﻿1
00:00:46,254 --> 00:00:49,966
‫"أنت قدري"

2
00:01:31,716 --> 00:01:33,176
{\an8}‫"الحلقة 10"

3
00:01:35,762 --> 00:01:38,348
{\an8}‫"مكالمة فائتة:
‫الموظفة المدنية (لي هونغ جو)"

4
00:03:09,272 --> 00:03:11,107
‫لم تذهب إلى الرحلة.

5
00:03:15,153 --> 00:03:17,155
‫ألم تتصلي كي تمنعيني من الذهاب؟

6
00:03:21,618 --> 00:03:22,619
‫بلى.

7
00:03:23,369 --> 00:03:24,996
‫اتصلت كي أمنعك من الذهاب.

8
00:03:31,127 --> 00:03:33,546
‫لكن لم أتوقع أن تأتي إلى هنا.

9
00:03:35,340 --> 00:03:37,967
‫يبدو أن التعاويذ تنجح فعلًا.

10
00:03:40,053 --> 00:03:41,846
‫حاولت مجددًا.

11
00:03:41,930 --> 00:03:44,265
‫أردت أن أرى إن كانت ستنجح.

12
00:04:11,793 --> 00:04:12,835
‫لا يهم…

13
00:04:18,383 --> 00:04:19,926
‫إن كانت التعاويذ تنجح أم لا.

14
00:04:25,515 --> 00:04:26,557
‫أنا أحبك.

15
00:04:52,083 --> 00:04:53,459
‫أنا أحبك.

16
00:05:04,095 --> 00:05:05,513
‫كان هذا غريبًا.

17
00:05:05,596 --> 00:05:09,142
‫يا له من اعتراف مباغت!

18
00:05:10,518 --> 00:05:12,103
‫بالطبع سيكون مباغتًا.

19
00:05:12,186 --> 00:05:14,731
‫"استعدي جيدًا، سأعترف لك عند الـ9 مساءً."

20
00:05:14,814 --> 00:05:16,107
‫من يعترف هكذا؟

21
00:05:16,858 --> 00:05:17,900
‫لم أنت غاضب؟

22
00:05:17,984 --> 00:05:19,736
‫- لست كذلك.
‫- بلى.

23
00:05:19,819 --> 00:05:20,987
‫ارتفع صوتك.

24
00:05:21,070 --> 00:05:22,739
‫قلت إنني لست غاضبًا.

25
00:05:28,119 --> 00:05:29,287
‫لكنني أشعر بالإحراج.

26
00:05:35,835 --> 00:05:37,754
‫ظننت أنك شخص…

27
00:05:40,423 --> 00:05:41,799
‫لا يشعر بالإحراج.

28
00:05:42,842 --> 00:05:45,678
‫لديك عشيقة، لكن قلت إنك تحبني بكل سهولة.

29
00:05:49,724 --> 00:05:50,892
‫لم يكن الأمر سهلًا.

30
00:05:52,935 --> 00:05:55,188
‫أنت بلا ضمير إذًا.

31
00:05:55,813 --> 00:05:58,024
‫إنك تخون عشيقتك.

32
00:05:59,776 --> 00:06:00,693
‫لست أخونها.

33
00:06:07,450 --> 00:06:08,534
‫انتظريني.

34
00:06:13,206 --> 00:06:14,373
‫سآتي إليك قريبًا،

35
00:06:14,999 --> 00:06:16,167
‫طاهرًا ونقيًا.

36
00:06:19,545 --> 00:06:22,840
‫وأريدك أن تنتظريني دون أن يقربك أحد أيضًا.

37
00:06:25,134 --> 00:06:27,303
‫لطالما كنت نقية.

38
00:06:27,386 --> 00:06:29,847
‫أنا نقية أكثر منك.

39
00:06:30,640 --> 00:06:33,059
‫لم أحظ بعشيق طوال حياتي.

40
00:06:35,478 --> 00:06:37,355
‫لكن عقلك ليس نقيًا.

41
00:06:38,689 --> 00:06:40,525
‫أتقصد أن دماغي قذر؟

42
00:06:40,608 --> 00:06:41,901
‫"كون جي جيونغ".

43
00:06:41,984 --> 00:06:43,069
‫كنت معجبة به.

44
00:06:45,571 --> 00:06:47,490
‫لم تختف تلك المشاعر كليًا.

45
00:06:50,118 --> 00:06:52,703
‫كان ذلك حبًا من طرف واحد.

46
00:06:54,372 --> 00:06:56,124
‫أحببته أيضًا؟

47
00:06:58,793 --> 00:07:01,546
‫من يعتبر الحب من طرف واحد حبًا؟

48
00:07:01,629 --> 00:07:04,173
‫ما زالت كلمة "حب" موجودة.

49
00:07:05,424 --> 00:07:07,093
‫لا تفعلي هذا مع شبان آخرين.

50
00:07:07,844 --> 00:07:08,886
‫أكره ذلك.

51
00:07:18,187 --> 00:07:20,773
‫هل تشعر بالتحسن؟

52
00:07:21,607 --> 00:07:23,025
‫لا بد أنك قلقت كثيرًا.

53
00:07:24,110 --> 00:07:25,445
‫قلت يا "سين يو"

54
00:07:25,528 --> 00:07:28,322
‫لا يهم إن كانت التعاويذ تنجح أم لا.

55
00:07:28,990 --> 00:07:30,366
‫لكن الأمر يهمني.

56
00:07:32,160 --> 00:07:34,287
‫أمر دمية اللعنة يقلقني.

57
00:07:34,370 --> 00:07:35,580
‫لذا توخّ الحذر.

58
00:07:38,207 --> 00:07:39,125
‫سأفعل ذلك.

59
00:07:42,962 --> 00:07:45,089
‫احذر من أن تُصاب بالزكام
‫بسبب الهواء البارد.

60
00:07:45,173 --> 00:07:46,924
‫- عد الآن إلى المنزل.
‫- اذهبي أولًا.

61
00:07:47,425 --> 00:07:49,218
‫سبقتك في قولها.

62
00:07:49,302 --> 00:07:50,261
‫اذهب الآن.

63
00:07:51,179 --> 00:07:53,473
‫لن أرحل حتى تذهبي.

64
00:07:53,556 --> 00:07:54,974
‫البرد قارس.

65
00:07:55,683 --> 00:07:57,894
‫قلت إن عليّ تجنّب الهواء البارد.

66
00:08:03,524 --> 00:08:04,734
‫حسنًا.

67
00:08:06,110 --> 00:08:06,986
‫سأغادر.

68
00:08:08,988 --> 00:08:10,072
‫ها أنا أغادر.

69
00:08:17,997 --> 00:08:18,831
‫اذهب الآن.

70
00:08:26,088 --> 00:08:27,298
‫قلت اذهب.

71
00:08:51,906 --> 00:08:54,450
‫أظن أنني أحببتها آنذاك أيضًا.

72
00:08:57,620 --> 00:08:58,454
‫المنظر.

73
00:09:00,248 --> 00:09:01,165
‫الرائحة.

74
00:09:04,252 --> 00:09:05,461
‫الشعور.

75
00:09:08,297 --> 00:09:10,049
‫كان كل شيء ينبض بالحياة.

76
00:09:13,678 --> 00:09:16,013
‫حتى المشاعر التي راودتني في تلك اللحظة.

77
00:09:18,349 --> 00:09:19,934
‫بدا كل شيء واقعيًا.

78
00:09:21,185 --> 00:09:22,395
‫أخيرًا.

79
00:09:22,979 --> 00:09:24,480
‫ثمة شخص آخر

80
00:09:25,565 --> 00:09:27,191
‫يتذكر الحياة السابقة أيضًا.

81
00:09:28,734 --> 00:09:30,361
‫أتلك حقًا حياتي السابقة؟

82
00:09:31,279 --> 00:09:33,781
‫يتذكر الكثيرون حياتهم السابقة.

83
00:09:34,407 --> 00:09:35,408
‫أكثر مما تظن.

84
00:09:35,992 --> 00:09:37,618
‫أتذكر كل شيء أيضًا.

85
00:09:38,369 --> 00:09:40,663
‫حين قلت، قدران لا ينفصلان،

86
00:09:42,290 --> 00:09:43,416
‫هذا ما قصدته؟

87
00:09:44,125 --> 00:09:46,919
‫القدر أقوى من الفولاذ.

88
00:09:47,003 --> 00:09:49,797
‫لا يختفي ولو بعد ملايين السنين.

89
00:09:51,215 --> 00:09:52,925
‫لكن لماذا أنا الوحيد الذي يراه

90
00:09:53,426 --> 00:09:55,177
‫ويتذكره؟

91
00:09:57,054 --> 00:09:58,222
‫لماذا لا تخبرها؟

92
00:10:01,767 --> 00:10:02,643
‫لن أخبرها.

93
00:10:03,144 --> 00:10:04,770
‫أتخشى أن تبدو كالمجنون؟

94
00:10:06,981 --> 00:10:07,815
‫ليس هذا.

95
00:10:09,400 --> 00:10:11,068
‫لكنني خائف لسبب ما.

96
00:10:12,320 --> 00:10:13,946
‫الأشخاص وأقدارهم

97
00:10:14,530 --> 00:10:16,574
‫يجتمعون معًا في أوقات مختلفة.

98
00:10:17,491 --> 00:10:19,577
‫لكنك خُلقت مجددًا بعد وقت طويل.

99
00:10:20,077 --> 00:10:22,955
‫لذا عش وفقًا للأقدار التي تواجهك.

100
00:10:23,831 --> 00:10:28,002
‫لا يمكن للنار أن تندلع في أرض قاحلة.

101
00:10:28,085 --> 00:10:30,004
‫احرص على ألّا تندم.

102
00:10:36,677 --> 00:10:40,181
‫"مستشفى (نوري) للمسنين"

103
00:10:46,395 --> 00:10:51,233
‫"(نا يون)"

104
00:10:59,116 --> 00:11:02,036
‫"(سين يو)"

105
00:11:14,882 --> 00:11:16,717
‫انظري،

106
00:11:19,095 --> 00:11:22,264
‫هذا الويسكي من فيلم "ديسيجون تو ليف".

107
00:11:23,015 --> 00:11:25,101
‫أتعرفين لماذا اخترت هذا الويسكي؟

108
00:11:26,477 --> 00:11:28,104
‫كي تتخذي قرار هجره.

109
00:11:30,439 --> 00:11:31,482
‫لن أهجره.

110
00:11:33,609 --> 00:11:35,778
‫يكره الرجال المرأة اللجوجة.

111
00:11:38,239 --> 00:11:40,324
‫إن لم أكن كذلك، فستنتهي علاقتنا.

112
00:11:43,285 --> 00:11:45,454
‫أنت أجمل من أن تعيشي في هذا الذل.

113
00:11:46,122 --> 00:11:48,165
‫لو كنت امرأة بجمالك،

114
00:11:48,249 --> 00:11:49,417
‫لما عشت حياتك هذه.

115
00:11:51,293 --> 00:11:53,170
‫أحب "سين يو" كثيرًا.

116
00:11:57,091 --> 00:11:59,009
‫لماذا تمارسين الجنس معي إذًا؟

117
00:11:59,760 --> 00:12:02,263
‫لأنه لا يؤنس وحدتي.

118
00:12:21,115 --> 00:12:22,741
‫"هي جونغ" في رحلة.

119
00:12:22,825 --> 00:12:24,493
‫المنزل خال. ادخل.

120
00:12:25,411 --> 00:12:26,328
‫لا.

121
00:12:27,204 --> 00:12:28,122
‫اصعدي إلى السيارة.

122
00:12:46,724 --> 00:12:48,642
‫هل فكرت جيدًا فيما فعلته البارحة؟

123
00:12:52,104 --> 00:12:53,063
‫إلى أين سنذهب؟

124
00:12:53,689 --> 00:12:55,357
‫أينما كان، دعنا نذهب بسرعة.

125
00:12:55,441 --> 00:12:57,651
‫- "نا يون".
‫- هل تريد أكل الـ"راميون" على نهر "هان".

126
00:12:58,152 --> 00:13:00,779
‫لم تجرّب هذا من قبل، صحيح؟ يُقال إنه رائع.

127
00:13:00,863 --> 00:13:03,949
‫أينما ذهبنا، سيكون طريق العودة مروعًا.

128
00:13:04,992 --> 00:13:06,327
‫لذا سأقول ما لديّ هنا.

129
00:13:06,410 --> 00:13:07,286
‫لا تفعل هذا.

130
00:13:08,412 --> 00:13:09,830
‫لا أريد سماعه.

131
00:13:17,254 --> 00:13:18,422
‫"نا يون".

132
00:13:21,425 --> 00:13:22,760
‫قلت إنك ستنهي الأمر.

133
00:13:24,303 --> 00:13:25,221
‫لا أستطيع.

134
00:13:27,431 --> 00:13:28,641
‫سأتغاضى عن الأمر.

135
00:13:28,724 --> 00:13:30,559
‫سأصرف النظر عنه.

136
00:13:30,643 --> 00:13:32,311
‫قلت إنك ترددت لمدة.

137
00:13:34,855 --> 00:13:37,274
‫لا أعرف ما هو الفرق بين التردد

138
00:13:38,859 --> 00:13:40,194
‫والحب.

139
00:13:44,073 --> 00:13:46,158
‫منذ أن بدأنا نتواعد،

140
00:13:46,951 --> 00:13:49,036
‫لم تقل قط إنك تحبني.

141
00:13:50,955 --> 00:13:53,123
‫والآن تقول إنك تحب "هونغ جو"؟

142
00:14:02,174 --> 00:14:03,092
‫مستحيل.

143
00:14:03,801 --> 00:14:06,929
‫كنت سأتفهّم لو أنها على الأقل أفضل مني.

144
00:14:07,513 --> 00:14:08,597
‫لكنها مجرّد نكرة.

145
00:14:13,352 --> 00:14:15,104
‫أنت مرتبك لا أكثر.

146
00:14:15,813 --> 00:14:18,107
‫لربما تشفق عليها فحسب.

147
00:14:18,190 --> 00:14:21,235
‫لهذا تفكّر فيها. إنك تظن أنه حب.

148
00:14:30,661 --> 00:14:32,329
‫لديك كامل الحق في لومي.

149
00:14:33,080 --> 00:14:34,832
‫- أنا الأسوأ.
‫- أجل.

150
00:14:35,749 --> 00:14:36,709
‫أنت الأسوأ.

151
00:14:38,252 --> 00:14:39,628
‫كيف أمكنك فعل هذا بي؟

152
00:15:22,713 --> 00:15:24,715
‫آسف لأنني تركتك بمفردك في عيد الميلاد.

153
00:15:27,843 --> 00:15:30,137
‫هل أنهيت علاقتك بها؟

154
00:15:31,805 --> 00:15:32,723
‫نعم.

155
00:15:40,397 --> 00:15:41,857
‫لا تقبليها.

156
00:15:44,109 --> 00:15:45,319
‫- سيد "كون".
‫- باقة؟

157
00:15:45,402 --> 00:15:47,905
‫ليس لديه الحق في إحضارها لك. تعالي إليّ.

158
00:15:49,198 --> 00:15:50,240
‫لا تذهبي.

159
00:15:50,324 --> 00:15:51,742
‫أفلتها.

160
00:15:51,825 --> 00:15:53,035
‫أفلتها أنت أولًا.

161
00:15:53,118 --> 00:15:54,078
‫أفلتها.

162
00:15:54,161 --> 00:15:55,287
‫- أفلتها.
‫- أفلتها.

163
00:15:56,080 --> 00:15:57,039
‫تعالي.

164
00:15:57,122 --> 00:15:58,791
‫سأجعلك سعيدة.

165
00:15:58,874 --> 00:16:01,418
‫سأجعلك أكثر سعادة. تعلمين هذا. دعها.

166
00:16:01,502 --> 00:16:03,921
‫لا تتشاجرا بسببي.

167
00:16:04,004 --> 00:16:05,339
‫يمكنني إسعادك.

168
00:16:05,422 --> 00:16:06,507
‫أفلتها.

169
00:16:06,590 --> 00:16:07,925
‫- أفلتها.
‫- قلت لك أفلتها.

170
00:16:08,008 --> 00:16:09,426
‫توقفا.

171
00:16:09,510 --> 00:16:11,804
‫لا تتشاجرا بسببي.

172
00:16:11,887 --> 00:16:14,056
‫"سين يو"!

173
00:16:14,139 --> 00:16:15,641
‫- احذري.
‫- احذر يا "سين يو".

174
00:16:36,078 --> 00:16:38,372
‫لماذا يمتلك البشر مخيلة؟

175
00:16:41,917 --> 00:16:43,293
‫تحمست بلا جدوى.

176
00:16:45,796 --> 00:16:46,630
{\an8}‫"مدينة (أونجو)"

177
00:16:46,714 --> 00:16:48,590
{\an8}‫كيف كانت عطلة الميلاد؟

178
00:16:48,674 --> 00:16:49,675
{\an8}‫سيئة.

179
00:16:50,509 --> 00:16:52,052
‫لا موعد مدبّر ولا "غي هون".

180
00:16:52,136 --> 00:16:54,596
‫أمضيت ميلادًا بائسًا في مشاهدة "يوتيوب".

181
00:16:54,680 --> 00:16:57,433
‫ستكون عطلة الميلاد القادمة حميمية بأي ثمن.

182
00:16:59,268 --> 00:17:00,519
‫مع ذلك الرجل.

183
00:17:08,277 --> 00:17:09,194
‫سيد "جانغ".

184
00:17:09,278 --> 00:17:11,280
‫أخيرًا تسنت لي رؤيتك.

185
00:17:11,363 --> 00:17:13,907
‫قلقت حين سمعت أنك في إجازة مرضيّة.

186
00:17:13,991 --> 00:17:16,326
‫إياك أن تمرض مجددًا.

187
00:17:19,329 --> 00:17:21,457
‫حسنًا. هل نمت جيدًا؟

188
00:17:22,124 --> 00:17:25,252
‫نعم، أنام دومًا بعمق.

189
00:17:25,335 --> 00:17:26,879
‫ماذا عنك يا "هونغ جو"؟

190
00:17:30,382 --> 00:17:32,217
‫نمت جيدًا.

191
00:17:33,969 --> 00:17:35,220
‫يسرني سماع هذا.

192
00:17:38,974 --> 00:17:40,392
‫الطابق الـ11.

193
00:17:41,226 --> 00:17:42,227
‫الطابق السابع.

194
00:17:44,354 --> 00:17:46,273
‫المعذرة.

195
00:17:47,483 --> 00:17:48,609
‫آسف.

196
00:17:48,692 --> 00:17:50,027
‫لا يُوجد مكان.

197
00:17:54,907 --> 00:17:56,075
‫الأبواب تُغلق.

198
00:18:00,537 --> 00:18:02,664
‫كم أنت طويل يا سيد "جانغ".

199
00:18:02,748 --> 00:18:05,000
‫جسدك متناسق حقًا.

200
00:18:05,084 --> 00:18:07,127
‫أما جسدي كما الحشرة.

201
00:18:07,211 --> 00:18:09,004
‫رأس وصدر ومعدة.

202
00:18:18,764 --> 00:18:20,265
‫أنا هنا.

203
00:18:26,939 --> 00:18:28,190
‫الأبواب تُفتح.

204
00:18:29,691 --> 00:18:30,859
‫المعذرة.

205
00:18:45,541 --> 00:18:47,334
‫كيف سار تركيب كاميرات المراقبة؟

206
00:18:48,085 --> 00:18:49,586
‫كانت تكلفتها باهظة.

207
00:18:49,670 --> 00:18:51,171
‫ستدفعها، أليس كذلك؟

208
00:18:51,255 --> 00:18:53,882
‫ما دمت سترسل صور الأماكن التي وُضعت فيها.

209
00:18:54,466 --> 00:18:56,969
‫لماذا؟ أتظن أنني سأطالبك بأجر إضافي؟

210
00:18:57,553 --> 00:18:58,679
‫انس الأمر. سأدفع بنفسي.

211
00:18:58,762 --> 00:19:01,014
‫لست بخيلًا مثلك.

212
00:19:01,098 --> 00:19:02,641
‫أنت البخيل.

213
00:19:03,225 --> 00:19:06,061
‫دعوتني إلى الغداء وها نحن هنا في المقصف.

214
00:19:06,645 --> 00:19:10,357
‫الحبّار المقلي الذي يعدّونه في المقصف
‫مع حساء "كيميتشي" هو أفضل طبق.

215
00:19:13,318 --> 00:19:15,487
‫خياراتك في الطعام طفولية.

216
00:19:16,071 --> 00:19:18,907
‫أرأيت؟ لم يختر الخنشار المقلي.

217
00:19:18,991 --> 00:19:20,200
‫لست طفوليًا.

218
00:19:20,284 --> 00:19:21,827
‫لكنني لا أحب الخنشار.

219
00:19:21,910 --> 00:19:23,120
‫لديّ ذكرى مؤلمة.

220
00:19:23,704 --> 00:19:26,623
‫لُدغ ذلك الشخص من قبل أفعى
‫بينما يقطف الخنشار.

221
00:19:28,876 --> 00:19:30,085
‫من الذي لدغته الأفعى؟

222
00:19:35,924 --> 00:19:38,468
‫لننس الأمر ونكمل طعامنا.

223
00:19:44,600 --> 00:19:46,727
‫لماذا تخلّف السيد "جونغ"
‫عن الموعد المدبّر؟

224
00:19:46,810 --> 00:19:48,812
‫موعده المدبّر ليس المشكلة الآن.

225
00:19:48,896 --> 00:19:50,063
‫نحتاج إلى مواعيد مدبّرة.

226
00:19:50,147 --> 00:19:51,523
‫الفرسان الثلاثة هناك.

227
00:19:52,274 --> 00:19:54,026
‫الفرسان الثلاثة؟ من تقصدين؟

228
00:19:54,109 --> 00:19:55,903
‫زملائي الثلاثة المفضلون.

229
00:19:55,986 --> 00:19:57,863
‫السيد "جانغ" والسيد "كون" و"جي دونغ".

230
00:19:57,946 --> 00:20:01,033
‫ثلاثة رجال وثلاث نساء،
‫مواعيد مدبّرة للجميع.

231
00:20:01,783 --> 00:20:02,993
‫لا يمكننا فعل هذا.

232
00:20:04,620 --> 00:20:05,871
‫أتت عشيقته.

233
00:20:06,496 --> 00:20:07,456
‫هل يمكنني الجلوس معكم؟

234
00:20:16,757 --> 00:20:19,301
‫ما زالت فاتنة، وما زالا على علاقة.

235
00:20:19,384 --> 00:20:21,845
‫يا له من مشهد مروع. ما كان عليّ المجيء.

236
00:20:25,849 --> 00:20:26,850
‫أهلًا بك.

237
00:20:27,726 --> 00:20:31,021
‫قد يبدو سؤالي مزعجًا، لكن…

238
00:20:31,104 --> 00:20:32,272
‫لا تسل إذًا.

239
00:20:32,356 --> 00:20:33,899
‫كيف انتهى بكما المطاف معًا؟

240
00:20:36,068 --> 00:20:38,111
‫ظللت أتقرّب منه بلا كلل.

241
00:20:38,195 --> 00:20:40,614
‫أي أن حسناوات مثلك يبادرن بالخطوة الأولى.

242
00:20:41,949 --> 00:20:45,160
‫إن كنتما عازبين،
‫فيمكنني أن أعرّفكما إلى صديقتيّ.

243
00:20:46,411 --> 00:20:47,996
‫سيكون هذا رائعًا.

244
00:20:48,497 --> 00:20:49,873
‫لا، شكرًا.

245
00:20:50,832 --> 00:20:51,667
‫لماذا؟

246
00:20:51,750 --> 00:20:54,294
‫أنت عازب أيضًا.

247
00:20:55,462 --> 00:20:56,922
‫ثمة فتاة تعجبني.

248
00:21:00,550 --> 00:21:02,261
‫لماذا لا تحاول على الأقل؟

249
00:21:02,344 --> 00:21:04,680
‫لن تنجح علاقتك مع الفتاة التي تعجبك.

250
00:21:06,723 --> 00:21:09,685
‫أنت شخص بارد، لكن إصرارها أكسبها قلبك.

251
00:21:09,768 --> 00:21:11,436
‫فهمت.

252
00:21:11,520 --> 00:21:13,647
‫تنوي الاستمرار في التقرب منها أيضًا؟

253
00:21:13,730 --> 00:21:15,232
‫لست مضطرًا إلى ذلك.

254
00:21:15,315 --> 00:21:16,525
‫سأقابلها فحسب.

255
00:21:17,734 --> 00:21:19,987
‫مقابلتها لا تعني شيئًا.

256
00:21:20,070 --> 00:21:23,740
‫لا تبع جلد الدب قبل صيده.

257
00:21:25,200 --> 00:21:26,451
‫ما الخطب يا "سين يو"؟

258
00:21:27,703 --> 00:21:29,037
‫ألم أخبرك من قبل؟

259
00:21:29,788 --> 00:21:32,082
‫أنتما ثنائي مثالي.

260
00:21:53,353 --> 00:21:55,355
‫هل يمكننا احتساء الشاي في مكتبك؟

261
00:21:56,064 --> 00:21:58,108
‫تعمدت لفت الانتباه في المقصف.

262
00:21:58,191 --> 00:22:00,736
‫هذا يزعجني.

263
00:22:02,029 --> 00:22:04,740
‫بسبب "هونغ جو" وليس الآخرين، صحيح؟

264
00:22:04,823 --> 00:22:08,410
‫قطعت وعدًا وأحاول جاهدًا أن أفي به.

265
00:22:08,493 --> 00:22:10,078
‫لذا لا تسخري من الأمر.

266
00:22:30,640 --> 00:22:33,185
‫معك "هونغ جو" من شعبة مبنى "غرينواي".

267
00:22:46,615 --> 00:22:47,699
‫كيف كان

268
00:22:49,242 --> 00:22:50,452
‫غداؤك؟

269
00:22:53,538 --> 00:22:54,498
‫لا بأس به.

270
00:22:57,501 --> 00:22:58,627
‫أليس هناك

271
00:22:58,710 --> 00:23:03,006
‫ما تريد إخباري به؟

272
00:23:06,676 --> 00:23:09,638
‫بشأن محطة إطعام القطط،
‫إنها غير قانونية وعليك إزالتها.

273
00:23:09,721 --> 00:23:12,432
‫لا يمكنك الحفاظ عليها
‫إلّا إن غيّرت القانون.

274
00:23:14,810 --> 00:23:17,104
‫أهذا كل ما تريد قوله؟

275
00:23:22,192 --> 00:23:24,486
‫أبقي أداة الدفاع عن النفس معك أينما ذهبت.

276
00:23:28,323 --> 00:23:29,449
‫سأفعل ذلك.

277
00:23:53,390 --> 00:23:55,267
‫أنا المستشار القانوني "جانغ سين يو".

278
00:23:55,350 --> 00:23:58,019
‫هل يمكنني رؤية وثيقة تسجيل،

279
00:23:58,103 --> 00:24:02,482
‫وسجلّ معلومات وختم حديقة "غرين لاندسكيب"؟

280
00:24:08,488 --> 00:24:11,950
‫ما الذي يعجبه فيه لدرجة أنه يفضله عليّ؟

281
00:24:14,369 --> 00:24:16,788
‫شكرًا لإعادته.

282
00:24:16,872 --> 00:24:18,957
‫لم تكوني مضطرة إلى المجيء.

283
00:24:19,040 --> 00:24:21,042
‫كنت سأحضره إليك بعد العمل.

284
00:24:22,210 --> 00:24:24,129
‫كان لديّ عمل أقضيه هنا.

285
00:24:25,672 --> 00:24:28,925
‫ازدادت كآبتي في الآونة الأخيرة.

286
00:24:29,676 --> 00:24:30,969
‫لذا قصدت أحدهم في استشارة.

287
00:24:31,595 --> 00:24:34,306
‫هل ذهبت إلى طبيب نفسي؟

288
00:24:34,890 --> 00:24:37,058
‫لا. عرّافة.

289
00:24:38,476 --> 00:24:39,311
‫عرّافة؟

290
00:24:40,103 --> 00:24:43,648
‫التحدّث إلى عرّافة حين أيأس يجعلني أتحسن.

291
00:24:45,567 --> 00:24:47,068
‫إنها ماهرة حقًا.

292
00:24:47,152 --> 00:24:49,196
‫بمجرّد أن جلست قالت،

293
00:24:49,696 --> 00:24:51,698
‫"أنت هنا بسبب رجل."

294
00:24:52,782 --> 00:24:53,742
‫كانت محقة.

295
00:24:55,118 --> 00:24:56,494
‫كان بمقدوري التكهن بذلك أيضًا.

296
00:24:56,578 --> 00:24:58,413
‫للرجال مشكلات تتعلق بالنساء،

297
00:24:58,496 --> 00:24:59,998
‫وللنساء مشكلات تتعلق بالرجال.

298
00:25:00,081 --> 00:25:01,499
‫الأمر جلي.

299
00:25:01,583 --> 00:25:03,335
‫لم يكن جليًا مطلقًا.

300
00:25:05,170 --> 00:25:07,839
‫زوجي رجل مغفّل.

301
00:25:09,049 --> 00:25:10,800
‫وأنا قلقة حيال "سين يو".

302
00:25:12,302 --> 00:25:13,887
‫إن كنت تشعرين بالإحباط،

303
00:25:14,679 --> 00:25:16,848
‫فلماذا لا تعودين إلى التمثيل؟

304
00:25:21,436 --> 00:25:25,190
‫يُقال ألّا تصل خير من أن تصل متأخرًا.

305
00:25:27,150 --> 00:25:28,568
‫وأنا تأخرت كثيرًا.

306
00:25:35,742 --> 00:25:39,287
‫"(يون نا يون)"

307
00:25:47,545 --> 00:25:49,130
‫أهلًا. ما الأمر؟

308
00:25:52,217 --> 00:25:54,469
‫تريدينني أن أنفصل عنه، صحيح؟

309
00:25:55,929 --> 00:25:57,847
‫هذا لن يحصل أبدًا.

310
00:25:57,931 --> 00:25:59,516
‫حددنا موعدًا لزفافنا.

311
00:26:00,976 --> 00:26:05,397
‫لم اتصلت كي تخبريني بهذا؟
‫لا أظن أنك تودين أن ألتقط الباقة في زفافك.

312
00:26:05,480 --> 00:26:07,107
‫كي أطلب منك الابتعاد عنه.

313
00:26:07,190 --> 00:26:10,819
‫كحين ظننت أننا صديقتان،

314
00:26:10,902 --> 00:26:13,154
‫أنت مخطئة مجددًا

315
00:26:13,947 --> 00:26:16,491
‫في ظنك أن "سين يو" قد يأتي إليك.

316
00:26:18,827 --> 00:26:20,829
‫حدث شيء ما بينكما.

317
00:26:20,912 --> 00:26:22,247
‫سننتقل للعيش معًا.

318
00:26:22,330 --> 00:26:23,915
‫يرغب والداه بذلك.

319
00:26:23,999 --> 00:26:25,417
‫الأمر متوقع.

320
00:26:25,500 --> 00:26:29,921
‫نتواعد منذ سنتين، ونبقى معًا طوال الوقت.

321
00:26:30,005 --> 00:26:31,673
‫لا نريد أن نبقى بعيدين.

322
00:26:32,799 --> 00:26:35,010
‫و"سين يو" لا يحب مسك اليد.

323
00:26:35,093 --> 00:26:36,303
‫خاصةً في الشتاء.

324
00:26:36,386 --> 00:26:39,222
‫يخشى أن يده الباردة ستجعل يدي باردة أيضًا.

325
00:26:40,015 --> 00:26:42,559
‫لا ينام كثيرًا، لكن حين أربّت على شعره

326
00:26:42,642 --> 00:26:43,852
‫يغط في النوم حالًا.

327
00:26:43,935 --> 00:26:45,520
‫هل من الضروري إخباري بكل هذا؟

328
00:26:46,021 --> 00:26:47,939
‫لا أريد معرفة هذه التفاصيل.

329
00:26:49,316 --> 00:26:52,235
‫لم يسبق أن كنت في علاقة طويلة الأمد، صحيح؟

330
00:26:54,612 --> 00:26:57,198
‫تحدث أشياء كثيرة في العلاقات الطويلة.

331
00:26:57,782 --> 00:26:58,992
‫شجارات ومصالحات.

332
00:26:59,075 --> 00:27:00,702
‫قرب وبعد.

333
00:27:01,202 --> 00:27:02,662
‫ثم قرب مجددًا.

334
00:27:03,371 --> 00:27:05,707
‫لا يمكننا الانفصال بهذه السهولة.

335
00:27:07,083 --> 00:27:08,585
‫هكذا هي العلاقات.

336
00:27:08,668 --> 00:27:10,211
‫قد يتردد لبعض الوقت،

337
00:27:10,795 --> 00:27:12,380
‫لكنه سيعود إليّ في نهاية المطاف.

338
00:27:17,344 --> 00:27:19,095
‫يبدو أنك متوترة حقًا،

339
00:27:19,179 --> 00:27:21,514
‫ولهذا تخبرينني بأمور لا تعنيني.

340
00:27:22,515 --> 00:27:24,601
‫كان ليلة الأمس برفقتي أيضًا.

341
00:27:26,144 --> 00:27:26,978
‫"هونغ جو".

342
00:27:27,562 --> 00:27:29,147
‫لا تثقي بالرجال.

343
00:27:30,857 --> 00:27:32,859
‫"سين يو" رجل أيضًا.

344
00:27:40,241 --> 00:27:42,202
‫طلب مني المدير التنفيذي أن أجس نبضك

345
00:27:42,285 --> 00:27:43,870
‫لأرى إن كنت تود العودة.

346
00:27:43,953 --> 00:27:46,373
‫لا أنوي العودة.

347
00:27:48,416 --> 00:27:50,126
‫هل العمل في بلدية المدينة ممتع؟

348
00:27:50,210 --> 00:27:51,127
‫أليس مملًا؟

349
00:27:51,711 --> 00:27:52,545
‫إنه ممتع.

350
00:27:53,505 --> 00:27:56,132
‫إلا أن الوضع صعب حاليًا.

351
00:27:57,092 --> 00:27:58,134
‫لكن مجددًا،

352
00:27:58,218 --> 00:28:00,053
‫ما من عمل سهل.

353
00:28:01,388 --> 00:28:03,264
‫لكن التمثيل يبدو ممتعًا.

354
00:28:06,142 --> 00:28:07,394
‫التمثيل لإخفاء ماذا؟

355
00:28:08,895 --> 00:28:10,605
‫لا أقصد ذلك النوع من التمثيل.

356
00:28:10,688 --> 00:28:12,899
‫أقصد ما يفعله الممثلون والممثلات.

357
00:28:12,982 --> 00:28:13,900
‫لا أنصحك بذلك.

358
00:28:13,983 --> 00:28:15,485
‫لا تمتلك موهبة التمثيل.

359
00:28:16,277 --> 00:28:18,238
‫لا أقول إنني سأصبح ممثلًا.

360
00:28:18,321 --> 00:28:20,073
‫في الواقع، إنني أمثل حاليًا.

361
00:28:20,865 --> 00:28:23,201
‫أشتاق إليها. أريد أن أكون معها.

362
00:28:23,785 --> 00:28:26,663
‫يفقدني الأمر صوابي، لكنني أمثّل أنني بخير.

363
00:28:27,789 --> 00:28:29,749
‫إن كنت مشتاقًا إليها، فاطلب منها المجيء.

364
00:28:30,458 --> 00:28:33,002
‫أنت لا تشرب حتى. هذه مضيعة للنبيذ.

365
00:28:33,628 --> 00:28:36,047
‫أعطاني المدير التنفيذي بطاقة الشركة،

366
00:28:36,131 --> 00:28:38,591
‫لذا أنفقت بسخاء على زجاجة النبيذ.
‫يفوق ثمنها المليون وون.

367
00:28:38,675 --> 00:28:40,552
‫اتصل بـ"نا يون" ودعنا نشربها معًا.

368
00:28:45,515 --> 00:28:47,934
‫عليّ أن أصارحك.

369
00:28:48,017 --> 00:28:49,436
‫متى لم تكن صريحًا معي؟

370
00:28:51,062 --> 00:28:51,980
‫كما توقعت.

371
00:28:54,023 --> 00:28:55,400
‫أنا معجب بفتاة أخرى.

372
00:28:59,571 --> 00:29:00,405
‫ماذا؟

373
00:29:02,824 --> 00:29:05,076
‫من؟ ماذا حصل؟

374
00:29:05,160 --> 00:29:07,370
‫من الصعب أن تُغرم بأي فتاة.

375
00:29:08,121 --> 00:29:11,499
‫هذه أول مرة أسمعك تقول إنك معجب بإحداهن.

376
00:29:20,633 --> 00:29:22,302
‫استيقظي.

377
00:29:23,011 --> 00:29:24,304
‫عودي إلى المنزل ونامي.

378
00:29:26,973 --> 00:29:28,683
‫اتصلي بـ"سين يو".

379
00:29:29,309 --> 00:29:30,852
‫اشتقت إليه.

380
00:29:34,564 --> 00:29:35,940
‫سأتصل بسائق.

381
00:29:36,024 --> 00:29:37,442
‫أين سيارتك؟

382
00:29:38,485 --> 00:29:39,778
‫ألا تشعرين بالفضول؟

383
00:29:41,154 --> 00:29:43,239
‫إن طلبت منه المجيء،

384
00:29:43,323 --> 00:29:46,868
‫فهل سيأتي يا تُرى؟

385
00:29:55,752 --> 00:29:57,629
‫هل تؤمن بتناسخ الأرواح؟

386
00:29:57,712 --> 00:29:59,130
‫بالطبع.

387
00:29:59,714 --> 00:30:01,341
‫ستتفهم الأمر إذًا.

388
00:30:02,550 --> 00:30:03,551
‫في الواقع،

389
00:30:04,636 --> 00:30:06,763
‫أحببتها منذ زمن بعيد.

390
00:30:08,431 --> 00:30:09,474
‫إنها حبك الأول.

391
00:30:10,642 --> 00:30:12,185
‫من المدرسة الابتدائية؟

392
00:30:12,268 --> 00:30:13,978
‫من الروضة؟

393
00:30:14,062 --> 00:30:15,522
‫"(لي هونغ جو)"

394
00:30:17,649 --> 00:30:18,608
‫لا.

395
00:30:19,692 --> 00:30:21,402
‫قبل ذلك بكثير.

396
00:30:21,486 --> 00:30:24,072
‫قبل ذلك بكثير؟

397
00:30:24,155 --> 00:30:27,242
‫هل وُلدتما في المستشفى ذاته؟
‫لا تكن سخيفًا.

398
00:30:27,325 --> 00:30:28,952
‫عليّ الإجابة.

399
00:30:34,040 --> 00:30:34,874
‫أجل.

400
00:30:42,006 --> 00:30:42,882
‫أين أنت؟

401
00:31:16,958 --> 00:31:17,876
‫لقد أتيت.

402
00:31:19,460 --> 00:31:20,628
‫خذ "نا يون".

403
00:31:25,884 --> 00:31:29,429
‫ماذا حصل؟ من الغريب أنكما تشربان معًا.

404
00:31:32,056 --> 00:31:33,766
‫اتصلت بي.

405
00:31:33,850 --> 00:31:35,101
‫لم أملك الخيار.

406
00:31:35,768 --> 00:31:38,104
‫قالت لي أشياء عشوائية ثم ثملت.

407
00:31:39,397 --> 00:31:40,648
‫أي أشياء؟

408
00:31:42,692 --> 00:31:44,277
‫أشياء لم أود معرفتها.

409
00:31:49,282 --> 00:31:51,701
‫لا تبالي بما قالته.

410
00:31:51,784 --> 00:31:53,244
‫وكيف لا أبالي؟

411
00:31:53,786 --> 00:31:56,623
‫أتعرف ماذا قلت لنفسي بعد أن كلّمتك؟

412
00:32:00,543 --> 00:32:01,544
‫لنتحدث لاحقًا.

413
00:32:05,048 --> 00:32:05,965
‫عليّ الذهاب.

414
00:32:18,186 --> 00:32:19,896
‫لا أصدق أنه أتى.

415
00:33:45,606 --> 00:33:46,607
‫سيد "كون"؟

416
00:33:56,284 --> 00:33:57,118
‫آسفة.

417
00:33:57,910 --> 00:33:59,328
‫لم أكن أعلم أنه أنت.

418
00:34:00,455 --> 00:34:04,333
‫ماذا كنت تفعل هناك في منتصف الليل؟

419
00:34:04,417 --> 00:34:06,544
‫أردت أن أشاركك بعض الطعام فحسب.

420
00:34:11,299 --> 00:34:13,217
‫أرسلت صاحبة المنزل طردًا.

421
00:34:13,301 --> 00:34:14,969
‫وجدت رسالة في داخله

422
00:34:15,887 --> 00:34:18,014
‫مع بعض الـ"كيميتشي" والبيض،

423
00:34:18,639 --> 00:34:21,059
‫تقول فيها إن عليّ مشاركتك هذا الطعام.

424
00:34:22,518 --> 00:34:24,937
‫هذا لا يبرر قدومك في هذا الوقت المتأخر.

425
00:34:26,647 --> 00:34:27,815
‫لأن الوقت متأخر،

426
00:34:28,566 --> 00:34:29,567
‫خشيت حقًا

427
00:34:30,109 --> 00:34:31,527
‫ألّا تكوني قد عدت سالمة.

428
00:34:32,779 --> 00:34:34,989
‫كما أننا وضعنا كاميرات مراقبة لحمايتك…

429
00:34:35,865 --> 00:34:36,741
‫كم هذا مؤلم.

430
00:34:39,660 --> 00:34:40,661
‫آسفة.

431
00:34:44,415 --> 00:34:45,416
‫إن كنت حقًا آسفة،

432
00:34:46,084 --> 00:34:47,293
‫فرافقيني.

433
00:34:48,753 --> 00:34:49,754
‫المعذرة؟

434
00:34:54,717 --> 00:34:56,803
‫أترفضين دعوتي بعد أن آذيتني؟

435
00:34:58,513 --> 00:34:59,388
‫حسنًا.

436
00:35:06,312 --> 00:35:07,855
‫أريد الذهاب، لكن لا أستطيع الرؤية.

437
00:35:08,773 --> 00:35:09,982
‫هل فقدت بصري؟

438
00:35:13,569 --> 00:35:15,404
‫لا أستطيع الذهاب إلى التجمع على كل حال.

439
00:35:18,241 --> 00:35:19,367
‫من أنت؟

440
00:35:20,159 --> 00:35:21,786
‫هل تريد مرافقتي؟

441
00:35:22,912 --> 00:35:23,955
‫سأرافقك.

442
00:35:24,455 --> 00:35:26,040
‫أمسرور الآن؟

443
00:35:28,417 --> 00:35:29,418
‫هذا وعد منك.

444
00:35:48,354 --> 00:35:49,355
‫استيقظت.

445
00:35:58,197 --> 00:35:59,615
‫لم أنت هنا؟

446
00:36:00,992 --> 00:36:02,785
‫كان بمقدورنا الذهاب إلى منزلك.

447
00:36:04,453 --> 00:36:05,538
‫لا تسيئي فهمي.

448
00:36:06,455 --> 00:36:08,541
‫أتيت لإخبارك بأمر ما.

449
00:36:08,624 --> 00:36:09,959
‫لهذا انتظرت.

450
00:36:10,751 --> 00:36:12,253
‫لا تقابلي "هونغ جو" مجددًا.

451
00:36:15,590 --> 00:36:16,799
‫أنت لئيم.

452
00:36:16,883 --> 00:36:18,885
‫مستعد لسماعك تقولين هذا.

453
00:36:49,040 --> 00:36:51,083
‫كان ليلة الأمس برفقتي أيضًا.

454
00:37:31,207 --> 00:37:32,458
‫سأرحل.

455
00:37:33,209 --> 00:37:34,293
‫حظًا موفقًا.

456
00:37:36,712 --> 00:37:38,422
‫شكرًا. أراك لاحقًا.

457
00:37:38,506 --> 00:37:39,632
‫إلى اللقاء.

458
00:37:51,352 --> 00:37:53,437
‫"(جانغ سين يو)، المستشار القانوني"

459
00:38:02,822 --> 00:38:04,240
‫مرحبًا. "لي هونغ جو" تتكلم.

460
00:38:04,323 --> 00:38:05,783
‫اصعدي إلى مكتبي حالًا.

461
00:38:07,535 --> 00:38:08,494
‫ما الأمر؟

462
00:38:08,577 --> 00:38:10,621
‫ستعرفين ذلك عندما تأتين.

463
00:38:26,512 --> 00:38:27,513
‫تفضلي بالجلوس.

464
00:38:32,727 --> 00:38:34,103
‫لماذا أتيت هكذا؟

465
00:38:38,566 --> 00:38:39,942
‫ماذا تقصد؟

466
00:38:40,026 --> 00:38:41,694
‫لماذا ارتديت ملابس أنيقة؟

467
00:38:41,777 --> 00:38:43,195
‫لأنني أردت ذلك.

468
00:38:43,279 --> 00:38:45,573
‫أعلم أنه أقلّك هذا الصباح.

469
00:38:46,282 --> 00:38:50,036
‫ماذا سيقول الآخرون
‫إن علموا بأنك تأتين بسيارة "جي جيونغ"؟

470
00:38:50,119 --> 00:38:51,329
‫قد يكون الأمر مضللًا.

471
00:38:51,412 --> 00:38:52,621
‫ماذا عنك؟

472
00:38:52,705 --> 00:38:53,831
‫- أنا؟
‫- ليلة أمس.

473
00:38:54,415 --> 00:38:55,666
‫لماذا فعلت ذلك؟

474
00:38:56,751 --> 00:38:57,585
‫هل تشعرين بالغيرة؟

475
00:38:57,668 --> 00:38:59,295
‫لا أشعر بالغيرة. لكنني مستاءة.

476
00:38:59,378 --> 00:39:00,671
‫ما الذي تخطط له؟

477
00:39:00,755 --> 00:39:02,214
‫طلبت مني أن أنتظر.

478
00:39:02,298 --> 00:39:05,343
‫قلت إنك ستنتظرين، لكنك ركبت السيارة معه.

479
00:39:05,426 --> 00:39:06,969
‫أجل، ركبت السيارة معه.

480
00:39:07,053 --> 00:39:10,348
‫لأن ذلك يقلص رحلتي إلى العمل
‫من 40 إلى 20 دقيقة.

481
00:39:10,431 --> 00:39:12,016
‫وعدتني بأن تبقي نقية.

482
00:39:12,099 --> 00:39:14,060
‫لست نقيًا أيضًا.

483
00:39:14,977 --> 00:39:18,230
‫أتعرف فيما فكرت بينما انتظرتك في الحانة؟

484
00:39:18,856 --> 00:39:22,109
‫لم أردك أن تأتي لاصطحاب "نا يون".

485
00:39:22,193 --> 00:39:23,402
‫هذا ما كنت أفكر فيه.

486
00:39:23,986 --> 00:39:25,696
‫تمنيت لعلاقة شخصين أن تنتهي.

487
00:39:25,780 --> 00:39:27,531
‫أخشى ألّا يحصل ذلك.

488
00:39:27,615 --> 00:39:30,826
‫أشعر بالغيرة والريبة
‫حيال ما قد يحصل بينكما.

489
00:39:31,994 --> 00:39:35,081
‫أتعرف كم هو مقيت هذا الشعور؟

490
00:39:37,458 --> 00:39:40,002
‫ألهذا تتسكعين مع "جي جيونغ"؟

491
00:39:40,086 --> 00:39:41,796
‫أنت أيضًا تتسكع مع "نا يون".

492
00:39:41,879 --> 00:39:43,047
‫الأمر ليس سيانًا.

493
00:39:43,130 --> 00:39:44,965
‫أخبرتك بأنني أحبك.

494
00:39:45,049 --> 00:39:46,509
‫وما زلت لا تثقين بي؟

495
00:39:48,636 --> 00:39:49,970
‫لكنني لست الوحيدة.

496
00:39:50,054 --> 00:39:52,390
‫أنت تحب الكثيرين.

497
00:39:52,473 --> 00:39:57,520
‫أي أنه من الممكن
‫أن تحبي أكثر من شخص في الوقت ذاته؟

498
00:39:57,603 --> 00:39:59,438
‫أنت معجبة بي وبـ"جي جيونغ".

499
00:39:59,522 --> 00:40:01,440
‫ربما. لست واثقة من مشاعري.

500
00:40:01,524 --> 00:40:03,651
‫بسبب كل هذه الإشارات المختلطة.

501
00:40:09,782 --> 00:40:11,283
‫أي أن الكلام لا يكفي.

502
00:40:48,988 --> 00:40:49,947
‫ماذا تفعل؟

503
00:40:50,489 --> 00:40:52,032
‫لست نقيًا.

504
00:40:52,575 --> 00:40:54,618
‫أفعل هذا لأنني لست نقيًا الآن.

505
00:41:12,636 --> 00:41:13,846
‫سيد "جانغ".

506
00:41:19,518 --> 00:41:20,394
‫أنتما…

507
00:41:21,061 --> 00:41:22,354
‫ماذا تفعلان؟

508
00:41:23,189 --> 00:41:24,148
‫ألا ترى؟

509
00:41:25,149 --> 00:41:26,233
‫أقدّم لها استشارة.

510
00:41:29,737 --> 00:41:32,490
‫أظن أنك دفعتها.

511
00:41:32,573 --> 00:41:34,658
‫لا. انزلق الكرسي من تلقاء نفسه.

512
00:41:34,742 --> 00:41:37,495
‫- العجلات تعمل بشكل جيد.
‫- هل شحّموها مؤخرًا؟

513
00:41:39,079 --> 00:41:40,498
‫شكرًا على النصيحة.

514
00:41:40,581 --> 00:41:41,582
‫شكرًا.

515
00:41:45,085 --> 00:41:47,338
‫ألا يمكنك أن تقرع الباب قبل الدخول؟

516
00:41:47,421 --> 00:41:49,673
‫استخدمت بطاقة خضراء لذلك.

517
00:41:50,674 --> 00:41:52,676
‫ستنتهي صلاحيتها مع نهاية العام. ما الأمر؟

518
00:41:52,760 --> 00:41:55,679
‫سيذهب السيد "كون" اليوم إلى تجمع عشاق.

519
00:41:55,763 --> 00:41:57,806
‫لم يخبرني من التي سترافقه.

520
00:41:58,349 --> 00:42:00,226
‫- هل عليّ أن أبحث في الأمر؟
‫- لا، من فضلك.

521
00:42:01,185 --> 00:42:02,186
‫والآن

522
00:42:02,686 --> 00:42:03,687
‫اخرج.

523
00:42:04,188 --> 00:42:06,065
‫حالًا.

524
00:42:07,650 --> 00:42:08,651
‫حالًا؟

525
00:42:19,662 --> 00:42:20,746
‫سيدة "ما".

526
00:42:20,829 --> 00:42:22,998
‫أرسلت لك تقرير العمل للعام القادم.

527
00:42:23,082 --> 00:42:24,416
‫إنني أطّلع عليه.

528
00:42:25,042 --> 00:42:26,544
‫"مدينة (أونجو)، عام 2023"

529
00:42:26,627 --> 00:42:28,379
‫بما أن عملي انتهى،

530
00:42:28,462 --> 00:42:30,130
‫فهل يمكنني مغادرة العمل باكرًا؟

531
00:42:33,717 --> 00:42:35,636
‫إلى أين تذهب مرتديًا هذه الملابس الأنيقة؟

532
00:42:35,719 --> 00:42:38,556
‫أعطني مبررًا مقنعًا لكي تلتهي عن عملك.

533
00:42:38,639 --> 00:42:40,182
‫لست ألتهي عن عملي.

534
00:42:40,266 --> 00:42:41,433
‫لديّ موعد مدبّر.

535
00:42:44,353 --> 00:42:45,271
‫توقعت ذلك.

536
00:42:45,354 --> 00:42:47,731
‫لهذا تأنّقت اليوم.

537
00:42:48,607 --> 00:42:49,650
‫رباه.

538
00:42:49,733 --> 00:42:51,735
‫أما زال ذلك الموعد المدبّر قائمًا؟

539
00:42:52,278 --> 00:42:53,320
‫يا للإصرار.

540
00:42:55,698 --> 00:42:56,699
‫لا يمكنك الخروج باكرًا.

541
00:42:58,659 --> 00:43:01,870
‫إن كنت لا أستطيع مغادرة العمل،
‫فسأذهب إلى المرحاض.

542
00:43:02,705 --> 00:43:04,999
‫سأذهب إلى المرحاض حالًا.

543
00:43:09,128 --> 00:43:10,462
‫تبدو رائعًا!

544
00:43:22,433 --> 00:43:23,434
‫"جونغ".

545
00:43:25,394 --> 00:43:26,937
‫سأدعوك إلى العشاء.

546
00:43:27,771 --> 00:43:29,857
‫أخبرتك بأن لديّ موعدًا مدبّرًا.

547
00:43:31,817 --> 00:43:35,237
‫من الواضح أنني لا أريدك أن تذهب إليه.
‫ماذا يعني هذا في رأيك؟

548
00:43:44,246 --> 00:43:46,874
‫وجهك وعيناك بحال أفضل الآن.

549
00:43:47,583 --> 00:43:50,044
‫طبّبت نفسي طوال الليل وفكّرت فيك.

550
00:43:51,170 --> 00:43:53,505
‫لهذا راودتني الكوابيس.

551
00:43:55,132 --> 00:43:56,175
‫ليس بطريقة سلبية.

552
00:43:57,009 --> 00:43:59,178
‫خطرت في بالي كثيرًا، وسُررت بذلك.

553
00:44:01,472 --> 00:44:04,058
‫لديّ ما أقوله يا "هونغ جو".

554
00:44:05,559 --> 00:44:07,936
‫قد تتفاجئين لسماع هذا.

555
00:44:08,020 --> 00:44:10,522
‫هل أُلغي تجمع العشاق؟

556
00:44:11,857 --> 00:44:12,775
‫كيف عرفت ذلك؟

557
00:44:13,484 --> 00:44:14,652
‫هل أُلغي حقًا؟

558
00:44:15,527 --> 00:44:17,237
‫- نعم.
‫- لماذا؟

559
00:44:19,198 --> 00:44:20,783
‫إنه تجمع للعشاق،

560
00:44:20,866 --> 00:44:23,285
‫لكن عشيقين منهم انفصلا مؤخرًا.

561
00:44:26,288 --> 00:44:28,290
‫إلى أين سنذهب إذًا؟

562
00:44:31,335 --> 00:44:32,920
‫ثمة شيء على وجهك؟

563
00:44:33,003 --> 00:44:34,713
‫- جمال؟
‫- كيف عرفت؟

564
00:44:53,816 --> 00:44:55,567
‫موقف السيارات شاسع حقًا،

565
00:44:56,735 --> 00:44:58,278
‫ونحن وحدنا هنا.

566
00:45:01,240 --> 00:45:04,034
‫من يذهب بنزهة سيارة في هذا البرد القارس؟

567
00:45:04,785 --> 00:45:07,287
‫لماذا نفعل هذا إذًا؟

568
00:45:08,914 --> 00:45:10,332
‫أليست الإطلالة جميلة؟

569
00:45:11,375 --> 00:45:13,919
‫يمكنك رؤية "سول" ومنظر نهر "هان" الليلي.

570
00:45:15,129 --> 00:45:16,588
‫لم آت منذ مدة. يعجبني المكان.

571
00:45:18,507 --> 00:45:21,510
‫لا يعجبني كثيرًا.

572
00:45:22,428 --> 00:45:23,595
‫أشعر بالبرد

573
00:45:24,221 --> 00:45:25,097
‫والجوع.

574
00:45:27,641 --> 00:45:28,475
‫انتظري قليلًا.

575
00:45:35,107 --> 00:45:36,900
‫"الطلب: طبق من الدجاج الحار المقرمش"

576
00:45:38,652 --> 00:45:39,903
‫أليس شهيًا؟

577
00:45:39,987 --> 00:45:40,946
‫أصبح الجو أقل برودة.

578
00:45:41,029 --> 00:45:42,156
‫أنت محق.

579
00:45:42,239 --> 00:45:44,324
‫هذا أفضل شيء فعلته اليوم.

580
00:45:47,578 --> 00:45:50,747
‫كلي الساق. بهذا أمنحك أثمن ما لديّ.

581
00:45:51,457 --> 00:45:52,916
‫أفضّل صدر الدجاج.

582
00:45:53,876 --> 00:45:54,710
‫ها هو.

583
00:45:56,837 --> 00:45:57,671
‫الصدر؟

584
00:46:14,813 --> 00:46:16,023
‫أين أنت؟

585
00:46:32,831 --> 00:46:34,166
‫ألن تجيبي؟

586
00:46:39,087 --> 00:46:42,549
‫أسبق أن خضت علاقة طويلة الأمد؟

587
00:46:44,927 --> 00:46:48,889
‫هل من الصعب إنهاء علاقة
‫دامت لأكثر من عامين؟

588
00:46:55,479 --> 00:46:56,605
‫الانفصال سهل.

589
00:46:57,606 --> 00:46:59,566
‫الصعب هو المواعدة مجددًا.

590
00:47:01,068 --> 00:47:04,279
‫كلما طالت العلاقة، طالت مدة تجاوزها.

591
00:47:09,284 --> 00:47:10,786
‫إن بقيت في علاقة لعامين،

592
00:47:11,537 --> 00:47:13,914
‫فهل سيستغرق تجاوزها عامين أيضًا؟

593
00:47:16,250 --> 00:47:18,460
‫هذا يعتمد على الشخص.

594
00:47:18,544 --> 00:47:21,004
‫لكن إن أحب الآخر فعلًا،

595
00:47:22,172 --> 00:47:25,884
‫فقد يستغرق الأمر مدة كهذه.

596
00:47:28,595 --> 00:47:31,640
‫بعض الأشخاص يواعدون بعد الانفصال مباشرةً.

597
00:47:32,849 --> 00:47:35,018
‫ذلك النوع من العلاقات لا يدوم.

598
00:47:35,102 --> 00:47:37,813
‫سيقارنون حبهم الجديد بحبهم القديم

599
00:47:38,522 --> 00:47:40,524
‫أو يتذكرون حبهم القديم طوال الوقت.

600
00:47:44,611 --> 00:47:45,654
‫فهمت.

601
00:47:49,783 --> 00:47:51,577
‫يبدو أن الانفصال أمر معقد.

602
00:47:51,660 --> 00:47:52,869
‫إنه كذلك.

603
00:47:52,953 --> 00:47:54,454
‫لذا لا تنتظري "سين يو".

604
00:47:58,625 --> 00:48:00,669
‫إنني أعترف لك الآن بمشاعري.

605
00:48:03,672 --> 00:48:05,382
‫لا ترتبكي بسبب "سين يو".

606
00:48:06,258 --> 00:48:07,134
‫تعالي إليّ.

607
00:48:31,116 --> 00:48:31,950
‫هذان لـ"هونغ جو".

608
00:48:39,916 --> 00:48:43,670
‫هل يمكنك خلق قصة تشويق بهما؟
‫أخبرني بخطتك على الأقل.

609
00:48:43,754 --> 00:48:44,630
‫أشعر بالسخط.

610
00:48:47,007 --> 00:48:47,841
‫كل ما سأفعله

611
00:48:49,051 --> 00:48:50,594
‫هو تمني أمنية.

612
00:48:53,722 --> 00:48:54,598
‫اسمع.

613
00:48:54,681 --> 00:48:56,850
‫افعل ما عليك فعله بسرعة.

614
00:48:57,392 --> 00:48:58,977
‫لا أملك الوقت الكافي.

615
00:51:00,557 --> 00:51:01,516
‫رباه.

616
00:51:02,225 --> 00:51:05,061
‫لماذا تستر نفسك؟ رأيت البارحة كل شيء.

617
00:51:10,358 --> 00:51:11,193
‫تناول فطورك.

618
00:51:11,276 --> 00:51:13,320
‫عد إلى منزلك وارتد ملابسك،
‫ثم اذهب إلى العمل.

619
00:51:13,987 --> 00:51:16,281
‫لا ترتد الملابس ذاتها. سيكتشفون أمرنا.

620
00:51:16,364 --> 00:51:19,117
‫أرتدي الملابس ذاتها لمدة أسبوع،

621
00:51:19,201 --> 00:51:20,243
‫لذا لا تقلقي.

622
00:51:22,204 --> 00:51:23,288
‫مهلًا.

623
00:51:23,872 --> 00:51:25,332
‫هل أصبحنا نتواعد بدءًا من اليوم؟

624
00:51:26,541 --> 00:51:27,834
‫ما الذي تقوله؟

625
00:51:27,918 --> 00:51:29,920
‫لا تكن متخلفًا.

626
00:51:34,674 --> 00:51:35,842
‫لا بد أنها تشعر بالخجل.

627
00:51:36,343 --> 00:51:39,054
‫"لم لا تجيب؟ لست مع (جي جيونغ)، صحيح؟"

628
00:51:39,137 --> 00:51:41,807
‫"سأتصل بك إن استمررت في هذا.
‫ظننت أنك ستكون نقيًا!"

629
00:51:51,608 --> 00:51:52,734
‫هذا أنا، "سين يو".

630
00:51:52,818 --> 00:51:54,986
‫اصعدي حالًا يا "هونغ جو".

631
00:52:05,205 --> 00:52:07,249
‫"هونغ جو"، لماذا لم تجيبي…

632
00:52:13,713 --> 00:52:15,382
‫قلت إنك ستفي بوعدك.

633
00:52:16,091 --> 00:52:17,634
‫أهكذا تفي به؟

634
00:52:18,885 --> 00:52:20,345
‫لقد خلفت بوعدك.

635
00:52:21,388 --> 00:52:22,681
‫ستدفع ثمن هذا.

636
00:52:34,568 --> 00:52:36,945
‫من يدخل مكتبي دون أن يطرق؟

637
00:52:39,865 --> 00:52:40,866
‫"نا يون".

638
00:52:41,616 --> 00:52:42,826
‫ما الأمر؟

639
00:52:42,909 --> 00:52:44,452
‫لماذا تبدين مستاءة؟

640
00:52:44,536 --> 00:52:45,370
‫أبي.

641
00:52:46,204 --> 00:52:47,706
‫أريد أن أطلب منك معروفًا.

642
00:52:49,708 --> 00:52:51,001
{\an8}‫"(يون هاك يونغ)
‫عمدة (أونجو)"

643
00:53:02,137 --> 00:53:05,307
‫ألا يمكنك المجيء حالما أستدعيك؟

644
00:53:08,143 --> 00:53:09,686
‫كنت في اجتماع مناقشة الميزانية.

645
00:53:10,645 --> 00:53:11,938
‫هل من خطب؟

646
00:53:16,234 --> 00:53:18,403
‫"لي هونغ جو" من شعبة مبنى "غرينواي".

647
00:53:18,486 --> 00:53:20,405
‫انقلها إلى أحد الأفرع.

648
00:53:21,656 --> 00:53:24,034
‫- ماذا؟
‫- وشيء آخر.

649
00:53:26,620 --> 00:53:27,871
‫بشأن "باوو" للإنشاءات…

650
00:53:32,375 --> 00:53:35,170
‫هل ورثت عادة "جي دونغ"؟
‫ألا تعرف كيف تقرع الباب؟

651
00:53:35,253 --> 00:53:36,713
‫ما الذي فعلته؟

652
00:53:36,796 --> 00:53:38,298
‫أهكذا تتصرف؟

653
00:53:38,381 --> 00:53:40,175
‫أهذا هو أسلوبك؟

654
00:53:40,258 --> 00:53:42,302
‫اشرح لي ما تقوله.

655
00:53:42,385 --> 00:53:45,180
‫أمرني العمدة بأن أنقل "هونغ جو"

656
00:53:45,263 --> 00:53:49,893
‫لأنها تشوه صورة الموظفين المدنيين
‫بتقربها منك.

657
00:53:51,519 --> 00:53:53,063
‫كل هذا بسببك.

658
00:53:53,688 --> 00:53:57,442
‫لأنك لم تتصرف بلباقة، أساء الجميع فهمها.

659
00:54:01,488 --> 00:54:04,366
‫شكرًا لإخباري بما يحصل.

660
00:54:04,950 --> 00:54:07,661
‫سأتولى المسألة بنفسي. ابق خارج الأمر.

661
00:54:07,744 --> 00:54:10,747
‫سأستمر بالتدخل إلى أن تجد حلًا.

662
00:54:11,414 --> 00:54:13,333
‫- كيف ستنقذ الموقف؟
‫- أعتذر.

663
00:54:13,875 --> 00:54:16,378
‫لا أملك الوقت لأشرح لك.

664
00:54:26,012 --> 00:54:26,846
‫لم أنت هنا؟

665
00:54:30,433 --> 00:54:32,394
‫استدعاني العمدة.

666
00:54:36,398 --> 00:54:37,482
‫لا داع لأن تدخلي.

667
00:54:40,819 --> 00:54:41,778
‫ماذا تفعل؟

668
00:54:45,407 --> 00:54:46,533
‫إلى أين تأخذني؟

669
00:54:46,616 --> 00:54:47,575
‫أفلت يدي.

670
00:54:48,159 --> 00:54:49,536
‫الجميع ينظر إلينا.

671
00:54:50,245 --> 00:54:51,371
‫جديًا…

672
00:54:51,454 --> 00:54:52,747
‫أليس هذا "جانغ سين يو"؟

673
00:54:55,458 --> 00:54:57,293
‫سيرانا الجميع. ماذا تفعل؟

674
00:54:57,961 --> 00:55:00,005
‫ستنتشر الشائعات بسبب ما تفعله.

675
00:55:00,547 --> 00:55:02,924
‫أفعل هذا لأنني لا أبالي.

676
00:55:05,593 --> 00:55:06,886
‫ادخلي إلى السيارة.

677
00:55:24,696 --> 00:55:25,822
‫ضعي حزام الأمان.

678
00:55:25,905 --> 00:55:28,992
‫إلى أين سنذهب؟
‫من المفترض أن أكون في العمل.

679
00:55:29,576 --> 00:55:30,535
‫أرسلي تقريرًا.

680
00:55:52,849 --> 00:55:54,517
‫لا يهمك أحد، أليس كذلك؟

681
00:55:55,101 --> 00:55:57,562
‫ألن تخبرني لما تفعل هذا؟

682
00:56:05,320 --> 00:56:06,780
‫توسلت إليّ "نا يون".

683
00:56:07,363 --> 00:56:09,741
‫علم كل من في مبنى البلدية بأننا نتواعد،

684
00:56:10,450 --> 00:56:12,994
‫وانفصالنا سيسبب لها الإحراج في عملها هناك.

685
00:56:16,247 --> 00:56:18,374
‫لذا طلبت مني أن أبقي الأمر سرًا.

686
00:56:18,958 --> 00:56:20,585
‫طلبت مني أن أتظاهر

687
00:56:21,211 --> 00:56:23,922
‫بأننا معًا إلى أن تنتهي أعمال البناء.

688
00:56:26,257 --> 00:56:28,426
‫وافقت على طلبها

689
00:56:29,886 --> 00:56:31,221
‫لأجلك.

690
00:56:34,682 --> 00:56:36,893
‫علم الجميع مؤخرًا بعلاقتي مع "نا يون"،

691
00:56:38,019 --> 00:56:40,688
‫وكانوا سينتقدونك لو علموا بأننا نتواعد.

692
00:56:43,399 --> 00:56:46,027
‫لهذا أردت أن يسير الأمر بروية.

693
00:56:46,986 --> 00:56:48,488
‫أردت بداية سليمة لعلاقتنا

694
00:56:48,571 --> 00:56:50,490
‫ولو كان الثمن هو أن تبدأ متأخرة.

695
00:56:51,199 --> 00:56:55,829
‫ظننت أنني أفعل الصواب كي أظهر لك الاحترام.

696
00:56:57,622 --> 00:56:59,749
‫لكن لم يعد هذا مهمًا.

697
00:57:01,042 --> 00:57:03,044
‫سأقف إلى جانبك على الملأ.

698
00:57:09,592 --> 00:57:12,387
‫وكلانا سنقع في ورطة.

699
00:57:13,555 --> 00:57:15,181
‫سينتقدنا الآخرون.

700
00:57:15,849 --> 00:57:16,975
‫ويتكلمون عنا بالسوء.

701
00:57:19,185 --> 00:57:21,229
‫لهذا أريد أن تخبريني بحقيقة مشاعرك.

702
00:57:22,897 --> 00:57:24,816
‫لكي أعرف أين هو حدي.

703
00:57:26,609 --> 00:57:27,610
‫أخبريني.

704
00:57:29,320 --> 00:57:31,072
‫أخبريني بما تشعرين به.

705
00:57:43,168 --> 00:57:44,169
‫أشعر

706
00:57:51,843 --> 00:57:52,844
‫بشعور

707
00:57:54,012 --> 00:57:55,013
‫غريب.

708
00:57:58,516 --> 00:57:59,601
‫أشعر وكأنني

709
00:58:00,643 --> 00:58:02,061
‫لطالما كنت مهتمة بك

710
00:58:03,354 --> 00:58:05,773
‫منذ مدة طويلة.

711
00:58:11,988 --> 00:58:12,989
‫هذا صحيح.

712
00:58:15,116 --> 00:58:16,618
‫اهتممنا ببعضنا البعض.

713
00:58:19,954 --> 00:58:21,706
‫لكن ربما لا تتذكرين.

714
01:00:50,730 --> 01:00:53,650
‫"أنت قدري"

715
01:00:53,733 --> 01:00:56,069
‫عادت إليك الهلوسات الحسية؟

716
01:00:56,152 --> 01:00:57,320
‫هل أنت بخير؟

717
01:00:57,904 --> 01:00:59,781
{\an8}‫لم أختبر هذا العرض منذ مدة.

718
01:00:59,864 --> 01:01:03,117
{\an8}‫لا تُوجد تعويذة يمكن إلقاؤها على شخص مريض.

719
01:01:03,910 --> 01:01:05,328
{\an8}‫قلت إنك معجب بفتاة.

720
01:01:05,411 --> 01:01:06,829
{\an8}‫أهي "هونغ جو"؟

721
01:01:06,913 --> 01:01:08,665
{\an8}‫كوني حذرة إن أردت فعل هذا.

722
01:01:08,748 --> 01:01:10,375
{\an8}‫هل راودك الحلم مجددًا؟

723
01:01:10,458 --> 01:01:12,710
{\an8}‫كنت من علية القوم وأنا من الرعية.

724
01:01:13,628 --> 01:01:14,462
{\an8}‫إن حدث أن كنت

725
01:01:15,546 --> 01:01:17,757
{\an8}‫ألد أعدائك في حياتنا السابقة،

726
01:01:18,800 --> 01:01:19,967
{\an8}‫فماذا سيكون رأيك؟

727
01:01:23,554 --> 01:01:26,432
‫ترجمة "طارق الياس"

