﻿1
00:00:46,254 --> 00:00:49,966
‫"أنت قدري"

2
00:01:33,384 --> 00:01:34,594
‫ما الخطب؟

3
00:01:36,095 --> 00:01:37,222
‫هل تشعر بألم؟

4
00:01:40,642 --> 00:01:41,810
‫لنذهب إلى المستشفى.

5
00:01:41,893 --> 00:01:43,186
‫هل يمكنك السير؟

6
00:01:46,564 --> 00:01:48,066
‫لا وقت لهذا.

7
00:01:48,149 --> 00:01:50,360
‫علينا أن نتمنى أمنية.

8
00:01:52,362 --> 00:01:53,613
‫هل أنت بخير؟

9
00:01:56,074 --> 00:01:58,451
‫إنها مجرد نوبة صداع نصفي قصيرة.

10
00:02:02,080 --> 00:02:03,748
‫انظري، كادت الشمس تغرب.

11
00:02:05,583 --> 00:02:06,584
‫لنتمن أمنية.

12
00:02:08,920 --> 00:02:09,921
‫أنا بخير.

13
00:02:53,089 --> 00:02:54,549
‫هذا غير منصف.

14
00:02:54,632 --> 00:02:56,551
‫لم أنته من تمني أمنيتي بعد.

15
00:02:57,135 --> 00:02:59,470
‫استمري. لن أعيقك عن ذلك.

16
00:02:59,554 --> 00:03:01,264
‫إنك تعيقني الآن.

17
00:03:02,891 --> 00:03:05,184
‫سأستمر بذلك إذًا.

18
00:03:18,781 --> 00:03:19,866
‫كيف أبدو؟

19
00:03:22,118 --> 00:03:23,119
‫لا.

20
00:04:01,449 --> 00:04:02,992
{\an8}‫"الحلقة 11"

21
00:04:06,621 --> 00:04:08,498
{\an8}‫لم ابتعت لي الملابس؟

22
00:04:08,581 --> 00:04:09,999
{\an8}‫لأننا لن نعود.

23
00:04:13,211 --> 00:04:14,796
{\an8}‫حدث خطب ما، أليس كذلك؟

24
00:04:14,879 --> 00:04:17,548
‫هل للأمر علاقة باستدعاء العمدة لي؟

25
00:04:17,632 --> 00:04:19,259
‫لا تلقي للأمر بالًا.

26
00:04:19,342 --> 00:04:20,760
‫سأعالج المسألة.

27
00:04:21,552 --> 00:04:23,554
‫إلى أين سنذهب إذًا؟

28
00:04:23,638 --> 00:04:25,682
‫سنرتاح قليلًا ثم نذهب لرؤية شروق الشمس.

29
00:04:28,810 --> 00:04:30,561
‫"تقرير مسح لملكية حكومية"

30
00:04:30,645 --> 00:04:31,938
{\an8}‫"التحقق من لافتة مطعم الفقراء"

31
00:04:32,021 --> 00:04:35,441
{\an8}‫"(لي هونغ جو)"

32
00:04:40,822 --> 00:04:41,823
‫نبأ هام.

33
00:04:41,906 --> 00:04:43,866
‫أمسك السيد "جانغ" بمعصم

34
00:04:43,950 --> 00:04:46,244
‫المرأة ذات الوجنتين الحمراوين أمام الجميع،

35
00:04:46,327 --> 00:04:49,289
‫وخرج من البهو بكل جرأة.

36
00:04:50,790 --> 00:04:52,667
‫ما الذي يحصل يا تُرى؟

37
00:04:54,043 --> 00:04:55,420
‫ما كان عليّ إخباره.

38
00:04:56,254 --> 00:04:57,755
‫كان عليّ معالجة المسألة بنفسي.

39
00:05:07,890 --> 00:05:09,809
‫قلت إنك معجب بفتاة.

40
00:05:09,892 --> 00:05:11,227
‫أهي "هونغ جو"؟

41
00:05:13,271 --> 00:05:14,605
‫أنت الفاعلة إذًا.

42
00:05:14,689 --> 00:05:18,151
‫ضغطت على العمدة
‫كي ينقل "هونغ جو" إلى مكان آخر.

43
00:05:20,611 --> 00:05:21,988
‫لي اسم.

44
00:05:22,572 --> 00:05:23,573
‫أنا "يون نا يون".

45
00:05:26,117 --> 00:05:29,120
‫تبدين لي ممن يتصرفون باندفاعية.

46
00:05:30,455 --> 00:05:33,207
‫أفضّل فعل أي شيء على عدم فعل شيء.

47
00:05:33,875 --> 00:05:35,752
‫كوني حذرة إن أردت فعل هذا.

48
00:05:35,835 --> 00:05:37,295
‫وفكّري قبل أن تتصرفي.

49
00:05:52,810 --> 00:05:53,853
‫مكان جميل.

50
00:05:53,936 --> 00:05:56,147
‫بالطبع هو جميل، لأنك برفقتي.

51
00:05:58,775 --> 00:05:59,859
‫غرفتك هناك.

52
00:05:59,942 --> 00:06:02,320
‫ثمة حوض استحمام في الداخل.
‫اغتسلي واستريحي.

53
00:06:03,946 --> 00:06:06,574
‫إلى أين أنت ذاهب؟

54
00:06:07,742 --> 00:06:08,743
‫كي أغتسل.

55
00:06:21,589 --> 00:06:23,382
‫لماذا قرر الاغتسال فجأة؟

56
00:06:25,176 --> 00:06:27,345
‫لا للأفكار الشهوانية.

57
00:06:27,428 --> 00:06:28,638
‫بالطبع سنغتسل.

58
00:06:29,388 --> 00:06:31,265
‫فغسيل اليدين يُعد اغتسالًا.

59
00:07:27,238 --> 00:07:28,573
‫كم الساعة الآن؟

60
00:07:30,908 --> 00:07:31,909
‫رباه.

61
00:07:32,493 --> 00:07:33,995
‫استغرق وقتًا طويلًا بالاغتسال.

62
00:07:35,121 --> 00:07:36,831
‫هل خلد إلى النوم بعد ذلك يا تُرى؟

63
00:07:38,749 --> 00:07:40,334
‫هذا غير منصف.

64
00:07:41,210 --> 00:07:43,546
‫لست مستاءة بشأن أي شيء آخر.

65
00:07:43,629 --> 00:07:44,881
‫لكن قطعت مسافة طويلة إلى هنا.

66
00:07:44,964 --> 00:07:47,717
‫ألا يُفترض به
‫أن يتمنى لي ليلة هانئة أولًا؟

67
00:08:08,154 --> 00:08:09,739
‫لا تسئ فهمي.

68
00:08:09,822 --> 00:08:12,033
‫لكن بدوت لي متعبًا منذ قليل.

69
00:08:12,116 --> 00:08:14,202
‫لذا شعرت بالقلق.

70
00:08:14,285 --> 00:08:16,496
‫لم أقصد فعل أي شيء آخر.

71
00:08:18,122 --> 00:08:19,540
‫لم أسئ فهمك.

72
00:08:21,042 --> 00:08:22,168
‫هذا جيد.

73
00:08:23,044 --> 00:08:24,670
‫كيف حالك الآن؟

74
00:08:26,839 --> 00:08:27,965
‫بخير.

75
00:08:29,300 --> 00:08:30,885
‫حسنًا إذًا.

76
00:08:30,968 --> 00:08:33,095
‫أشعر الآن بالاطمئنان وأصبح بمقدوري النوم.

77
00:08:34,388 --> 00:08:36,933
‫أجل. أتمنى لك نومًا هنيئًا.

78
00:08:38,851 --> 00:08:42,021
‫ولك أيضًا يا "سين يو".

79
00:08:44,232 --> 00:08:45,733
‫لماذا؟

80
00:08:48,819 --> 00:08:50,738
‫لم أقل إن عليك النوم بمفردك.

81
00:09:00,665 --> 00:09:01,666
‫نامي.

82
00:09:02,250 --> 00:09:04,544
‫تحتاجين إلى النوم من أجل نزهتنا الصباحية.

83
00:09:06,921 --> 00:09:08,381
‫كيف لي أن أنام

84
00:09:08,881 --> 00:09:10,550
‫وأنا أراك مستلقيًا إلى جانبي؟

85
00:09:17,306 --> 00:09:18,724
‫ما عدت ترينني.

86
00:09:22,103 --> 00:09:23,729
‫لن يساعدني هذا على النوم.

87
00:09:27,650 --> 00:09:30,319
‫إن تفوهت بكلمة أخرى، فلن أبقى ساكنًا.

88
00:09:31,070 --> 00:09:32,655
‫لن تري بذلك شروق الشمس.

89
00:10:10,109 --> 00:10:11,611
‫في صبيحة كل رأس سنة،

90
00:10:12,612 --> 00:10:14,905
‫اعتاد أن يوقظني عند الـ3:30 فجرًا

91
00:10:15,406 --> 00:10:17,908
‫لنذهب ونشاهد شروق الشمس على جبل "بوخان".

92
00:10:18,576 --> 00:10:22,079
‫تذمرت طوال رحلة الصعود لعدم رغبتي بالذهاب،

93
00:10:22,163 --> 00:10:25,124
‫وتذمرت طوال رحلة الهبوط لأنني متعبة.

94
00:10:26,417 --> 00:10:29,170
‫لكن بعد أن تُوفي والدي،

95
00:10:30,504 --> 00:10:32,882
‫رحت أقضي بداية العام بمفردي دومًا.

96
00:10:33,716 --> 00:10:35,426
‫ولطالما تعمدت النوم لساعة متأخرة.

97
00:10:37,553 --> 00:10:41,057
‫ربما لم أشأ أن أشعر بأنه لم يعد موجودًا.

98
00:10:43,225 --> 00:10:47,563
‫لذا كانت أيام رأس السنة
‫بالنسبة إليّ محزنة.

99
00:10:51,901 --> 00:10:52,902
‫شكرًا لك

100
00:10:53,694 --> 00:10:55,112
‫لأنك برفقتي.

101
00:10:57,323 --> 00:10:58,324
‫ألا تشعرين بالبرد؟

102
00:10:59,825 --> 00:11:00,910
‫يمكنني تحمله.

103
00:11:01,494 --> 00:11:03,204
‫لأنني دب.

104
00:11:04,914 --> 00:11:05,956
‫أشعر بالبرد.

105
00:11:06,499 --> 00:11:07,708
‫لأنني لست دبًا.

106
00:11:09,835 --> 00:11:11,128
‫اقترب.

107
00:11:40,324 --> 00:11:42,451
‫ألا تكره تشابك الأيدي؟

108
00:11:43,619 --> 00:11:44,662
‫من قال ذلك؟

109
00:12:09,061 --> 00:12:10,020
‫أنا…

110
00:12:11,021 --> 00:12:11,856
‫في الواقع…

111
00:12:12,523 --> 00:12:14,191
‫لم أتوقع رؤيتك هنا.

112
00:12:16,610 --> 00:12:18,988
‫لم أتوقع رؤيتكما بهذا الشكل أيضًا.

113
00:12:20,364 --> 00:12:22,825
‫ما الذي أتى بك إلى هنا يا سيد "كون"؟

114
00:12:23,409 --> 00:12:25,828
‫إنه مكاني المفضّل
‫لرؤية الشروق في يوم رأس السنة.

115
00:12:28,914 --> 00:12:31,542
‫ثمة عدة أماكن.
‫لم اخترت هذا المكان تحديدًا؟

116
00:12:31,625 --> 00:12:33,502
‫اخترتما هذا المكان دونًا عن غيره أيضًا.

117
00:12:38,424 --> 00:12:41,760
‫بما أننا التقينا،
‫ما رأيكما بأن نتناول حساء كعك الأرز معًا؟

118
00:12:41,844 --> 00:12:43,888
‫ماذا تقولين؟ لا أريد.

119
00:12:43,971 --> 00:12:44,972
‫أجل، أود ذلك.

120
00:12:50,060 --> 00:12:53,063
‫اجلسا ولا تتحركا. سأحضّر كل شيء بنفسي.

121
00:12:54,064 --> 00:12:55,900
‫لا تبدو لي طاهيًا ماهرًا.

122
00:12:55,983 --> 00:12:57,485
‫لم أحاول من قبل.

123
00:12:57,568 --> 00:12:59,820
‫لكن كما قلت،
‫يمكنني فعل أي شيء ما إن حاولت.

124
00:13:00,321 --> 00:13:03,282
‫هل ستخرج الوصفة عبر هاتفك؟

125
00:13:04,283 --> 00:13:05,493
‫يمكنني الطهي من دونها.

126
00:13:06,243 --> 00:13:08,746
‫استخدم وصفة كي لا تهدر المكونات.

127
00:13:15,044 --> 00:13:16,295
‫أتحتاج إلى مساعدة؟

128
00:13:16,378 --> 00:13:18,964
‫لا داع لذلك يا "هونغ جو". اجلسي واستريحي.

129
00:13:19,048 --> 00:13:20,633
‫هذا ممتع حقًا.

130
00:13:20,716 --> 00:13:21,842
‫أتشوق لرؤية النتيجة.

131
00:13:37,233 --> 00:13:41,320
‫"وصفة لتحضير حساء كعك الأرز"

132
00:13:42,154 --> 00:13:43,572
‫شعرت البارحة بالقلق.

133
00:13:44,490 --> 00:13:45,950
‫يسرني أن شيئًا لم يحدث.

134
00:13:46,825 --> 00:13:47,952
‫أجل.

135
00:13:48,035 --> 00:13:50,996
‫لم أعلم أنك تأتي إلى هنا لمشاهدة الشروق.

136
00:13:52,081 --> 00:13:54,625
‫التقطت صورًا في العام الفائت.
‫أتودين رؤيتها؟

137
00:13:55,334 --> 00:13:56,502
‫بالطبع.

138
00:13:56,585 --> 00:13:58,671
‫كان الطقس مذهلًا في العام الفائت.

139
00:14:01,674 --> 00:14:02,883
‫عجبي.

140
00:14:03,592 --> 00:14:05,636
‫كم أنت ماهر بالتقاط الصور.

141
00:14:06,512 --> 00:14:09,181
‫أنت دب يتمتع بنظرة فنية للصور.

142
00:14:10,391 --> 00:14:11,642
‫ماذا؟

143
00:14:13,477 --> 00:14:14,478
‫رباه.

144
00:14:15,479 --> 00:14:16,939
‫أتريدين رؤية المزيد؟

145
00:14:19,650 --> 00:14:20,901
‫هذا مؤسف.

146
00:14:20,985 --> 00:14:23,654
‫ظننت أنني أجيد الطهي، لكنني كنت مخطئًا.

147
00:14:23,737 --> 00:14:25,489
‫أخشى أنني سأهدر المكونات.

148
00:14:25,573 --> 00:14:28,117
‫علينا تناول حساء كعك الأرز اليوم،
‫لكننا لا نستطيع.

149
00:14:28,200 --> 00:14:29,702
‫يا ويلي…

150
00:14:29,785 --> 00:14:30,744
‫ابتعد. سأعدّه بنفسي.

151
00:14:30,828 --> 00:14:31,745
‫شكرًا لك.

152
00:14:32,246 --> 00:14:33,247
‫أتحتاج إلى مساعدة؟

153
00:14:33,330 --> 00:14:34,331
‫لا بأس.

154
00:14:35,666 --> 00:14:37,126
‫خذ وصفتك.

155
00:14:48,846 --> 00:14:50,014
‫شكرًا على الطعام.

156
00:14:51,140 --> 00:14:52,641
‫منظره شهي،

157
00:14:52,725 --> 00:14:54,768
‫لكن الطعام شهي المنظر يكون مذاقه سيئًا.

158
00:14:58,689 --> 00:14:59,732
‫إنه شهي.

159
00:15:00,274 --> 00:15:01,275
‫مذاقه لذيذ.

160
00:15:02,109 --> 00:15:04,486
‫إنه أفضل حساء تناولته في حياتي.

161
00:15:05,988 --> 00:15:07,406
‫حتى كلماتك جميلة.

162
00:15:09,867 --> 00:15:11,911
‫"حتى"؟ ما من شيء جميل فيها سوى كلماتها.

163
00:15:12,786 --> 00:15:14,538
‫كم هي قبيحة.

164
00:15:14,622 --> 00:15:15,456
‫عيناها وأنفها وفمها.

165
00:15:16,749 --> 00:15:17,750
‫أنا جميلة.

166
00:15:20,961 --> 00:15:21,962
‫أجل.

167
00:15:23,088 --> 00:15:24,089
‫بالفعل.

168
00:15:53,327 --> 00:15:54,703
‫إنه مرض متوارث في عائلتنا.

169
00:15:54,787 --> 00:15:56,580
‫لا أحد منا يمكنه تجنبه.

170
00:15:56,664 --> 00:16:00,292
‫يظن أبي أن لعنة تسببت به.

171
00:16:21,271 --> 00:16:24,525
‫لا تُوجد تعويذة يمكن إلقاؤها على شخص مريض.

172
00:16:31,365 --> 00:16:34,284
‫"تعويذة لتطهير العقل والجسد"

173
00:16:45,587 --> 00:16:47,715
‫"(لي هونغ جو)"

174
00:16:57,641 --> 00:16:59,018
‫ماذا تفعل؟

175
00:17:02,354 --> 00:17:03,814
‫أنتظر مكالمة منك.

176
00:17:07,484 --> 00:17:09,486
‫فكرت مليًا قبل الاتصال.

177
00:17:09,570 --> 00:17:12,156
‫ما رأيك أن نجرّب
‫تعويذة تطهير العقل والجسد؟

178
00:17:12,239 --> 00:17:14,199
‫لا أعلم إن كانت تشفي الأمراض،

179
00:17:14,283 --> 00:17:16,452
‫لكنها ستطهّر عقلك وجسدك.

180
00:17:19,580 --> 00:17:21,290
‫هل آتي إليك حالًا؟

181
00:17:25,252 --> 00:17:26,253
‫لا تستطيع.

182
00:17:27,880 --> 00:17:29,006
‫ألم تشتاقي إليّ؟

183
00:17:29,089 --> 00:17:30,549
‫بلى، اشتقت إليك.

184
00:17:31,216 --> 00:17:32,801
‫لذا أغلق السماعة.

185
00:17:34,136 --> 00:17:37,848
‫إن كنت مشتاقة إليّ، فلماذا… أغلقت السماعة؟

186
00:17:39,058 --> 00:17:41,310
‫"(لي هونغ جو)"

187
00:17:42,311 --> 00:17:43,395
‫لماذا…

188
00:18:00,287 --> 00:18:02,081
‫لماذا استغرقت وقتًا طويلًا كي تجيب؟

189
00:18:02,164 --> 00:18:05,584
‫كنت أقرأ كتابًا.

190
00:18:05,667 --> 00:18:07,669
‫لذا أغفلت اتصالك.

191
00:18:07,753 --> 00:18:08,754
‫إنه كتاب "مديتيشنز".

192
00:18:10,464 --> 00:18:14,134
‫يبدو أنني قاطعت رحلتك المعرفية.

193
00:18:14,218 --> 00:18:15,135
‫هل عليّ الإغلاق؟

194
00:18:15,719 --> 00:18:16,553
‫لا.

195
00:18:17,221 --> 00:18:18,388
‫انتهيت من القراءة.

196
00:18:18,472 --> 00:18:21,141
‫أي عبارة علقت في ذهنك؟

197
00:18:25,562 --> 00:18:26,855
‫أريد أن أكون معك.

198
00:18:27,981 --> 00:18:29,608
‫أهي من كتاب "مديتيشنز"؟

199
00:18:30,400 --> 00:18:31,401
‫لا.

200
00:18:31,985 --> 00:18:33,403
‫إنها مني.

201
00:18:35,155 --> 00:18:37,491
‫بقينا معًا حتى هذا الصباح.

202
00:18:38,075 --> 00:18:39,618
‫لست بجانبي الآن.

203
00:18:42,704 --> 00:18:43,705
‫استلق.

204
00:18:53,507 --> 00:18:54,967
‫وكأننا معًا.

205
00:18:58,512 --> 00:18:59,555
‫هلا نخلد إلى الفراش؟

206
00:19:01,098 --> 00:19:02,724
‫ليس بعد.

207
00:19:02,808 --> 00:19:03,725
‫لم لا؟

208
00:19:03,809 --> 00:19:06,270
‫أليس السرير مريحًا أكثر من الأريكة؟

209
00:19:06,353 --> 00:19:08,188
‫قلت ليس بعد.

210
00:19:08,272 --> 00:19:10,065
‫لماذا؟

211
00:19:11,817 --> 00:19:14,027
‫لا أدري. لنتحدث عن شيء آخر.

212
00:19:15,988 --> 00:19:17,781
‫متى بدأت تقعين في حبي؟

213
00:19:18,490 --> 00:19:20,450
‫ليس هذا. شيء آخر.

214
00:19:21,243 --> 00:19:23,453
‫شيء آخر…

215
00:19:23,537 --> 00:19:24,413
‫شيء آخر.

216
00:19:24,496 --> 00:19:26,123
‫متى بدأت تقعين في حبي؟

217
00:19:26,206 --> 00:19:29,209
‫أرجوك. شيء آخر.

218
00:19:29,293 --> 00:19:32,087
‫حسنًا إذًا. متى بدأت تقعين في حبي؟

219
00:19:32,171 --> 00:19:34,047
‫لا بد أنك مجنون.

220
00:19:35,007 --> 00:19:38,468
‫متى بدأت تقعين في حب "جانغ سين يو"؟

221
00:19:38,552 --> 00:19:39,845
‫سأغلق السماعة.

222
00:19:43,557 --> 00:19:46,768
{\an8}‫"مدينة (أونجو)"

223
00:19:54,193 --> 00:19:56,069
‫ما الذي حدّثت العمدة بشأنه؟

224
00:19:56,153 --> 00:19:57,738
‫يبدو في مزاج سيئ.

225
00:19:58,363 --> 00:20:00,240
‫انتهت صلاحية بطاقات عدم التوبيخ.

226
00:20:00,324 --> 00:20:02,951
‫دخول غرفتي دون قرع الباب

227
00:20:03,035 --> 00:20:05,245
‫ودخولها في غيابي.

228
00:20:05,329 --> 00:20:06,705
‫أرجوك تجنبهما.

229
00:20:08,749 --> 00:20:11,919
‫أفعل هذا كي أتقرّب منك.

230
00:20:13,337 --> 00:20:14,421
‫ما هذا الأصيص؟

231
00:20:16,006 --> 00:20:17,925
‫أُحضر إلى هنا أثناء غيابك.

232
00:20:18,675 --> 00:20:20,802
‫أظن أنه من عشيقتك.

233
00:20:22,554 --> 00:20:25,557
‫هل عليّ القول عشيقتك السابقة؟

234
00:20:27,267 --> 00:20:28,268
‫نعم.

235
00:20:29,478 --> 00:20:30,479
‫هل هذا يعني

236
00:20:31,230 --> 00:20:33,273
‫أنك وذات الوجنتين الحمراوين التي غادرت…

237
00:20:33,357 --> 00:20:34,608
‫ما من وجنتين حمراوين بعد الآن.

238
00:20:36,944 --> 00:20:37,945
‫هذا مستحيل.

239
00:20:50,249 --> 00:20:52,376
‫أعتذر يا سيدة "ما".

240
00:20:53,710 --> 00:20:55,837
‫إن كان هناك أسباب قاهرة،

241
00:20:55,921 --> 00:20:57,839
‫فلا بأس بمغادرة المكتب.

242
00:20:58,840 --> 00:21:01,134
‫لكن وجب عليك إخبار أحدنا قبل رحيلك.

243
00:21:01,218 --> 00:21:02,761
‫شعر الجميع بالقلق.

244
00:21:02,844 --> 00:21:05,722
‫سأكون أكثر حذرًا من الآن فصاعدًا.

245
00:21:05,806 --> 00:21:07,933
‫إن تكرر هذا مجددًا…

246
00:21:08,684 --> 00:21:09,893
‫ماذا لو فرضنا غرامة مالية؟

247
00:21:12,729 --> 00:21:15,148
‫لنفعل شيئًا هادفًا هذا العام.

248
00:21:15,857 --> 00:21:18,277
‫الحساب البنكي فكرة جيدة.

249
00:21:18,360 --> 00:21:20,237
‫يساعد في إدارة الأموال الجماعية.

250
00:21:20,737 --> 00:21:24,074
‫سنجمع غرامات التأخير والتغيب،

251
00:21:24,157 --> 00:21:28,036
‫أو اقتراف الأخطاء في العمل،
‫ثم نعطيها لشخص واحد.

252
00:21:28,662 --> 00:21:29,579
‫ما رأيكن؟

253
00:21:31,206 --> 00:21:33,250
‫لمن سنعطيها؟

254
00:21:34,626 --> 00:21:37,004
‫لأول شخص يتزوج بيننا.

255
00:21:38,422 --> 00:21:39,840
‫هل ستكون أنت ذلك الشخص؟

256
00:21:39,923 --> 00:21:41,174
‫هل ستتزوج الآنسة "تشا"؟

257
00:21:41,258 --> 00:21:42,426
‫لن يحصل ذلك.

258
00:21:43,218 --> 00:21:44,052
‫لماذا؟

259
00:21:44,136 --> 00:21:45,137
‫هجرتك.

260
00:21:46,430 --> 00:21:48,181
‫توقعت ذلك.

261
00:21:48,265 --> 00:21:51,351
‫من الغريب أنها أرادت مواعدتك أساسًا.

262
00:21:51,435 --> 00:21:53,603
‫بصراحة، لا تبدو شخصًا محبوبًا.

263
00:21:54,146 --> 00:21:56,023
‫قالت "سونغ يون" إنني أجسد رجل أحلامها.

264
00:21:56,106 --> 00:21:57,482
‫اخرس.

265
00:21:57,566 --> 00:21:59,526
‫لنغيّر من سيحصل على النقود.

266
00:21:59,609 --> 00:22:00,902
‫من يمرض أولًا.

267
00:22:00,986 --> 00:22:03,488
‫لا أريد ذلك. أفضّل الزواج.

268
00:22:03,572 --> 00:22:05,824
‫اشتعلت بي روح المنافسة فجأةً.

269
00:22:06,325 --> 00:22:08,160
‫وأنا سأكون تنافسية أيضًا.

270
00:22:20,088 --> 00:22:21,173
‫"سجل تجاري"

271
00:22:21,256 --> 00:22:23,383
‫"شهادة المعلومات المسجلة"

272
00:22:31,641 --> 00:22:32,642
‫أنا "سين يو".

273
00:22:33,351 --> 00:22:36,229
‫من عمل لأطول مدة في شعبة مبنى "غرينواي"؟

274
00:22:38,523 --> 00:22:40,650
‫حسنًا. سأنزل حالًا.

275
00:22:52,996 --> 00:22:54,539
‫لم تعد تتصل حتى.

276
00:22:57,375 --> 00:22:58,752
‫أهذا ما دفعك لإرسال الأصيص؟

277
00:22:58,835 --> 00:23:01,129
‫نعم، أرسلته لك عن قصد.

278
00:23:01,922 --> 00:23:04,508
‫أردتك أن تتصل بي غاضبًا
‫وأن تأتي بحثًا عني.

279
00:23:06,218 --> 00:23:08,386
‫لكن أظن أنك ما عدت تحبينني.

280
00:23:08,470 --> 00:23:10,430
‫طلبت منك أن تنتظر حتى انتهاء عملي هنا.

281
00:23:10,514 --> 00:23:14,059
‫لو أن هذا ما أردته مني،
‫لما استغللت سلطة أبيك.

282
00:23:15,102 --> 00:23:16,520
‫لماذا فعلت ذلك برأيك؟

283
00:23:16,603 --> 00:23:18,105
‫أنا من سعيت خلفها.

284
00:23:18,188 --> 00:23:19,231
‫أنا من أحببتها أولًا.

285
00:23:20,774 --> 00:23:22,651
‫لذا صبي بجام غضبك عليّ.

286
00:23:36,748 --> 00:23:40,168
‫تحققت من عمليات التحويل،
‫وبدا لي أن التكلفة المباشرة متضخمة.

287
00:23:40,252 --> 00:23:43,839
‫مهرجان الأقحوان الخريفي،
‫مهرجان "بيونجي" للألعاب النارية،

288
00:23:43,922 --> 00:23:45,215
‫وعدة مناسبات أخرى.

289
00:23:45,298 --> 00:23:47,467
‫إنه شخص مريع.

290
00:23:47,551 --> 00:23:48,802
‫لم يوح مظهره بذلك.

291
00:23:50,053 --> 00:23:51,179
‫بالمناسبة،

292
00:23:51,721 --> 00:23:54,349
‫هل التعرض للخداع يُعد جريمة أيضًا؟

293
00:23:55,851 --> 00:23:56,852
‫في الواقع…

294
00:23:57,352 --> 00:23:59,020
‫سيكون هنالك تدقيق.

295
00:23:59,104 --> 00:24:02,107
‫لكن إن قلت إنك تحققت مجددًا واكتشفت الأمر،

296
00:24:02,190 --> 00:24:04,151
‫وعالجته، فلن تقع في مأزق.

297
00:24:05,193 --> 00:24:09,114
‫بشرط أن يُستبعد اسمه عن أي مشروع قادم.

298
00:24:10,282 --> 00:24:12,701
‫قد يُحال الأمر للقضاء إن اعترض.

299
00:24:12,784 --> 00:24:14,161
‫يمكنك أن تشهد حينها.

300
00:24:14,911 --> 00:24:16,288
‫حسنًا. سأفعل ذلك.

301
00:24:17,455 --> 00:24:18,498
‫هل يُعقل أنك

302
00:24:19,374 --> 00:24:21,459
‫مارست التحويل الاحتيالي؟

303
00:24:23,128 --> 00:24:25,547
‫إذ لم تعمل سوى مع حديقة "غرين لاندسكيب".

304
00:24:29,342 --> 00:24:31,219
‫هل تتهمني بالرشوة؟

305
00:24:32,554 --> 00:24:33,889
‫لم أتلق رشوة قط.

306
00:24:34,389 --> 00:24:37,225
‫إنه مجرد إجراء تقليدي.

307
00:24:38,768 --> 00:24:42,272
‫متى بدأ ذلك الإجراء التقليدي ولماذا؟

308
00:24:43,648 --> 00:24:46,651
‫نحن مدينون لهم قليلًا.

309
00:24:47,527 --> 00:24:49,988
‫اختفت المالكة منذ خمس سنوات،
‫أي زوجة السيد "نا".

310
00:24:50,071 --> 00:24:53,283
‫لذا حُقق معه كمشتبه به.

311
00:24:53,366 --> 00:24:55,535
‫بما أنه زوجها، اشتُبه به أولًا.

312
00:24:55,619 --> 00:24:58,663
‫وانتشرت إشاعة في مبنى البلدية بأنه القاتل.

313
00:24:59,289 --> 00:25:00,707
‫كان الجميع يتحدّث عن الأمر.

314
00:25:00,790 --> 00:25:03,793
‫وصدف أن اسمه "نا جونغ بيوم"،

315
00:25:03,877 --> 00:25:05,629
‫اسم يليق بقاتل.

316
00:25:06,880 --> 00:25:07,881
‫وماذا بعد؟

317
00:25:07,964 --> 00:25:10,926
‫بُرّئ في النهاية.

318
00:25:11,426 --> 00:25:14,095
‫لكن الإشاعة التي تنتشر لا تموت بسهولة.

319
00:25:14,179 --> 00:25:17,098
‫أخذ يثمل كل يوم وأصبح في حال يُرثى لها.

320
00:25:17,599 --> 00:25:21,102
‫أشفق عليه مدير فريقي آنذاك.

321
00:25:21,186 --> 00:25:24,856
‫فقرر مساعدته وأسند إليه جميع المشاريع.

322
00:25:24,940 --> 00:25:27,525
‫هكذا بدأ عملنا معه.

323
00:25:30,028 --> 00:25:32,280
‫أما من خبر عن الزوجة المفقودة؟

324
00:25:33,615 --> 00:25:34,908
‫لا أظن ذلك.

325
00:25:37,494 --> 00:25:39,329
‫فهمت. شكرًا بجميع الأحوال.

326
00:25:39,412 --> 00:25:41,414
‫بالطبع. شكرًا لك.

327
00:25:49,089 --> 00:25:51,383
‫اكتشف السيد "جانغ" أنه يضخّم التكلفة.

328
00:25:51,466 --> 00:25:53,718
‫كان علينا استبدال الشريك بشكل دوري.

329
00:25:53,802 --> 00:25:55,303
‫تراخينا معهم أكثر من اللازم.

330
00:25:55,387 --> 00:25:57,764
‫ماذا عن استبدال الأشجار هذه المرة؟

331
00:25:57,847 --> 00:26:00,183
‫لحسن الحظ، استلم شريك آخر هذا المشروع.

332
00:26:00,267 --> 00:26:01,268
‫حسنًا.

333
00:26:03,478 --> 00:26:04,688
‫"هونغ جو".

334
00:26:07,315 --> 00:26:08,900
‫بدءًا من مشروع غرس البصيلات،

335
00:26:08,984 --> 00:26:12,112
‫سنعمل مع شريك مختلف.

336
00:26:12,195 --> 00:26:13,738
‫أعطيني لائحة بأسماء شركائنا.

337
00:26:13,822 --> 00:26:14,823
‫حسنًا يا سيدتي.

338
00:26:16,408 --> 00:26:19,244
‫إنه أول يوم عمل في السنة.
‫ما رأيكم بعشاء جماعي للفريق؟

339
00:26:20,578 --> 00:26:22,580
‫لديّ خطط أخرى.

340
00:26:22,664 --> 00:26:23,540
‫أي خطط؟

341
00:26:23,623 --> 00:26:26,042
‫موعد آخر مع "سونغ يون"؟

342
00:26:26,126 --> 00:26:27,669
‫لا. أنا ذاهب في رحلة.

343
00:26:27,752 --> 00:26:29,587
‫رحلة طويلة.

344
00:26:31,715 --> 00:26:33,008
‫ماذا عن البقية؟

345
00:26:33,091 --> 00:26:37,345
‫نعتذر، لدى ثلاثتنا خطط أخرى.

346
00:26:37,971 --> 00:26:38,888
‫فهمت.

347
00:26:38,972 --> 00:26:39,973
‫حسنًا.

348
00:26:40,974 --> 00:26:43,435
‫لديّ خطط معكما؟

349
00:26:43,518 --> 00:26:45,854
‫أجل. حجزنا طاولة مسبقًا.

350
00:26:46,896 --> 00:26:48,356
‫ماذا عنك يا سيد "بارك"؟

351
00:26:48,440 --> 00:26:50,859
‫أعاني من ألم في المعدة.

352
00:26:57,240 --> 00:26:58,408
‫مرحبًا.

353
00:26:58,491 --> 00:26:59,451
‫مرحبًا.

354
00:27:07,375 --> 00:27:08,376
‫شابكتما الأيدي إذًا.

355
00:27:10,462 --> 00:27:11,546
‫هذا صحيح.

356
00:27:12,255 --> 00:27:14,507
‫أخبرينا بكل شيء. ماذا حدث مع السيد "جانغ"؟

357
00:27:14,591 --> 00:27:16,176
‫لنطلب الطعام والمشروب أولًا.

358
00:27:17,218 --> 00:27:18,053
‫على رسلك.

359
00:27:18,136 --> 00:27:19,471
‫استريحي قليلًا، اتفقنا؟

360
00:27:19,554 --> 00:27:21,181
‫اطلبي الدجاج بنكهة الثوم.

361
00:27:21,264 --> 00:27:22,098
‫أفضّل الدجاج الحار.

362
00:27:22,182 --> 00:27:23,683
‫اطلبيه أيضًا.

363
00:27:23,767 --> 00:27:24,768
‫فكرة جيدة.

364
00:27:25,977 --> 00:27:26,978
‫ماذا عن هذا؟

365
00:27:27,771 --> 00:27:28,730
‫هل أنهيت عملك؟

366
00:27:28,813 --> 00:27:30,357
‫اطلبي هذا أيضًا. ماذا غيره؟

367
00:27:30,857 --> 00:27:31,816
‫أما للمشروب…

368
00:27:32,817 --> 00:27:34,110
‫خرجت للعشاء مع زميلتيّ.

369
00:27:34,194 --> 00:27:35,362
‫إنه تجمّع.

370
00:27:43,870 --> 00:27:45,580
‫سيد "جانغ". قرعت الباب.

371
00:27:46,706 --> 00:27:47,707
‫سأهم الآن بالرحيل.

372
00:27:49,834 --> 00:27:51,795
‫أردت التقرّب مني، صحيح؟

373
00:27:55,131 --> 00:27:57,258
‫نعم. سأفعل أي شيء.

374
00:28:09,854 --> 00:28:10,855
‫حسنًا.

375
00:28:11,314 --> 00:28:12,315
‫أخبرينا الآن.

376
00:28:13,983 --> 00:28:16,236
‫يا آنسة "لي"،
‫لماذا خرجت والسيد "جانغ" معًا

377
00:28:16,903 --> 00:28:19,531
‫متشابكي الأيدي؟

378
00:28:21,908 --> 00:28:22,909
‫في الواقع…

379
00:28:22,992 --> 00:28:25,620
‫كفي عن التكلف. ما بالك تقولين "آنسة (لي)"؟

380
00:28:26,663 --> 00:28:29,124
‫لا بد من القول إن الدجاج شهي حقًا.

381
00:28:29,207 --> 00:28:30,458
‫مشبع بالتوابل الحارة.

382
00:28:30,542 --> 00:28:33,044
‫- دجاج الثوم شهي أيضًا.
‫- حقًا؟

383
00:28:34,337 --> 00:28:35,755
‫أتسمعينني؟

384
00:28:36,631 --> 00:28:39,551
‫كم مرة عليّ أن أسأل ماذا حدث؟

385
00:28:45,974 --> 00:28:46,975
‫حسنًا.

386
00:28:47,809 --> 00:28:49,144
‫في الواقع…

387
00:28:56,776 --> 00:28:57,777
‫إنني أواعد

388
00:28:59,404 --> 00:29:01,239
‫السيد "جانغ".

389
00:29:06,035 --> 00:29:07,787
‫كيف ظفرت بقلبه؟

390
00:29:09,664 --> 00:29:11,082
‫لقد…

391
00:29:12,917 --> 00:29:15,211
‫ألقيت تعويذة.

392
00:29:15,295 --> 00:29:16,588
‫تعويذة حب.

393
00:29:21,009 --> 00:29:22,552
‫لماذا لا تجيبين؟

394
00:29:25,680 --> 00:29:28,141
‫ما حصل هو…

395
00:29:30,602 --> 00:29:31,728
‫إنه هنا.

396
00:29:31,811 --> 00:29:33,730
‫- ماذا؟
‫- السيد "صادم".

397
00:29:37,567 --> 00:29:39,736
‫أنتن هنا لتناول العشاء.

398
00:29:39,819 --> 00:29:41,446
‫نحن هنا لتناول العشاء أيضًا.

399
00:29:41,529 --> 00:29:44,657
‫توسل إليّ "جي دونغ" كي نخرج لاحتساء مشروب.

400
00:29:46,117 --> 00:29:46,993
‫تريد أن تشرب؟

401
00:29:47,660 --> 00:29:49,704
‫ليس أنا، بل "جي دونغ".

402
00:29:49,788 --> 00:29:51,998
‫نعم. أتيت كي أشرب الكحول.

403
00:29:52,707 --> 00:29:53,792
‫هيا بنا.

404
00:30:02,175 --> 00:30:04,093
‫هل يمكننا الانضمام إليكن؟

405
00:30:04,177 --> 00:30:05,428
‫- نعم.
‫- في الواقع…

406
00:30:06,054 --> 00:30:07,597
‫إن كنتما مصرّين…

407
00:30:07,680 --> 00:30:09,015
‫تفضّلا.

408
00:30:09,098 --> 00:30:10,725
‫نعمل جميعنا في المكان ذاته،

409
00:30:10,809 --> 00:30:12,769
‫ومن الغريب أن نجلس على طاولتين منفصلتين.

410
00:30:13,978 --> 00:30:15,063
‫تفضلا.

411
00:30:30,370 --> 00:30:31,371
‫من هذا؟

412
00:30:31,788 --> 00:30:32,997
‫حارس الأمن.

413
00:30:35,416 --> 00:30:36,584
‫شكرًا لجهودك…

414
00:30:36,668 --> 00:30:37,752
‫رباه.

415
00:30:38,461 --> 00:30:40,588
‫كيف تفتحين الباب دون أن تتأكدي؟

416
00:30:40,672 --> 00:30:42,382
‫أنت تعيشين بمفردك.

417
00:30:42,882 --> 00:30:46,052
‫إن أتاك أحدهم في وقت متأخر،
‫فعليك تفقد جهاز الاتصال الداخلي

418
00:30:46,135 --> 00:30:49,222
‫والسؤال عن سبب الزيارة ورؤية الهوية.

419
00:30:54,519 --> 00:30:57,021
‫هل أتيت فجأة كي تزعجني؟

420
00:30:58,189 --> 00:30:59,899
‫ما أمر هذه الحقيبة؟

421
00:31:00,900 --> 00:31:01,985
‫إنني في رحلة.

422
00:31:03,027 --> 00:31:04,779
‫وهذه هي وجهتي.

423
00:31:06,656 --> 00:31:07,657
‫ماذا؟

424
00:31:20,753 --> 00:31:26,426
‫هل ترى في إحدانا نمطك المفضّل؟

425
00:31:28,469 --> 00:31:29,470
‫لا.

426
00:31:31,389 --> 00:31:33,933
‫لم لا؟

427
00:31:34,017 --> 00:31:35,560
‫ليس لديّ نمط مفضّل.

428
00:31:35,643 --> 00:31:38,980
‫كما أن النمط المفضل لا علاقة له بالمواعدة.

429
00:31:42,734 --> 00:31:43,568
‫صحيح.

430
00:31:44,152 --> 00:31:46,946
‫الحسناء والوحش مثلًا،
‫ليس منهما من هو النمط المفضل للآخر.

431
00:31:47,030 --> 00:31:48,197
‫- لكن…
‫- المعذرة.

432
00:31:50,033 --> 00:31:51,409
‫سأدوّرها أنا هذه المرة.

433
00:32:02,045 --> 00:32:03,671
‫هل تنوي الانفصال

434
00:32:05,548 --> 00:32:06,841
‫عن الفتاة التي شاع أنك تواعدها؟

435
00:32:10,345 --> 00:32:11,179
‫لقد انفصلنا.

436
00:32:16,392 --> 00:32:17,560
‫هل ركبتك بخير؟

437
00:32:18,144 --> 00:32:18,978
‫نعم.

438
00:32:19,062 --> 00:32:22,273
‫الجولة التالية على حسابي. هيا بنا.

439
00:32:30,531 --> 00:32:31,574
‫اطّلعي على هذا.

440
00:32:33,076 --> 00:32:34,077
‫ما هذا؟

441
00:32:35,411 --> 00:32:36,955
{\an8}‫"مزايا العيش مع (سيو غو)"

442
00:32:42,335 --> 00:32:44,963
‫"مزايا العيش مع (سيو غو) الرائع"

443
00:32:45,046 --> 00:32:47,465
‫"سبب الاقتراح والمدة"

444
00:32:48,049 --> 00:32:51,302
‫يا لها من وثيقة كُتبت ببراعة. إنها أنيقة.

445
00:32:52,011 --> 00:32:52,929
‫أليست كذلك؟

446
00:32:53,012 --> 00:32:56,432
‫ثمة العديد من المزايا لعيشنا معًا.

447
00:32:59,018 --> 00:33:00,269
‫لكنني لن أوافق.

448
00:33:02,522 --> 00:33:04,273
‫لم لا؟ ثمة العديد من المزايا.

449
00:33:04,357 --> 00:33:05,900
‫دعينا نجرّب العيش معًا،

450
00:33:05,984 --> 00:33:07,860
‫وإن لم يعجبك الأمر، فسأغادر.

451
00:33:09,070 --> 00:33:10,321
‫لا أريد فعل هذا.

452
00:33:11,656 --> 00:33:13,533
‫ألديك اعتراض عليّ أم على العيش معًا؟

453
00:33:13,616 --> 00:33:14,617
‫على كلا الأمرين.

454
00:33:17,745 --> 00:33:19,080
‫لم فعلت هذا بي؟

455
00:33:20,456 --> 00:33:23,751
‫لماذا منعتني من الذهاب
‫إلى الموعد المدبّر مع "سونغ يون"؟

456
00:33:25,420 --> 00:33:28,840
‫لا أريدك مع امرأة أخرى،
‫ولا أريدك معي أيضًا.

457
00:33:34,178 --> 00:33:36,764
‫ألا يمكنك أن تكوني معي فحسب؟

458
00:33:36,848 --> 00:33:39,392
‫اعتبريني خادمك.

459
00:33:39,475 --> 00:33:41,019
‫سأنجز كل المهام.

460
00:33:41,102 --> 00:33:42,103
‫لا أصدّق كلامك.

461
00:33:42,645 --> 00:33:44,063
‫هذا ما قاله زوجي السابق أيضًا.

462
00:33:44,147 --> 00:33:46,649
‫بعض الناس لا يتغيرون ولو بعد 20 عامًا.

463
00:33:46,733 --> 00:33:49,110
‫تعلمين أنك حبي الأول.

464
00:34:04,042 --> 00:34:05,084
‫حسنًا.

465
00:34:05,668 --> 00:34:06,669
‫سأرحل.

466
00:34:09,213 --> 00:34:10,214
‫سأغادر.

467
00:34:12,216 --> 00:34:14,218
‫أعد كتابة الوثيقة وأحضرها إليّ.

468
00:34:15,344 --> 00:34:17,138
‫أكره الأخطاء الطباعية.

469
00:34:17,221 --> 00:34:20,266
‫ماذا تقصد بقول "رجل جداب" و"حب أنف عام"؟

470
00:34:28,858 --> 00:34:30,234
‫ماذا تريد أن تغني؟

471
00:34:30,318 --> 00:34:32,236
‫دعك مني يا "جي دونغ".

472
00:34:33,571 --> 00:34:35,073
‫"آي إينت غوينغ هوم تونايت".

473
00:34:36,616 --> 00:34:38,534
‫ثلاثة، سبعة، ثلاثة…

474
00:34:38,618 --> 00:34:39,619
‫اسمعي.

475
00:34:40,787 --> 00:34:43,081
‫بشأن ما أردت قوله سابقًا…

476
00:34:43,164 --> 00:34:44,165
‫أخبريني لاحقًا.

477
00:34:48,544 --> 00:34:50,505
‫أصبح السيد "جانغ" عازبًا مؤخرًا، لذا…

478
00:34:50,588 --> 00:34:52,924
‫- ثمة ما أريد إخبارك به.
‫- إنها أغنيتي.

479
00:34:53,007 --> 00:34:54,509
‫ستغنيها "سي بيول".

480
00:34:54,592 --> 00:34:56,177
‫"آي إينت غوينغ هوم تونايت".

481
00:34:58,763 --> 00:35:02,934
‫"يكفي تظاهرًا بتجاهلك

482
00:35:03,017 --> 00:35:06,104
‫أين ذكاؤك؟

483
00:35:06,187 --> 00:35:10,525
‫لقد كبرت وهرمت

484
00:35:10,608 --> 00:35:15,404
‫هل أقولها بصوت عال لتفهم؟

485
00:35:15,488 --> 00:35:18,866
‫لست سكرانة

486
00:35:18,950 --> 00:35:23,162
‫لكن أردت أن أبدو كذلك

487
00:35:23,246 --> 00:35:28,209
‫إنك لا تعرف، لا تعرف النساء

488
00:35:28,292 --> 00:35:30,628
‫اسمعني

489
00:35:30,711 --> 00:35:34,841
‫لن أذهب إلى البيت الليلة

490
00:35:34,924 --> 00:35:40,012
‫لن أذهب إلى البيت الليلة"

491
00:35:42,640 --> 00:35:43,641
‫"جي دونغ".

492
00:35:46,435 --> 00:35:47,436
‫"جي دونغ".

493
00:35:48,479 --> 00:35:49,480
‫"جي دونغ"!

494
00:35:51,941 --> 00:35:55,194
‫لنستمتع بأمسية هادئة أكثر.

495
00:35:57,238 --> 00:36:01,993
‫"إن كنت تشاركني شعوري
‫إن كنت تريد ما أريد

496
00:36:02,076 --> 00:36:04,579
{\an8}‫"(إت وود بي نايس تو هولد يور هاند تايت)"

497
00:36:05,163 --> 00:36:07,290
‫"من الرائع إن أمسكت…"

498
00:36:07,373 --> 00:36:08,499
‫"إلغاء"

499
00:36:10,459 --> 00:36:12,211
‫بئسًا.

500
00:36:12,879 --> 00:36:15,423
‫أردت الضغط على زر "تصفيق".

501
00:36:38,321 --> 00:36:40,907
‫"لا تحاول مسك يدي
‫لكن احضنّي بين ذراعيك

502
00:36:40,990 --> 00:36:43,659
‫حاول أن تشعر بي
‫وعينيك مغمضتين

503
00:36:43,743 --> 00:36:46,495
‫إن كان قلبك مرتبكًا فانظر إلى عينيّ

504
00:36:46,579 --> 00:36:49,707
‫إنني أغويك

505
00:36:51,417 --> 00:36:54,337
‫حرّك نفسك وتعال!
‫ما من أحد غيرنا

506
00:36:54,420 --> 00:36:55,838
‫الليل ليلتنا، فهلمّ!

507
00:36:56,839 --> 00:36:59,800
‫أنر ليلنا ودع قلبك يتلألأ

508
00:36:59,884 --> 00:37:01,928
‫وأظهر لي ما تخفي"

509
00:37:05,473 --> 00:37:07,141
‫عليك أن تغني أيضًا يا سيد "جانغ".

510
00:37:08,184 --> 00:37:09,393
‫غنّ!

511
00:37:09,477 --> 00:37:12,396
‫- غنّ!
‫- غنّ!

512
00:37:12,480 --> 00:37:14,273
‫حسنًا. سأفعل.

513
00:37:15,233 --> 00:37:16,484
‫سأغني.

514
00:37:25,952 --> 00:37:27,286
{\an8}‫"بدء"

515
00:37:27,370 --> 00:37:28,746
‫"(إي ثوت أون أن أوتومن نايت)"

516
00:37:28,829 --> 00:37:30,581
‫إنها أغنيتي المفضلة!

517
00:37:39,215 --> 00:37:44,679
‫"حتى بين النجوم البعيدة

518
00:37:46,013 --> 00:37:51,852
‫لا بد أن هناك من يغنّي عن الحب

519
00:37:52,520 --> 00:37:56,691
‫كل ليلة سيكون سعيدًا

520
00:37:56,774 --> 00:37:59,944
‫يراجع الذكريات القديمة الجميلة

521
00:38:00,027 --> 00:38:04,949
‫ويؤلف أغنية ليغنيها

522
00:38:05,491 --> 00:38:08,619
‫ضوء النجوم الذي يطرّز

523
00:38:08,703 --> 00:38:12,290
‫سماء الليل الحالكة

524
00:38:12,957 --> 00:38:17,545
‫أينما هبت الريح

525
00:38:18,462 --> 00:38:22,466
‫يهب شوقي إليك

526
00:38:22,550 --> 00:38:26,929
‫الذي تعاظم في ليلة من ليالي أكتوبر

527
00:38:28,389 --> 00:38:31,642
‫في هذه الليلة الجميلة"

528
00:38:35,771 --> 00:38:38,190
‫لديك الآن كاميرات مراقبة، لكن ابقي حذرة.

529
00:38:38,274 --> 00:38:41,569
‫أعلميني حين تعملين لساعات إضافية
‫وحين تخرجين للعشاء.

530
00:38:41,652 --> 00:38:43,863
‫كي توصلني إلى المنزل في كل مرة؟

531
00:38:43,946 --> 00:38:46,699
‫احذري من مالك الحديقة
‫ومن "جي جيونغ" أيضًا.

532
00:38:46,782 --> 00:38:48,743
‫كل الرجال خطرون باستثنائي.

533
00:38:50,536 --> 00:38:52,538
‫فهمت. ارحل الآن.

534
00:38:52,621 --> 00:38:53,706
‫تأخر الوقت.

535
00:38:54,248 --> 00:38:56,000
‫هل تعطّل أحد مصابيحك مؤخرًا؟

536
00:38:57,084 --> 00:38:59,837
‫طلبت مني استبدال الكابح منذ مدة.

537
00:38:59,920 --> 00:39:01,797
‫ما رأيك أن أصعد وأتفحص المصابيح تحسبًا؟

538
00:39:01,881 --> 00:39:03,674
‫لم تتعطل.

539
00:39:05,051 --> 00:39:06,886
‫لا تحبين تناول الطعام بمفردك.

540
00:39:07,386 --> 00:39:08,679
‫هلا نصعد ونتناول الطعام معًا؟

541
00:39:09,722 --> 00:39:12,433
‫خرجنا للعشاء وتناولت طبقين من الدجاج.

542
00:39:16,437 --> 00:39:18,022
‫أظن أنه الوداع إذًا.

543
00:39:25,071 --> 00:39:26,447
‫جديًا.

544
00:39:48,636 --> 00:39:49,637
‫يا إلهي!

545
00:39:49,720 --> 00:39:51,430
‫أنت الأخطر من بين الرجال.

546
00:39:52,181 --> 00:39:54,767
‫باستطاعتي أن أكون أكثر خطورة.

547
00:39:55,976 --> 00:39:57,853
‫إلى أين أنت ذاهب؟

548
00:39:57,937 --> 00:39:58,771
‫عد إلى منزلك حالًا.

549
00:39:58,854 --> 00:40:00,856
‫لا أريد العودة إلى المنزل.

550
00:40:00,940 --> 00:40:02,316
‫لا أرغب بتاتًا

551
00:40:03,234 --> 00:40:04,568
‫بالعودة إلى منزلي اليوم.

552
00:40:04,652 --> 00:40:06,362
‫- "هونغ جو".
‫- لا.

553
00:40:06,445 --> 00:40:07,780
‫لم لا؟ "هونغ جو"…

554
00:40:09,115 --> 00:40:11,367
‫قد بحذر.

555
00:40:11,450 --> 00:40:13,494
‫- هل عليّ حقًا الذهاب؟
‫- ضع حزام الأمان.

556
00:40:21,001 --> 00:40:22,002
‫يا إلهي!

557
00:40:27,425 --> 00:40:28,467
‫رباه.

558
00:40:31,554 --> 00:40:32,805
‫لماذا تجلس هنا؟

559
00:40:34,181 --> 00:40:36,183
‫كيف أمكنك فعل هذا أمام المنزل؟

560
00:40:37,184 --> 00:40:39,854
‫أردت الذهاب لشراء المشروب، لكنني لم أستطع.

561
00:40:40,646 --> 00:40:43,858
‫لكنك تبدو ثملًا بما يكفي.

562
00:40:43,941 --> 00:40:45,151
‫أجل.

563
00:40:45,234 --> 00:40:46,777
‫أنا ثمل للغاية.

564
00:40:46,861 --> 00:40:50,614
‫يمكنني شرب زجاجة "سوجو" فقط،
‫لكنني شربت اثنتين.

565
00:40:51,407 --> 00:40:52,783
‫وأريد أن أثمل أكثر.

566
00:40:58,831 --> 00:41:01,375
‫قلت إنك معجبة بي

567
00:41:02,168 --> 00:41:04,462
‫في الـ27 من سبتمبر.

568
00:41:05,504 --> 00:41:07,173
‫لم يمض 100 يوم حتى،

569
00:41:07,256 --> 00:41:08,883
‫وها أنت معجبة بشخص آخر.

570
00:41:08,966 --> 00:41:11,385
‫هذا يحطم فؤادي.

571
00:41:11,469 --> 00:41:12,511
‫كيف للحب…

572
00:41:14,680 --> 00:41:16,182
‫أن يتغير؟

573
00:41:19,518 --> 00:41:23,189
‫من يعتبر الإعجاب حبًا؟

574
00:41:23,272 --> 00:41:24,356
‫رغم ذلك.

575
00:41:25,316 --> 00:41:27,193
‫إن أُعجبت بأحد
‫فيجب أن يستمر الإعجاب طويلًا.

576
00:41:29,570 --> 00:41:32,114
‫كما أنكما لا تليقان ببعضكما.

577
00:41:33,782 --> 00:41:36,660
‫بسبب فرق الطول.

578
00:41:37,369 --> 00:41:38,829
‫ثمة فرق شاسع.

579
00:41:39,330 --> 00:41:41,373
‫فبدايةً، لا يمكن لدب وزرافة

580
00:41:41,457 --> 00:41:44,752
‫أن يكونا في علاقة. الدب…

581
00:41:47,171 --> 00:41:49,507
‫يليق أكثر بثعلب ماء مثلي.

582
00:41:50,466 --> 00:41:52,384
‫كلاهما يتغذى على السمك.

583
00:41:54,470 --> 00:41:56,347
‫- سيد "كون"…
‫- لا تناديني بهذا الاسم مجددًا.

584
00:42:00,309 --> 00:42:04,021
‫تنادين "سين يو" باسمه.
‫لم لا تنادينني باسمي؟

585
00:42:04,104 --> 00:42:08,651
‫ناديني باسمي.

586
00:42:09,527 --> 00:42:11,111
‫أنت حقًا مزعجة.

587
00:42:12,488 --> 00:42:14,365
‫أمن الصعب لفظ اسمي؟

588
00:42:14,448 --> 00:42:15,658
‫"كون جي جيونغ".

589
00:42:39,139 --> 00:42:40,266
‫هذا جنون.

590
00:42:40,933 --> 00:42:42,351
‫اخرج حالًا.

591
00:42:50,150 --> 00:42:51,944
‫مرحبًا. كيف الحال؟

592
00:42:54,321 --> 00:42:58,492
‫جميعنا نثمل ونرتكب الحماقات.

593
00:42:58,576 --> 00:42:59,952
‫هل ارتكبت أي حماقة؟

594
00:43:00,619 --> 00:43:01,912
‫لا أتذكر شيئًا.

595
00:43:02,955 --> 00:43:05,833
‫ألم تتجنب رؤيتي لأنك تتذكر؟

596
00:43:05,916 --> 00:43:07,251
‫لم أتجنب رؤيتك.

597
00:43:07,334 --> 00:43:09,336
‫عدت كي أحضر هاتفي.

598
00:43:10,504 --> 00:43:12,381
‫فهمت.

599
00:43:12,464 --> 00:43:15,217
‫تركت هاتفك في الداخل، لهذا عدت.

600
00:43:16,594 --> 00:43:18,304
‫هل لهاتفه أرجل؟

601
00:43:18,387 --> 00:43:19,847
‫يتحرك دومًا من تلقاء نفسه.

602
00:43:20,973 --> 00:43:21,849
‫"هونغ جو".

603
00:43:24,602 --> 00:43:26,562
‫بشأن ما قلته البارحة…

604
00:43:27,354 --> 00:43:28,522
‫لا تقلق حيال الأمر.

605
00:43:28,606 --> 00:43:30,024
‫لم آخذ كلامك على محمل الجد.

606
00:43:31,066 --> 00:43:32,776
‫لا، خذيه على محمل الجد.

607
00:43:35,946 --> 00:43:38,407
‫أريد أن تناديني باسمي.

608
00:43:38,490 --> 00:43:40,534
‫"سيد (كون)".

609
00:43:41,118 --> 00:43:42,286
‫من الصعب لفظه.

610
00:43:53,589 --> 00:43:56,050
‫عادت إليك الهلوسات الحسية؟

611
00:43:57,051 --> 00:43:59,386
‫لم أختبر هذا العرض منذ مدة.

612
00:44:00,137 --> 00:44:02,348
‫لكنه عاود الظهور منذ بضعة أيام.

613
00:44:08,312 --> 00:44:10,981
‫ثمة فحص رنين مغناطيسي يكشف عن آفات حادة.

614
00:44:11,565 --> 00:44:13,317
‫إن كانت النتيجة سليمة،

615
00:44:13,400 --> 00:44:17,112
‫فعليك استشارة طبيب نفسي.

616
00:44:22,743 --> 00:44:26,497
‫لا أعرف أيهما أفضل،
‫أن تكون النتيجة سليمة أم لا.

617
00:44:27,456 --> 00:44:28,749
‫أحلاهما مرّ.

618
00:44:29,917 --> 00:44:32,002
‫سأحجز لك أقرب موعد ممكن.

619
00:44:32,086 --> 00:44:33,837
‫لنجر الصورة أولًا ثم نناقش الأمر.

620
00:44:35,297 --> 00:44:37,341
‫أنت قتلتها.

621
00:44:38,342 --> 00:44:42,930
‫صاحبة اليد الدامية التي تربّت على خدك.

622
00:44:56,360 --> 00:44:58,946
‫"لعنة شريرة أُلقيت عليّ."

623
00:45:00,531 --> 00:45:03,492
‫تلك اللعنة البغيضة ستستمر لأجيال

624
00:45:05,202 --> 00:45:07,037
‫ولن تنتهي.

625
00:45:20,217 --> 00:45:22,302
‫أشعر بأسف أبدي.

626
00:45:24,471 --> 00:45:25,514
‫لكن لديّ مطلب وحيد.

627
00:45:30,102 --> 00:45:32,271
‫دعوا المعبد في جبل "أونجو" على حاله.

628
00:45:36,483 --> 00:45:40,863
‫ومن جيل لآخر، تولّوا رعايته.

629
00:45:55,752 --> 00:45:56,753
‫إن حدث أن كنت

630
00:45:59,173 --> 00:46:01,508
‫ألد أعدائك في حياتنا السابقة،

631
00:46:01,592 --> 00:46:02,634
‫فماذا سيكون رأيك؟

632
00:46:05,804 --> 00:46:07,139
‫هل راودك الحلم مجددًا؟

633
00:46:07,764 --> 00:46:10,309
‫كنت فيه من علية القوم وأنا من الرعية.

634
00:46:10,392 --> 00:46:11,310
‫ماذا عن هذه المرة؟

635
00:46:11,393 --> 00:46:13,437
‫سيد صغير وخادمة؟

636
00:46:13,520 --> 00:46:15,772
‫وليّ عهد وجارية؟

637
00:46:16,482 --> 00:46:17,316
‫شيء من هذا القبيل.

638
00:46:18,567 --> 00:46:19,568
‫يا للسخافة.

639
00:46:20,444 --> 00:46:21,945
‫إن فرضنا أن هذا ما حصل،

640
00:46:22,654 --> 00:46:24,990
‫وأنني سببت لك الكثير من المتاعب،

641
00:46:27,242 --> 00:46:29,203
‫وأنك تتذكرين كل شيء،

642
00:46:30,662 --> 00:46:31,788
‫فماذا سيكون شعورك؟

643
00:46:36,168 --> 00:46:38,587
‫سأنفصل عنك حالًا ودون تردد.

644
00:46:43,967 --> 00:46:45,052
‫إنني أمزح.

645
00:46:45,719 --> 00:46:48,514
‫لماذا تولي الأمر أهمية؟ ما يهم هو الحاضر.

646
00:46:51,558 --> 00:46:53,769
‫عديني بألّا تعدلي عن رأيك.

647
00:46:54,436 --> 00:46:56,271
‫لماذا قد يتطلّب الأمر وعدًا؟

648
00:46:59,149 --> 00:47:00,150
‫أغمضي عينيك.

649
00:47:01,485 --> 00:47:02,778
‫قبلة أخرى؟

650
00:47:41,817 --> 00:47:42,693
‫سوار جميل.

651
00:47:44,194 --> 00:47:45,529
‫لم يعد بإمكانك الرحيل عني.

652
00:47:47,531 --> 00:47:49,116
‫لن أرحل إلى أي مكان.

653
00:48:11,221 --> 00:48:12,431
‫هذه هديتي لك.

654
00:48:12,514 --> 00:48:13,515
‫أحسني استخدامها.

655
00:48:23,483 --> 00:48:24,943
‫كيف أمكنها فعل هذا؟

656
00:48:25,027 --> 00:48:25,861
‫أمر لا يُصدق.

657
00:48:25,944 --> 00:48:28,113
‫لم تقل أي شيء حين خرجنا للشرب.

658
00:48:28,739 --> 00:48:29,865
‫أنت محقة،

659
00:48:30,365 --> 00:48:34,286
‫ما يزعجني هو أنها تظاهرت بالبراءة أمامنا.

660
00:48:35,621 --> 00:48:37,039
‫صباح الخير.

661
00:48:40,917 --> 00:48:42,544
‫هل من خطب؟

662
00:49:27,297 --> 00:49:28,298
‫علينا أن نتحدث.

663
00:49:35,222 --> 00:49:37,391
‫هل أنت من نشر الصورتين؟

664
00:49:38,642 --> 00:49:39,768
‫لم قد أفعل ذلك؟

665
00:49:40,686 --> 00:49:42,896
‫ما زلت أظن أنني و"سين يو" لم ننفصل.

666
00:49:44,648 --> 00:49:46,233
‫أحقًا لست الفاعلة؟

667
00:49:47,150 --> 00:49:48,568
‫أخبرتك مسبقًا.

668
00:49:48,652 --> 00:49:50,612
‫يبدو أن متربصًا يطاردك.

669
00:49:51,738 --> 00:49:52,739
‫ألست خائفة؟

670
00:49:53,323 --> 00:49:56,243
‫لو كنت مكانك، لبحثت عن المتربص أولًا.

671
00:49:58,286 --> 00:50:00,956
‫لست من وظّف ذلك المتربص؟

672
00:50:05,419 --> 00:50:06,420
‫تحسبين نفسك

673
00:50:07,003 --> 00:50:09,631
‫ذات أهمية.

674
00:50:11,508 --> 00:50:13,927
‫إذ غدوت حديث البلد.

675
00:50:14,010 --> 00:50:16,346
‫لأنك تتوددين إلى أكثر من رجل.

676
00:50:21,351 --> 00:50:23,228
‫كانت هذه فكرة غبية.

677
00:50:23,311 --> 00:50:24,604
‫حتى إن كنت الفاعلة،

678
00:50:25,147 --> 00:50:26,606
‫فلن تقرّي بذلك.

679
00:50:27,941 --> 00:50:29,818
‫انسي الأمر وعودي إلى عملك.

680
00:50:37,951 --> 00:50:39,745
‫إنها المرأة التي في الصورة.

681
00:50:43,206 --> 00:50:45,500
‫يا لها من فاسقة.

682
00:50:46,293 --> 00:50:47,419
‫أشعر بالغيرة منها.

683
00:50:47,502 --> 00:50:49,629
‫إنهما الرجلان الأكثر شعبية هنا.

684
00:50:52,466 --> 00:50:54,968
‫المعذرة. يمكنني سماعكما.

685
00:50:57,012 --> 00:50:59,514
‫ولست فاسقة.

686
00:51:03,769 --> 00:51:04,895
‫وداعًا.

687
00:51:07,147 --> 00:51:09,399
{\an8}‫نُشرت الصورتان وحُذفتا على الفور.

688
00:51:09,483 --> 00:51:11,902
{\an8}‫لكن التُقطت صورة للشاشة وتداولها الجميع.

689
00:51:12,694 --> 00:51:14,571
‫جميع من في مبنى البلدية يتحدث عن الأمر.

690
00:51:15,155 --> 00:51:17,532
‫صرخ العمدة غاضبًا.

691
00:51:17,616 --> 00:51:21,620
‫إنها أكبر فضيحة تحصل خلال عملي هنا
‫منذ خمس سنوات.

692
00:51:25,791 --> 00:51:26,917
‫إلى أين أنت ذاهب؟

693
00:51:28,251 --> 00:51:29,628
‫ليس إلى "هونغ جو"، صحيح؟

694
00:51:29,711 --> 00:51:33,840
‫أتظن إن رأيتها، فستسوء الأمور أكثر؟

695
00:51:40,305 --> 00:51:41,515
‫إلى أين…

696
00:51:46,311 --> 00:51:47,979
‫كنت أنوي إخباركما. لكن…

697
00:51:48,063 --> 00:51:49,856
‫كنت تنوين إخبارنا؟

698
00:51:49,940 --> 00:51:51,191
‫كان عليك إخبارنا.

699
00:51:52,526 --> 00:51:54,736
‫حاولنا إثارة إعجاب السيد "جانغ" بالغناء…

700
00:52:00,033 --> 00:52:00,951
‫لا!

701
00:52:02,369 --> 00:52:04,120
‫جُرحت كبريائي.

702
00:52:05,539 --> 00:52:06,540
‫يا للإحراج!

703
00:52:07,499 --> 00:52:09,000
‫ماذا كان رأيك بأدائنا؟

704
00:52:09,084 --> 00:52:10,877
‫هل استمتعت بمشاهدتنا؟

705
00:52:10,961 --> 00:52:12,629
‫- نعم.
‫- هل رأيته مضحكًا؟

706
00:52:12,712 --> 00:52:14,422
‫لا، لم أره كذلك قط.

707
00:52:15,549 --> 00:52:17,968
‫لم أتعمّد إبقاء الأمر سرًا.

708
00:52:18,051 --> 00:52:19,553
‫لكن لم أتمكن من إخباركما.

709
00:52:19,636 --> 00:52:21,721
‫بالطبع لم تتمكني من ذلك.

710
00:52:21,805 --> 00:52:23,932
‫لأنك على علاقة برجلين.

711
00:52:24,015 --> 00:52:25,433
‫كيف يمكنك مواعدة رجلين؟

712
00:52:26,268 --> 00:52:27,435
‫لا أصدّق هذا.

713
00:52:29,646 --> 00:52:31,606
‫سأخبركما بكل شيء.

714
00:52:31,690 --> 00:52:33,984
‫لا يهم، فات الأوان.

715
00:52:34,067 --> 00:52:37,487
‫أنت أسوأ من الفتيات مثلها
‫اللواتي يتوددن إلى الرجال بعنف.

716
00:52:37,571 --> 00:52:39,823
‫تتوددين إلى الجميع وتتظاهرين بالبراءة.

717
00:52:41,366 --> 00:52:42,200
‫لنذهب.

718
00:52:46,538 --> 00:52:47,622
‫ما الخطب؟

719
00:52:48,999 --> 00:52:50,000
‫آنسة "يو".

720
00:52:57,090 --> 00:52:58,091
‫هل أنت بخير؟

721
00:53:04,931 --> 00:53:07,183
‫نعم، أنا بأفضل حال.

722
00:53:07,267 --> 00:53:08,727
‫أعمل بقمة النشاط.

723
00:53:18,862 --> 00:53:20,447
‫ما الذي يجري هنا؟

724
00:53:20,530 --> 00:53:21,990
‫الجو مشحون بالسلبية.

725
00:53:22,574 --> 00:53:24,492
‫إن كان هنالك مشكلة، فلتتشاجرن.

726
00:53:25,035 --> 00:53:26,494
‫هذا هراء بحت.

727
00:53:28,330 --> 00:53:30,332
‫من الممتع مشاهدة الآخرين يتشاجرون.

728
00:53:30,415 --> 00:53:33,168
‫سأذهب لأتفقد موقع استبدال الأشجار.

729
00:53:34,085 --> 00:53:35,587
‫تلك الشجرة فحسب، صحيح؟

730
00:53:35,670 --> 00:53:37,505
‫لماذا ماتت وحدها؟

731
00:53:37,589 --> 00:53:39,215
‫بما أنك تشعرين بالفضول،

732
00:53:39,299 --> 00:53:41,051
‫فسأبذل جهدي كي أكتشف السبب.

733
00:53:41,134 --> 00:53:42,469
‫وشيء آخر.

734
00:53:42,969 --> 00:53:47,349
‫سأعيد كتابة الوثيقة. هل أنت متشوقة؟

735
00:53:51,686 --> 00:53:52,687
‫لا.

736
00:53:58,151 --> 00:53:59,903
‫شجرة طولها ثلاثة أمتار قد ماتت.

737
00:53:59,986 --> 00:54:01,613
‫وفضيحة مخزية قد انتشرت.

738
00:54:02,155 --> 00:54:05,325
‫ما بال المصائب تنهال منذ بداية العام؟

739
00:54:35,981 --> 00:54:37,232
‫تبدو بخير.

740
00:54:38,608 --> 00:54:40,110
‫وهل من سبب كي لا أكون كذلك؟

741
00:54:42,487 --> 00:54:43,989
‫في طريقي إلى هنا،

742
00:54:44,072 --> 00:54:46,533
‫شعرت بتوتر في الأجواء. لذا سألت عما يجري.

743
00:54:48,159 --> 00:54:50,787
‫وعلمت أن فضيحة كبيرة انتشرت.

744
00:54:50,870 --> 00:54:52,747
‫ليست فضيحة، بل جريمة.

745
00:54:53,456 --> 00:54:57,002
‫التقاط الصور دون إذن أمر يخالف القانون.

746
00:54:57,085 --> 00:54:58,461
‫فهمت.

747
00:54:59,254 --> 00:55:01,131
‫نُشرت بعض الصور.

748
00:55:03,550 --> 00:55:05,677
‫أتساءل من الفاعل.

749
00:55:07,220 --> 00:55:08,638
‫هل من أخبار جديدة؟

750
00:55:08,722 --> 00:55:10,265
‫عن زوجتك المفقودة.

751
00:55:20,525 --> 00:55:22,569
‫تعلم الكثير عني.

752
00:55:25,780 --> 00:55:26,740
‫أجل.

753
00:55:27,574 --> 00:55:29,200
‫وأظن حقًا

754
00:55:29,784 --> 00:55:31,911
‫أن هذا أمر غريب.

755
00:55:32,704 --> 00:55:35,123
‫أتيت إلى هنا كي تعترض

756
00:55:35,206 --> 00:55:37,542
‫على إقصائك من لائحة الشركاء.

757
00:55:38,043 --> 00:55:40,920
‫لكنك تتحدث عن أمر آخر.

758
00:55:45,091 --> 00:55:48,178
‫يمكننا التحدث عن ذلك الآن.

759
00:55:53,683 --> 00:55:54,934
‫للأعلى!

760
00:55:58,563 --> 00:55:59,981
‫أعلى!

761
00:56:01,983 --> 00:56:03,068
‫حسنًا.

762
00:56:03,151 --> 00:56:04,652
‫إلى اليمين.

763
00:56:07,781 --> 00:56:09,949
‫إلى الجانب.

764
00:56:20,168 --> 00:56:21,503
‫- ماذا؟
‫- لماذا؟

765
00:56:21,586 --> 00:56:22,587
‫ما الخطب؟

766
00:56:24,464 --> 00:56:25,507
‫- إنها…
‫- ما هذا؟

767
00:56:25,590 --> 00:56:27,383
‫عظام بشرية.

768
00:56:53,201 --> 00:56:54,285
‫أين هذه الحفرة؟

769
00:57:33,032 --> 00:57:34,784
‫أظن أنها هنا في مكان ما.

770
00:57:47,130 --> 00:57:49,716
‫ثمة حفرة بالفعل.

771
00:58:01,019 --> 00:58:02,645
‫من فعل هذا؟

772
00:58:21,831 --> 00:58:24,959
‫هل ساهمت حديقة "غرين لاندسكيب"
‫ببناء هذه الحديقة أيضًا؟

773
00:58:25,919 --> 00:58:27,128
‫أظن ذلك.

774
00:58:27,212 --> 00:58:29,255
‫لكنها كانت تحت اسم آخر آنذاك.

775
00:58:31,382 --> 00:58:32,383
‫هل من المحتمل

776
00:58:33,259 --> 00:58:35,803
‫أن زوجة "نا جونغ بيوم" اختفت

777
00:58:35,887 --> 00:58:38,431
‫بالتزامن مع إنشاء هذه الحديقة؟

778
00:58:38,515 --> 00:58:41,226
‫أظن أنها اختفت قبل ذلك بكثير.

779
00:58:41,309 --> 00:58:42,560
‫لكن لماذا…

780
00:58:44,187 --> 00:58:45,188
‫هل يُعقل…

781
00:58:46,564 --> 00:58:47,565
‫لا.

782
00:58:48,149 --> 00:58:49,317
‫لا تقترب.

783
00:59:04,374 --> 00:59:05,917
‫"(غروت)"

784
01:00:19,490 --> 01:00:22,327
‫"أنت قدري"

785
01:00:22,410 --> 01:00:23,328
‫"هونغ جو"؟

786
01:00:23,411 --> 01:00:27,332
{\an8}‫الآن فهمت ماكنت تقوله.

787
01:00:28,041 --> 01:00:29,959
{\an8}‫قلت إنك رأيتني في أحلامك.

788
01:00:30,543 --> 01:00:31,669
{\an8}‫رأيتك أيضًا.

789
01:00:31,753 --> 01:00:34,339
{\an8}‫حتى لجميع عبيدي أسماء.

790
01:00:34,422 --> 01:00:36,591
{\an8}‫لا أستطيع مناداتك "بلا اسم".

791
01:00:37,175 --> 01:00:38,635
{\an8}‫سأختار اسمًا لك.

792
01:00:39,636 --> 01:00:40,511
{\an8}‫ماذا رأيت؟

793
01:00:43,264 --> 01:00:44,515
{\an8}‫رأيت شيئًا.

794
01:00:45,266 --> 01:00:48,603
‫لم أشأ رؤيته.

795
01:00:52,649 --> 01:00:55,526
‫ترجمة "طارق الياس"

