57,911 --> 00:49:59,579
‫لست من النوع المجتهد في دراسته.

417
00:50:03,041 --> 00:50:05,001
‫قفي مكانك.

418
00:50:05,085 --> 00:50:06,837
‫نلت المرتبة الأولى في المدرسة.

419
00:50:06,920 --> 00:50:08,588
‫وماذا عن مظهري؟

420
00:50:42,998 --> 00:50:44,374
‫خذي هذه.

421
00:50:45,292 --> 00:50:46,209
‫رائع!

422
00:50:56,845 --> 00:50:58,096
‫إنها دودة.

423
00:50:58,180 --> 00:50:59,264
‫لا تلمسيها.

424
00:51:03,685 --> 00:51:04,853
‫لا. ماذا تفعلين؟

425
00:51:06,271 --> 00:51:09,524
‫ارميها حالًا.

426
00:51:10,108 --> 00:51:12,611
‫- إنها مفيدة للصحة. جربها.
‫- لا.

427
00:51:16,782 --> 00:51:17,991
‫- خذ.
‫- كفى.

428
00:51:20,160 --> 00:51:22,037
‫قلت لك كفى.

429
00:51:29,961 --> 00:51:32,881
‫طلب مني والدي أن أدرس لامتحان الولاية.

430
00:51:33,548 --> 00:51:34,758
‫لديّ ثقة كبيرة في نفسي.

431
00:51:34,841 --> 00:51:37,219
‫أتمتع بالمهارة
‫في كل من الدراسة والفنون القتالية.

432
00:51:37,302 --> 00:51:39,054
‫لذا من الصعب الاختيار بينهما.

433
00:51:39,137 --> 00:51:40,388
‫لست موهوبًا بالدراسة.

434
00:51:41,306 --> 00:51:43,350
‫ترسب دومًا في الاختبارات المدرسية.

435
00:51:47,062 --> 00:51:49,272
‫هل يمكنك رؤية مستقبلي؟

436
00:51:50,315 --> 00:51:52,776
‫ماذا سيحدث إن قررت الانضمام للجيش؟

437
00:51:53,693 --> 00:51:55,737
‫هل سأصبح جنرالًا؟

438
00:52:02,953 --> 00:52:03,787
‫ما الأمر؟

439
00:52:03,870 --> 00:52:05,622
‫هل سأبقى عالقًا كجندي مشاة؟

440
00:52:07,624 --> 00:52:09,918
‫لا. ستجد طريقك للمناصب العليا.

441
00:52:22,264 --> 00:52:24,683
‫هل يمكنك حقًا امتطاؤه بمفردك؟

442
00:52:24,766 --> 00:52:25,600
‫نعم.

443
00:52:34,401 --> 00:52:35,485
‫ألست خائفًا؟

444
00:52:36,778 --> 00:52:38,572
‫لا.

445
00:52:40,866 --> 00:52:41,783
‫لنذهب.

446
00:55:29,367 --> 00:55:31,578
‫هل أقمت حفل بلوغك؟

447
00:55:35,165 --> 00:55:38,001
‫لا تعرفين كم كنت أنتظر أن أصبح بالغًا.

448
00:55:38,877 --> 00:55:40,128
‫كيف أبدو؟

449
00:55:41,171 --> 00:55:44,299
‫ربطت شعري عاليًا
‫وارتديت قبعة "غات" لأول مرة.

450
00:55:47,135 --> 00:55:48,428
‫أنا متفاجئة.

451
00:55:49,262 --> 00:55:50,722
‫تبدو وسيمًا حقًا.

452
00:55:53,641 --> 00:55:54,517
‫يسرني هذا.

453
00:55:55,810 --> 00:55:57,896
‫أردتك أن تريني كذلك.

454
00:55:58,480 --> 00:56:01,691
‫إنه يوم مميز لنا.

455
00:56:05,153 --> 00:56:09,199
‫قد يكون مميزًا بالنسبة إليك
‫لأنك أقمت حفل بلوغك.

456
00:56:09,949 --> 00:56:13,620
‫لكنه بالنسبة إليّ مجرد يوم عادي كغيره.

457
00:56:13,703 --> 00:56:16,498
‫يمكنك التنبؤ بمستقبل الآخرين بمهارة،

458
00:56:17,248 --> 00:56:20,502
‫لكنك لا تعرفين ماذا سيحصل معك.

459
00:56:22,921 --> 00:56:25,298
‫لا تعلم أيضًا

460
00:56:25,381 --> 00:56:27,467
‫ماذا سيحصل معي.

461
00:56:30,386 --> 00:56:31,513
‫أعلم جيدًا.

462
00:56:32,388 --> 00:56:33,473
‫لأنني سأفعله.

463
00:56:40,021 --> 00:56:40,939
‫على سبيل المثال…

464
00:56:43,441 --> 00:56:44,442
‫شيء كهذا.

465
00:57:12,053 --> 00:57:13,721
‫وجهك متورد مثل التفاح.

466
00:57:17,600 --> 00:57:19,227
‫هذا بسبب أشعة الشمس.

467
00:57:19,310 --> 00:57:20,436
‫أنت تكذبين.

468
00:59:17,053 --> 00:59:19,973
‫"أنت قدري"

469
00:59:20,056 --> 00:59:23,476
‫ثمة شخص آخر يتذكّر الحياة السابقة أيضًا.

470
00:59:23,560 --> 00:59:25,937
{\an8}‫أحببتها منذ زمن بعيد.

471
00:59:26,521 --> 00:59:27,897
{\an8}‫انتظريني.

472
00:59:27,981 --> 00:59:29,607
{\an8}‫أنت على خطأ.

473
00:59:29,691 --> 00:59:31,985
{\an8}‫لا يمكننا الانفصال بهذه السهولة.

474
00:59:32,068 --> 00:59:33,152
{\an8}‫تيقّظ من غفلتك.

475
00:59:33,236 --> 00:59:35,113
{\an8}‫لا ترتبكي بسبب "سين يو".

476
00:59:35,697 --> 00:59:36,739
{\an8}‫تعالي إليّ.

477
00:59:36,823 --> 00:59:39,284
{\an8}‫المنظر، الشعور.

478
00:59:39,367 --> 00:59:41,077
{\an8}‫بدا كل شيء واقعيًا.

479
00:59:41,661 --> 00:59:43,496
{\an8}‫لكن لماذا أنا الوحيد الذي يراه

480
00:59:44,414 --> 00:59:45,957
{\an8}‫ويتذكره؟

481
00:59:49,502 --> 00:59:52,380
‫ترجمة "طارق الياس"

