﻿1
00:00:06,090 --> 00:00:08,610
‫لقد أخبرت (إيزابيل)
‫ بأنني سأوصلك إلى الوكر .

2
00:00:08,740 --> 00:00:10,050
‫وقالت إنها سوف تأتي
‫ للبحث عنك هناك .

3
00:00:10,220 --> 00:00:11,350
‫لقد نجحتِ في الخروج من المدينة

4
00:00:11,480 --> 00:00:12,660
‫مع صديقك الأمريكي .

5
00:00:13,140 --> 00:00:14,310
‫أنا أؤمن بالخلاص .

6
00:00:15,180 --> 00:00:16,450
‫لقد خيّبت أملي .

7
00:00:16,620 --> 00:00:18,010
‫بوسعي تفسير هذا .

8
00:00:18,190 --> 00:00:19,490
‫ابعدوا أيديكم .
‫ انتظروا لحظة .  انتظروا .

9
00:00:19,670 --> 00:00:21,450
‫لِعلمك ، لقد انجزت نهايتي للأمور .

10
00:00:21,630 --> 00:00:23,190
‫وإذا كُنت قد قُمت بدورك ،

11
00:00:23,370 --> 00:00:25,760
‫فلن يحدث أيّاً من هذا .

12
00:00:49,960 --> 00:00:51,740
‫نحنُ بحاجة إلى طبيب هنا !

13
00:00:57,270 --> 00:00:59,660
‫(ديكسون) !

14
00:01:01,140 --> 00:01:03,150
‫(ديكسون) !

15
00:01:09,980 --> 00:01:11,680
‫(ديكسون) !

16
00:01:16,810 --> 00:01:19,680
‫(ديكسون) !

17
00:01:19,810 --> 00:01:22,250
‫اليوم تموت !

18
00:01:22,380 --> 00:01:24,030
‫لأجل أخي !

19
00:02:05,600 --> 00:02:10,250
{\an8}<font color="#ffff00">‫يا أيها الأب ، احمِ (داريل) وامنحه القوة .</font>

20
00:02:10,350 --> 00:02:12,250
{\an8}<font color="#ffff00">‫دعه يجد ملجأ تحت جناحيك .</font>

21
00:02:14,950 --> 00:02:16,250
{\an8}<font color="#ffff00">‫لا تقلقي يا  (ايزا) .</font>

22
00:02:16,850 --> 00:02:18,250
{\an8}<font color="#ffff00">‫(داريل) سيربح .</font>

23
00:02:52,250 --> 00:02:53,350
{\an8}<font color="#ffff00">‫أرأيتِ ؟ لقد أخبرتكِ بذلك .</font>

24
00:03:07,350 --> 00:03:08,750
{\an8}<font color="#ffff00">‫هل هذا أفضل ما لديك ؟</font>

25
00:03:08,950 --> 00:03:10,850
{\an8}<font color="#ffff00">‫كلّا ، هذه فقط البداية .  </font>

26
00:03:39,260 --> 00:03:41,260
‫أجل .

27
00:03:45,090 --> 00:03:46,830
‫مِعصمك .

28
00:04:00,280 --> 00:04:02,240
‫أنت ضدي إذن ؟

29
00:04:04,280 --> 00:04:05,540
‫أنا لن أموت هنا .

30
00:04:05,680 --> 00:04:08,940
‫أنت تبدو نصف ميت بالفعل .

31
00:04:09,070 --> 00:04:10,290
‫سأكون سريعاً في النصف الأخير .

32
00:04:47,290 --> 00:04:51,290
{\an8}<font color="#ffff00">‫يا أيها الأب ، احمِ (داريل) وامنحه القوة .</font>

33
00:04:51,850 --> 00:04:53,290
{\an8}<font color="#ffff00">‫دعه يجد ملجأ تحت جناحيك .</font>

34
00:04:54,250 --> 00:04:58,290
{\an8}<font color="#ffff00">‫يا أيها الأب ، احمِ (داريل) وامنحه القوة .</font>

35
00:04:59,290 --> 00:05:01,290
{\an8}<font color="#ffff00">‫دعه يجد ملجأ تحت جناحيك .</font>

36
00:05:29,650 --> 00:05:32,850
‫=الموتى السائرون=
‫<font color="#ffff00">"داريل ديكسون"</font>

37
00:05:32,874 --> 00:05:39,474
ترجمة وتدقيق
= حيدر المدني - محمد الدليمي =

38
00:05:39,650 --> 00:05:41,250
{\an8}<font color="#ffff00">‫دعنا نقدّم لهم عرضاً .</font>

39
00:06:09,320 --> 00:06:10,890
‫ما هذا بحقّ الجحيم ؟

40
00:06:36,890 --> 00:06:39,250
{\an8}<font color="#ffff00">‫اذهبا بالجوار . سأبقى هنا .</font>

41
00:06:59,070 --> 00:07:01,240
‫- أتبعني .
‫- بالتأكيد يا زميلي .

42
00:07:01,370 --> 00:07:03,770
‫أنحني !

43
00:07:14,770 --> 00:07:16,770
{\an8}<font color="#ffff00">‫ مازال متبقي اثنان .</font>

44
00:08:46,040 --> 00:08:48,740
‫(ديكسون) ! (ديكسون) ! (ديكسون) !

45
00:08:48,870 --> 00:08:53,750
‫(ديكسون) ! (ديكسون) ! (ديكسون) !
‫(ديكسون) ! (ديكسون) !

46
00:08:53,880 --> 00:08:58,530
‫(ديكسون) ! (ديكسون) ! (ديكسون) !
‫(ديكسون) ! (ديكسون) !

47
00:09:04,250 --> 00:09:06,250
{\an8}<font color="#ffff00">‫كان الهدف هو كسب هؤلاء الناس لقضيتنا .</font>

48
00:09:07,250 --> 00:09:10,450
{\an8}<font color="#ffff00">‫- لا يزال هناك عمل يتعيّن القيام به .
‫- نوعا ما .</font>

49
00:09:41,850 --> 00:09:42,850
{\an8}<font color="#ffff00">‫ انتهي من هذا . </font>

50
00:10:14,520 --> 00:10:15,960
‫تعال .
‫ دعنا نذهب .

51
00:10:22,250 --> 00:10:24,150
{\an8}<font color="#ffff00">‫إنها غزوة لعينة .
‫كم عدد تلك الصراصير التي كانت في الحشد ؟</font>

52
00:10:24,550 --> 00:10:25,950
{\an8}<font color="#ffff00">‫ نحنُ نحاول معرفة ذلك يا سيدتي .</font>

53
00:10:26,100 --> 00:10:27,850
{\an8}<font color="#ffff00">‫ أثناء قيامكم بذلك ،
‫ اكتشفوا كيف حصلوا على أسلحة تجاوزت الحراس .</font>

54
00:10:28,550 --> 00:10:29,550
{\an8}<font color="#ffff00">‫ أستطيع أن أؤكد لكِ يا سيدتي ،
‫ لقد أعطيت الأمر ...</font>

55
00:10:30,100 --> 00:10:31,100
{\an8}<font color="#ffff00">‫كلّا ، أنا من يعطي الأوامر .</font>

56
00:10:31,950 --> 00:10:33,100
{\an8}<font color="#ffff00">‫ مهمتك هي تنفيذها .</font>

57
00:10:33,350 --> 00:10:34,350
{\an8}<font color="#ffff00">‫إذا كنت لا تستطيع ،
‫فسنعطيها لشخص يستطيع .</font>

58
00:10:34,650 --> 00:10:36,810
‫- (كودرون) ؟
‫- أمرك يا سيدتي .

59
00:10:36,950 --> 00:10:39,550
{\an8}<font color="#ffff00">‫ - هذا الأمريكي قتل أخيك ؟
‫- أجل يا سيدتي .</font>

60
00:10:40,850 --> 00:10:41,850
{\an8}<font color="#ffff00">‫ اعثر على الرجل واقتُله .</font>

61
00:10:42,250 --> 00:10:43,250
{\an8}<font color="#ffff00">‫ خُذ (كودرون) معك . أنه مُتحمّس . </font>

62
00:10:44,250 --> 00:10:45,250
{\an8}<font color="#ffff00">‫أتُريد أخذ ثأرك ؟</font>

63
00:10:46,850 --> 00:10:47,850
{\an8}<font color="#ffff00">‫اذهب وخُذه .</font>

64
00:11:16,150 --> 00:11:17,370
‫ضربة موفقة يا زميلي .

65
00:11:18,590 --> 00:11:20,410
‫ماذا ؟

66
00:11:20,540 --> 00:11:22,290
‫إنه مجرد حرق .
‫ لا بأس .

67
00:11:22,420 --> 00:11:24,290
‫لا شيء .
‫ أنا لا أشعر بذلك حتى .

68
00:11:24,420 --> 00:11:25,810
‫أمتأكد ؟

69
00:11:25,940 --> 00:11:27,380
‫أجل .

70
00:11:27,510 --> 00:11:30,380
‫هل يجب أن نقف هنا نتبوّل
‫ أم يجب أن نذهب ؟

71
00:11:36,550 --> 00:11:37,950
{\an8}<font color="#ffff00">‫لقد فعلنا ما طُلب منّا .</font>

72
00:11:38,850 --> 00:11:39,850
{\an8}<font color="#ffff00">‫ ماذا سيحدث لنا ؟</font>

73
00:11:40,550 --> 00:11:42,850
{\an8}<font color="#ffff00">‫كل ما أعرفه على وجه اليقين يا عزيزتي
‫ هو أن اللّه لن يأتي من أجلكم .</font>

74
00:11:45,660 --> 00:11:50,250
{\an8}<font color="#ffff00">‫- دعوني أذهب .
‫- ابعدوا أيديكم عنه !</font>

75
00:12:02,750 --> 00:12:03,550
{\an8}<font color="#ffff00">‫المسيح ؟</font>

76
00:12:05,250 --> 00:12:06,250
{\an8}<font color="#ffff00">‫أنا لا أعتقد ذلك .</font>

77
00:12:11,850 --> 00:12:12,550
{\an8}<font color="#ffff00">‫بِمَ تفكّر ؟</font>

78
00:12:13,550 --> 00:12:14,550
{\an8}<font color="#ffff00">‫كان من الممكن أن يقتلوكِ !</font>

79
00:12:15,550 --> 00:12:16,550
{\an8}<font color="#ffff00">‫كنتُ أفكّر فيما سيفعله (داريل) .</font>

80
00:12:27,550 --> 00:12:28,550
{\an8}<font color="#ffff00">‫ ربّما تلك السيدة على حق .</font>

81
00:12:30,550 --> 00:12:32,550
{\an8}<font color="#ffff00">‫- بماذا ؟
‫- حول اللّه .</font>

82
00:12:34,550 --> 00:12:36,550
{\an8}<font color="#ffff00">‫ربّما قد هجرنا .</font>

83
00:12:42,850 --> 00:12:44,850
{\an8}<font color="#ffff00">‫الآن ، نحنُ في أمسّ الحاجة إلى الإيمان .</font>

84
00:12:45,850 --> 00:12:50,850
{\an8}<font color="#ffff00">‫- كيف حصلتِ على هذا ؟
‫- شيء تعلّمته منذ زمنٍ طويل .</font>

85
00:12:58,730 --> 00:13:00,210
‫- إنتظر .  أنا ...
‫- يا رجل ، انهض !

86
00:13:00,340 --> 00:13:01,470
‫أنا فقط ارتحت لثانية .

87
00:13:01,600 --> 00:13:02,860
‫لقد أخبرتك .
‫ أنا لا أموت هنا يا رجل .

88
00:13:02,990 --> 00:13:04,340
‫- هيّا انهض !
‫ عليك أن تموت في مكان ما .

89
00:13:04,470 --> 00:13:06,390
‫ما أهمية المكان ؟

90
00:13:06,520 --> 00:13:08,220
‫إنه مهم بالنسبة لي .

91
00:13:16,830 --> 00:13:18,620
‫لِعلمك ، كنتُ فظيعاً لها .

92
00:13:20,100 --> 00:13:22,930
‫(ايزي) .

93
00:13:23,060 --> 00:13:24,930
‫اعتقدت أنّني سأفعل ذلك
‫ بشكل صحيح في المرة القادمة ،

94
00:13:25,060 --> 00:13:27,060
‫ولكن جعلت الأمر أسوأ .

95
00:13:27,190 --> 00:13:28,370
‫أجل .

96
00:13:28,500 --> 00:13:30,150
‫تستخدم طفلك لاستعادتها ؟

97
00:13:30,280 --> 00:13:33,500
‫نعم .  حسناً ، أنا لم أرى الأمر
‫ بهذه الطريقة ، أليس كذلك ؟

98
00:13:39,290 --> 00:13:42,030
‫لا يهم الآن ، أليس كذلك ؟
‫ لقد فات الأوان .

99
00:13:42,690 --> 00:13:47,520
‫لِعلمك ...
‫ لا يجب أن يكون كذلك .

100
00:13:47,650 --> 00:13:52,830
‫يُمكنك أن توفر لي بعض الوقت ،
‫ وتساعد في إنقاذها وإنقاذ (لوران) .

101
00:13:56,830 --> 00:13:58,750
‫نعم .  صحيح .

102
00:14:02,710 --> 00:14:04,270
‫مِعصمي ؟

103
00:14:04,400 --> 00:14:05,540
‫أجل .

104
00:14:08,280 --> 00:14:11,580
‫سأحتاج إلى حزامك .

105
00:14:11,720 --> 00:14:13,720
‫هيّا .

106
00:14:17,110 --> 00:14:19,850
‫اجعله نظيفاً .
‫ قطع واحد .

107
00:14:23,640 --> 00:14:25,900
‫- نعم .
‫- هيّا .

108
00:14:26,030 --> 00:14:27,820
‫حسناً .

109
00:14:29,600 --> 00:14:31,260
‫أمستعد ؟

110
00:14:31,390 --> 00:14:33,300
‫نعم .
‫ انتظر ، انتظر ، انتظر ، انتظر .

111
00:14:33,430 --> 00:14:35,910
‫أسدي لي معروفاً .

112
00:14:36,040 --> 00:14:38,220
‫ستخبرها بما فعلته من أجلها .

113
00:14:40,090 --> 00:14:41,960
‫ها أنت .

114
00:14:44,520 --> 00:14:46,960
{\an8}<font color="#ffff00">‫ما كان ذلك ؟
‫من هنا .</font>

115
00:14:48,010 --> 00:14:49,880
‫هيّا بنا .

116
00:15:53,430 --> 00:15:56,430
‫(داريل) !
‫ الحمد للّه .

117
00:15:56,560 --> 00:15:58,780
‫هل رأيت (إيزابيل) و(لوران) ؟

118
00:15:58,910 --> 00:15:59,780
‫لا .

119
00:15:59,910 --> 00:16:01,260
‫هل لديك أيّ فكرة
‫ عن مكان وجودهم ؟

120
00:16:01,390 --> 00:16:03,610
‫في "سيلبلوكس" ، على ما أعتقد .
‫ أنا أعرف كيفية الوصول إلى هناك .

121
00:16:03,740 --> 00:16:05,390
‫هل يُمكنك تشغيل إحدى هذه السيارات ؟

122
00:16:05,520 --> 00:16:07,610
‫كان عمّي يُدير مرآباً للسيارات .

123
00:16:07,740 --> 00:16:09,620
‫- مُمتاز .
‫- مهلاً ، تعال هنا .

124
00:16:13,880 --> 00:16:15,320
‫حسناً . لا تتحرك .

125
00:16:15,450 --> 00:16:16,970
‫حسنًا.

126
00:16:36,730 --> 00:16:38,950
‫مهلاً !

127
00:16:39,080 --> 00:16:40,860
‫(داريل) .

128
00:16:41,870 --> 00:16:44,350
‫أحضري ذلك الأنبوب
‫ وحاولي كسر القفل .

129
00:16:48,090 --> 00:16:49,960
‫هيّا .
‫ (إيزابيل) !

130
00:16:50,090 --> 00:16:51,180
‫لا .

131
00:17:04,100 --> 00:17:06,150
‫مهلاً ! مهلاً !

132
00:17:11,940 --> 00:17:13,510
‫خذه .  خذه .
‫ يُمكنك إنقاذها .

133
00:17:13,640 --> 00:17:15,070
‫أنت تستطيع فعل ذلك .

134
00:17:15,200 --> 00:17:16,290
‫يُمكنك إنقاذها .
‫ أنت تستطيع فعل ذلك .

135
00:17:16,420 --> 00:17:18,340
‫يُمكنك أن تفعل ذلك !
‫ أنت تستطيع فعل ذلك .

136
00:17:18,470 --> 00:17:20,210
‫أنت تستطيع فعل ذلك .
‫ أنقذها .

137
00:17:20,340 --> 00:17:21,950
‫افعلها !
‫ أنقذها !

138
00:17:22,080 --> 00:17:22,990
‫أنقذها !

139
00:17:24,520 --> 00:17:26,300
‫افعلها !

140
00:17:27,950 --> 00:17:30,390
‫افعلها !

141
00:17:32,440 --> 00:17:34,400
‫(لوران) !

142
00:17:36,790 --> 00:17:38,050
‫ الرب سوف يغفر لك .

143
00:18:08,400 --> 00:18:10,060
{\an8}<font color="#ffff00">‫يجب أن نذهب إلى حيث تشتد الحاجة إلينا .</font>

144
00:18:12,750 --> 00:18:14,060
{\an8}<font color="#ffff00">‫ آمل أن تنضمي إلينا يوماً .</font>

145
00:18:18,920 --> 00:18:21,010
‫هل تعرف أين هو الوكر ؟

146
00:18:21,140 --> 00:18:23,270
‫نعرف .

147
00:18:26,320 --> 00:18:27,230
‫حظاً موفقاً .

148
00:18:27,360 --> 00:18:29,280
‫ولك أيضاً .
‫ شكراً لك .

149
00:18:42,860 --> 00:18:44,810
‫جاهزون .

150
00:19:11,620 --> 00:19:13,800
‫(داريل) .

151
00:19:38,130 --> 00:19:42,180
‫(فالو) لن يدع أيّ شيء يحدث له .

152
00:19:44,700 --> 00:19:47,530
‫هل سبق لك أن أحببت ؟

153
00:19:56,950 --> 00:19:59,950
{\an8}<font color="#ffff00">‫لقد قمت بحمايتك دائماً .
‫لكن هذه المرة ، أنت مَن حماني .</font>

154
00:20:03,250 --> 00:20:05,250
{\an8}<font color="#ffff00">‫أنا آسفة لأنه كان عليك القيام بذلك .</font>

155
00:20:07,240 --> 00:20:11,730
‫لم يعد هو بعد الآن ،
‫ولم يكن والدي أبداً .

156
00:20:16,170 --> 00:20:19,470
‫في بعض الأحيان عليكِ
‫ أن تفعلي أشياء فظيعة ،

157
00:20:19,600 --> 00:20:21,910
‫ومهما شعرتِ بالسوء

158
00:20:22,040 --> 00:20:26,220
‫إذا لم يكن هناك خياراً آخر ،
‫سوف يغفر الرب لكِ .

159
00:20:27,480 --> 00:20:29,920
‫كما هو الحال مع والدتي .

160
00:20:37,270 --> 00:20:38,410
‫يا رجل .

161
00:20:38,540 --> 00:20:39,580
‫ما الأمر ؟

162
00:20:39,710 --> 00:20:41,410
‫لا أدري .

163
00:20:47,940 --> 00:20:50,720
‫حسناً . سأضطر إلى التحقق من ذلك .

164
00:21:13,180 --> 00:21:17,100
‫حاول والدي أن يعلمني كيفية
‫ تغيير الإطارات ذات مرة .

165
00:21:17,230 --> 00:21:19,930
‫واستسلم بعد ساعتين .

166
00:21:20,060 --> 00:21:23,410
‫والدي علّمنا نفكّك المحركات .

167
00:21:23,540 --> 00:21:26,800
‫إذا لم نتمكّن من جمعهم معاً مرة أخرى ،
‫ فلن نحصل على العشاء .

168
00:21:28,890 --> 00:21:30,150
‫هذا يبدو صعباً .

169
00:21:30,280 --> 00:21:33,240
‫نعم ، كان صعباً .
‫ عندما كان في الجوار .

170
00:21:33,370 --> 00:21:35,110
‫وهو ما كان بالكاد على الإطلاق .

171
00:21:35,250 --> 00:21:37,420
‫نشأ بدون أب .

172
00:21:37,550 --> 00:21:40,950
‫أعتقد أن التاريخ يعيد نفسه
‫ إذا لم تكوني حذرة .

173
00:21:41,080 --> 00:21:43,170
‫هلّا احضرتِ مفكّ البراغي هذا ؟

174
00:21:46,340 --> 00:21:47,610
‫أشكركِ .

175
00:21:47,740 --> 00:21:50,910
‫ماذا تقصد بأن التاريخ يعيد نفسه ؟

176
00:21:51,040 --> 00:21:53,740
‫لقد مات جدي هنا .

177
00:21:53,870 --> 00:21:55,270
‫في الحرب ؟

178
00:21:55,400 --> 00:21:57,400
‫أجل .

179
00:21:57,530 --> 00:21:58,660
‫لم تقُل أبداً .

180
00:21:58,790 --> 00:22:00,100
‫ليس هناك الكثير لأقوله .

181
00:22:00,230 --> 00:22:01,840
‫لقد جُنّد ،

182
00:22:01,970 --> 00:22:04,800
‫ترك زوجته الحامل في منزل جدتي .

183
00:22:04,930 --> 00:22:07,670
‫ولم يعد .

184
00:22:07,800 --> 00:22:09,410
‫لقد ضحى بحياته من أجل فرنسا .

185
00:22:09,540 --> 00:22:13,020
‫نعم ، بينما تفكّكت عائلته في المنزل .

186
00:22:13,150 --> 00:22:14,420
‫بالكاد يبدو يستحق كل هذا العناء .

187
00:22:14,550 --> 00:22:16,900
‫القتال من أجل ما تؤمن به ؟

188
00:22:17,030 --> 00:22:18,550
‫لم يكن الكثير من القتال .

189
00:22:18,680 --> 00:22:21,510
‫لم يخرج من الشاطئ أبداً .

190
00:22:22,600 --> 00:22:23,640
‫أنا آسفة .

191
00:22:23,770 --> 00:22:25,030
‫لا تتأسفي .

192
00:22:29,260 --> 00:22:31,210
‫لقد تغيّر كثيراً منذ أن التقى بك .

193
00:22:34,830 --> 00:22:38,310
‫الاطفال يكبرون .

194
00:22:39,090 --> 00:22:41,180
‫لم يكن لديّ الكثير لأفعله حيال ذلك .

195
00:22:41,310 --> 00:22:44,660
‫لم يكن لديه هذا النوع
‫ من التأثير في حياته .

196
00:22:45,970 --> 00:22:48,540
‫أعتقد أن النشأة بدون أب
‫ كانت أفضل من (كوين) .

197
00:22:51,630 --> 00:22:53,890
‫لقد فكّر (كوين) فيكِ قبل أن يموت .

198
00:22:57,110 --> 00:22:58,890
‫هل طلب منك أن تخبرني بذلك ؟

199
00:23:00,680 --> 00:23:03,380
‫كلّا .  فقط يجب أن تعرفي .

200
00:23:09,990 --> 00:23:11,780
‫لِعلمك ، في البداية كنتُ خائفة منك .

201
00:23:11,910 --> 00:23:14,170
‫- لماذا ؟
‫ - هناك شيء في عينيك .

202
00:23:14,300 --> 00:23:17,740
‫أستطيع أن أقول أنك مررت بأشياء .

203
00:23:17,870 --> 00:23:19,390
‫ندوبك .

204
00:23:21,220 --> 00:23:23,010
‫أستطيع أن أقول أنك كنت خطيراً .

205
00:23:25,490 --> 00:23:27,440
‫أنه يُمكنك إيصالنا
‫إلى حيث نحتاج للذهاب .

206
00:23:27,580 --> 00:23:29,530
‫حسناً ، أنا سعيد لأنني
‫ أستطيع المساعدة .

207
00:23:41,940 --> 00:23:43,850
‫هناك شيء آخر يجب أن أعترف به .

208
00:23:48,940 --> 00:23:50,290
‫لقد كذبت عليك .

209
00:23:50,420 --> 00:23:52,120
‫صحيح ؟
‫ بِماذا ؟

210
00:23:54,170 --> 00:23:56,780
‫عن تلك الصورة التي على الشاطئ .

211
00:23:59,650 --> 00:24:02,570
‫لقد طلبت من (لوران) أن يرسمها
‫ بمجرد وصولك إلى الدير .

212
00:24:03,700 --> 00:24:05,610
‫اعتقدت أنه قد يقنعك بمساعدتنا .

213
00:24:05,740 --> 00:24:07,790
‫نعم .

214
00:24:08,620 --> 00:24:11,530
‫كان تفكيراً غبياً .

215
00:24:11,660 --> 00:24:14,060
‫لا أعرف .
‫ أكان ذلك ؟

216
00:24:14,190 --> 00:24:17,100
‫أنا هنا الآن .

217
00:24:18,100 --> 00:24:21,370
‫وهذا ليس بسبب صورتكِ أيضاً .

218
00:24:21,500 --> 00:24:24,500
‫مهلاً ، هل يُمكنكِ أن تعطيني ذلك ...
‫هذا المفتاح الكبير ؟

219
00:24:27,200 --> 00:24:29,290
‫(إيزابيل) .

220
00:24:30,030 --> 00:24:31,810
‫(إيزابيل) .

221
00:24:37,990 --> 00:24:38,950
‫(إيزابيل) .

222
00:24:39,080 --> 00:24:40,740
‫تبحث عن هذا ؟

223
00:24:48,480 --> 00:24:49,660
‫لا ، لا ، لا .
‫ لا تفعل هذا .

224
00:24:49,790 --> 00:24:50,880
‫لو سمحت .
‫ سأذهب معك .

225
00:24:51,010 --> 00:24:53,660
‫آسف .
‫لقد قالت السيدة أنكم ستموتون جميعاً اليوم .

226
00:24:53,790 --> 00:24:55,180
‫الصبي أولاً .

227
00:24:56,230 --> 00:24:57,620
‫(إيزابيل) !

228
00:24:57,750 --> 00:24:59,670
‫(إيزابيل) !

229
00:25:01,050 --> 00:25:03,670
{\an8}<font color="#ffff00">‫افعلها ، لأجل أخيك . </font>

230
00:25:05,590 --> 00:25:08,020
‫ارسل لي خلاصاً من السماء ...

231
00:25:08,150 --> 00:25:10,030
‫لا ، لا ، لا ، لا .

232
00:25:10,160 --> 00:25:13,420
‫أنا آسف .

233
00:25:13,550 --> 00:25:15,250
‫لا تفعل هذا .
‫ لو سمحت .  سأذهب معك .

234
00:25:21,430 --> 00:25:22,470
دعنا نذهب , بسرعة

235
00:25:30,560 --> 00:25:31,680
الرب يحبك

236
00:25:15,380 --> 00:25:16,600
‫اللّه يحبكم .

237
00:25:16,730 --> 00:25:18,510
‫لا ، لا ، لا ، لا .

238
00:25:18,640 --> 00:25:20,860
‫(سيلفي)

239
00:25:38,920 --> 00:25:40,400
‫لا , لا , لا

240
00:25:55,460 --> 00:25:58,160
‫ليس اليوم , يا (ديكسون).

241
00:25:58,290 --> 00:25:59,250
في وقتٍ آخر

242
00:26:16,440 --> 00:26:18,400
‫"مونت سانت ميشيل".

243
00:26:20,490 --> 00:26:21,920
الدير؟

244
00:26:23,710 --> 00:26:26,190
‫يوم واحد سيرًا على
‫الأقدام  بتجاه  الشمال.

245
00:26:26,320 --> 00:26:28,800
لا تستحقون هذه

246
00:26:36,290 --> 00:26:38,460
‫احرق الشاحنة.

247
00:26:38,590 --> 00:26:40,590
‫من السهل تتبعها.

248
00:27:43,050 --> 00:27:44,880
أنه الدير

249
00:28:22,570 --> 00:28:24,180
‫(لوران).

250
00:28:25,090 --> 00:28:26,870
‫(ميرسي).

251
00:28:26,890 --> 00:28:27,680
هي تتألم

252
00:28:27,930 --> 00:28:31,140
هي بحاجة لمساعدتنا
خذوها الى المستوصف بسرعة

253
00:28:31,660 --> 00:28:33,710
‫( إيزابيل).

254
00:28:33,770 --> 00:28:35,770
شكراً لك
أنها ضعيفة جداً

255
00:28:39,390 --> 00:28:40,600
هل ستتحسن؟

256
00:28:40,600 --> 00:28:44,100
نحن لدينا أطباء جيدون
سيفعلون كل ما بوسعهم لها

257
00:28:47,240 --> 00:28:49,850
‫هل أنتَ السيد (ديكسون)؟

258
00:28:49,980 --> 00:28:52,550
‫اسمه (داريل)، وهو
‫لا يتحدث الفرنسية.

259
00:28:52,680 --> 00:28:54,160
بالطبع

260
00:28:54,290 --> 00:28:56,560
‫أيها الأمريكي.
‫  مرحبا بكم في الدير.

261
00:28:56,690 --> 00:28:58,300
‫أسمي (لوسانغ).

262
00:28:58,430 --> 00:28:59,430
‫هل انت فرنسي؟

263
00:28:59,560 --> 00:29:01,260
‫لا , أنني من مدينة (هوبوكين).

264
00:29:01,390 --> 00:29:02,690
‫تقع بولاية "نيو جيرسي"

265
00:29:02,820 --> 00:29:05,610
‫جئت إلى باريس
‫كطالب في التسعينيات.

266
00:29:05,740 --> 00:29:07,870
‫هذا رائع.  صديقك لم يذكر ذلك.

267
00:29:08,000 --> 00:29:10,270
أنه من أسراري الصغيره

268
00:29:10,400 --> 00:29:12,700
‫و(أزلان)؟

269
00:29:12,830 --> 00:29:14,620
لم يتمكن من النجاة

270
00:29:17,490 --> 00:29:19,540
أنه رجلاً صالح

271
00:29:19,670 --> 00:29:22,580
‫ومخلص ولطيف.

272
00:29:22,710 --> 00:29:25,450
‫(جينيه)--
‫سوف تأتي إلينا.

273
00:29:25,580 --> 00:29:29,890
‫لن نصلي، ولكن إذا جاءت اليوم،
‫ فسنكون مستعدين.

274
00:29:30,020 --> 00:29:31,460
دعونا نذهب يا أصدقائي

275
00:29:32,310 --> 00:29:34,310
هيا بنا , لنصلي من أجل (أيزابيل)

276
00:30:45,010 --> 00:30:47,840
‫ هيا.  لابأس. أرفعو البنادق.

277
00:30:49,540 --> 00:30:51,710
‫أسحبوا.

278
00:30:51,850 --> 00:30:53,020
‫عشقوا.

279
00:30:54,850 --> 00:30:57,590
وأطلقوا

280
00:30:57,720 --> 00:31:00,980
‫هذا صحيح.
‫ أسحبوا.  عشقوا.

281
00:31:01,120 --> 00:31:02,810
أولاً الهدف
بعد ذلك ضعها على كتفك

282
00:31:05,950 --> 00:31:07,990
‫حسنًا.
ضعها على كتفك هكذا

283
00:31:08,120 --> 00:31:09,080
أسحبها

284
00:31:09,210 --> 00:31:10,860
‫(عيسى)!

285
00:31:17,130 --> 00:31:18,520
‫أرفعوا البنادق.

286
00:31:18,650 --> 00:31:20,740
‫عشقوا.

287
00:31:22,140 --> 00:31:24,140
‫أغلقوا.

288
00:31:24,270 --> 00:31:25,360
‫نار.

289
00:31:28,710 --> 00:31:30,230
‫أرفعوا البنادق.

290
00:31:31,410 --> 00:31:33,100
‫أسحبيه.

291
00:31:33,230 --> 00:31:35,930
‫أغلقه.
‫ ارفعهم.

292
00:31:36,060 --> 00:31:37,150
‫نار.

293
00:31:43,240 --> 00:31:45,990
‫ ما الذي يجعلنا بشرًا؟

294
00:31:46,120 --> 00:31:48,860
‫ قال أرسطو أن البشر
‫لديهم القدرة رهيبه على التفكير.

295
00:31:48,990 --> 00:31:51,600
‫هذا صحيح.
هذا المنطقي

296
00:31:51,730 --> 00:31:54,170
‫نعم.  انه جيد جدا.
‫  رائع.

297
00:31:54,300 --> 00:31:55,430
بصحتك

298
00:31:58,960 --> 00:32:00,650
بصحتكم

299
00:32:00,780 --> 00:32:02,870
بصحتكم , بصحتكم , بصحتكم

300
00:32:29,640 --> 00:32:31,990
‫هناك.
في المدى البعيد

301
00:32:32,120 --> 00:32:35,120
لقد قادنا الى الأيمان عالياً

302
00:32:35,250 --> 00:32:40,300
‫ لكن الرب يكون غير موجود ما لم نؤمن به.

303
00:32:40,430 --> 00:32:41,740
حسنًا

304
00:32:41,870 --> 00:32:43,830
‫لكن الرب ليس مضللاً،

305
00:32:43,960 --> 00:32:49,270
‫ونحن بشر قادرين على التفكير
ولدينا عقل يتميز به

306
00:33:14,200 --> 00:33:17,600
‫أنا آسف.
‫أنا، لم أقصد المقاطعة.

307
00:33:17,730 --> 00:33:18,690
‫انتظر.

308
00:33:20,560 --> 00:33:22,040
‫هل بإمكانك مساعدتي؟

309
00:33:22,170 --> 00:33:24,520
‫لا أستطيع الأستدارة لظهري.

310
00:33:26,740 --> 00:33:29,180
‫بالتأكيد.

311
00:33:51,500 --> 00:33:53,460
هل هي سيئة؟

312
00:33:53,590 --> 00:33:57,160
‫إنه جرح معركة مؤثر  بالنسبة للراهبة.

313
00:33:58,860 --> 00:34:01,820
‫أعتقد أنك تقصد
"الراهبة القاتلة"

314
00:34:01,950 --> 00:34:03,300
‫الراهبة القاتلة.

315
00:34:07,480 --> 00:34:10,220
هل ترغب بأن تكون هنا؟

316
00:34:10,350 --> 00:34:12,920
‫وهذا ليس ما كنت أتوقعه.

317
00:34:13,790 --> 00:34:16,140
‫ماذا توقعت؟

318
00:34:16,270 --> 00:34:19,140
‫القليل من الناس (الأميش) يركضون حولك.

319
00:34:19,270 --> 00:34:22,450
‫والقبعات المصنوعة من القش،
‫والناس يرجون أغطية الزبد.

320
00:34:22,580 --> 00:34:25,880
‫من المؤلم أن تضحك بهذا الموقف.

321
00:34:29,850 --> 00:34:31,410
لقد احببتُ هذا المكان

322
00:34:34,020 --> 00:34:35,550
‫نعم.

323
00:34:35,680 --> 00:34:37,420
أنه المكان المناسب للعيش

324
00:34:40,120 --> 00:34:42,420
‫أشعر بأني في بيتي.

325
00:34:46,780 --> 00:34:48,260
‫ لقد كنتُ متشككًا

326
00:34:48,380 --> 00:34:51,170
(‫عندما أرسل (بيري جان
‫كلمة الصبي لأول مرة،

327
00:34:51,300 --> 00:34:53,960
‫لكنني رغم هذا قررت أن أقوم
‫بجولة زيارة إلى "سانتياغو"،

328
00:34:54,090 --> 00:34:57,260
‫لذلك توقفت عند
‫دير (برناديت) لمقابلته،

329
00:34:57,390 --> 00:34:58,920
‫وكنت أعرف بكل هذا .

330
00:35:00,310 --> 00:35:01,700
‫نعم.  إنه طفلٌ جيد.

331
00:35:01,830 --> 00:35:03,530
‫من يتطلع إليك.

332
00:35:03,660 --> 00:35:05,320
‫وهو هنا بسببك.

333
00:35:05,450 --> 00:35:07,010
‫حسنًا، يا (إيزابيل)، أحقا.

334
00:35:07,140 --> 00:35:09,410
‫حسنًا، نحن ممتنون لكما،

335
00:35:09,540 --> 00:35:12,280
‫و...أنا متأسف
‫لرؤيتك ترحل.

336
00:35:14,410 --> 00:35:17,020
‫لقد حافظت على كلمتك.
‫ولقد حافظنا على ما هو ملكنا.

337
00:35:17,150 --> 00:35:19,420
‫لقد وجدتُ لك سفينة لمساعدتك
‫في العودة إلى المنزل.

338
00:35:19,550 --> 00:35:22,510
‫أنهم صيادون من "دوفر".
‫هناك ممر آمن يأخذك إلى إنجلترا.

339
00:35:22,640 --> 00:35:26,120
‫إنهم خبيرون بالقوارب التي
‫يمكنها أن توصلك إلى "نيوفاوندلاند".

340
00:35:26,250 --> 00:35:28,470
سيكون عليك أن تقودهم فقط

341
00:35:28,600 --> 00:35:30,470
‫متى يغادر؟

342
00:35:30,600 --> 00:35:32,470
سيكونون هناك خلال يومين

343
00:35:32,600 --> 00:35:34,520
‫و سيكون عليك السير
‫إلى الساحل الشمالي.

344
00:35:34,650 --> 00:35:37,960
‫لذلك... عليك الأنطلاق عند الفجر.

345
00:35:40,350 --> 00:35:43,050
‫إلا إذا كنت قد غيرت رأيك.

346
00:35:43,180 --> 00:35:45,180
‫حسناً، انا لدي عائلة
‫تنتظرني في المنزل.

347
00:35:45,310 --> 00:35:46,750
‫حسنًا، لديك أشخاص هنا

348
00:35:46,880 --> 00:35:48,660
‫ يتمنون بقائك.

349
00:35:51,880 --> 00:35:53,490
أنه ليس بالأمر السهل

350
00:35:57,670 --> 00:36:00,280
‫من يدري ماذا سيجلب الغد؟

351
00:36:00,410 --> 00:36:06,590
‫وعلى بعد محيط،
‫يكون العالم على ما هو عليه.

352
00:36:06,720 --> 00:36:11,510
‫ولكننا نحتاج إليك ...
‫ هنا، الآن.

353
00:36:13,990 --> 00:36:17,520
‫من يستطيع ...
‫ إنها ليست معركتي.

354
00:36:20,700 --> 00:36:24,700
‫ربما القتال ليس
‫هو السبب في تمزقك

355
00:36:24,830 --> 00:36:28,920
‫في بعض الأحيان،
‫عندما يغادر الشخص منزله

356
00:36:29,050 --> 00:36:31,530
‫ يجد نفسه أنه ينتمي إلى مكان آخر.

357
00:36:39,970 --> 00:36:41,810
 سيدتي , لقد كنا غير يقظين 

358
00:36:43,720 --> 00:36:44,810
ونحن على ثقة

359
00:36:45,810 --> 00:36:47,720
بأنهم جاؤوا من العدم , وقد فاق عددهم التوقعات

360
00:36:48,470 --> 00:36:49,520
لقد تعرضنا لكمين

361
00:36:53,890 --> 00:36:56,560
الرجل الذي لا يستطيع أن يعطي أكثر من سبب
لأجل حياته فهذا ليس برجل

362
00:36:58,430 --> 00:36:59,310
نعم , سيدتي

363
00:37:13,680 --> 00:37:15,810
ومع ذلك تعود دون خدش

364
00:37:16,810 --> 00:37:18,430
أجل , لأن الصبي هرب

365
00:37:19,520 --> 00:37:20,770
وذهبت خلفه

366
00:37:21,890 --> 00:37:23,970
لأنني سمعتُ أطلاق نار 
...وأردتُ العودة لكن

367
00:37:24,350 --> 00:37:25,310
رجعتُ متأخراً

368
00:37:28,220 --> 00:37:29,520
لقد فعلت ما بوسعك

369
00:37:33,270 --> 00:37:38,310
كما تعلم,في السابق كنتُ أعمل ليلاً في المتحف

370
00:37:40,270 --> 00:37:42,680
ليلة بعد ليلة
فقط أنا والفن

371
00:37:43,720 --> 00:37:46,560
ملايين العيون , تتبعني من غرفة الى غرفة

372
00:37:48,060 --> 00:37:49,640
أتعلم ما الذي تعلمته

373
00:37:50,090 --> 00:37:51,770
‫لا يا سيدتي.

374
00:37:53,140 --> 00:37:57,220
تعلمتُ بأن العيون بعضها تكشف لك الحقيقة
والبعض الآخر تكشف الكذب

375
00:38:03,720 --> 00:38:05,520
لقد أطلقت النار على رجالي , أليس كذلك؟

376
00:38:24,180 --> 00:38:25,680
أخبرتهم بأن يقتلوا الصبي

377
00:38:27,390 --> 00:38:28,600
لكنهم لم يستطيعوا

378
00:38:32,850 --> 00:38:34,470
أذاً فأنت لستَ الشخص الذي كنتُ أعتقده

379
00:38:39,970 --> 00:38:42,270
يقدم الأتحاد بعض الحكايات الخرافية

380
00:38:43,100 --> 00:38:47,850
كل شخص ينضم اليهم يجعلنا أضعف
ولهذا السبب يجب أن نتخلص منه

381
00:38:47,930 --> 00:38:49,810
لأننا سوف نبني المستقبل

382
00:38:50,310 --> 00:38:51,140
ليس لأنفسنا 

383
00:38:51,850 --> 00:38:52,970
وأنما لأولئك الذين سوف يأتون بعدنا

384
00:38:54,220 --> 00:38:57,850
علينا أن نفعل ما هو أصعب,أشياء لا تصدق

385
00:38:58,350 --> 00:39:00,180
حتى لا يضطروا لفعل ما يخططون له

386
00:39:04,970 --> 00:39:06,970
"أن هو مكان " الدير

387
00:39:29,930 --> 00:39:32,560
سوف يصبح الأمر أكثر إلماً

388
00:40:13,360 --> 00:40:15,410
لقد سمعتكَ للتو

389
00:40:16,890 --> 00:40:18,240
ألم تقول شيء؟

390
00:40:18,370 --> 00:40:23,500
‫لقد وعدتهم كما وعدتكِ.

391
00:40:24,460 --> 00:40:27,550
‫الذي حميته،
‫وأنا أقدر ذلك.

392
00:40:36,470 --> 00:40:38,690
‫لكنك أخبرتني أيضًا أنك غادرت
( الكومنولث)

393
00:40:38,820 --> 00:40:41,700
‫ لترى ما يحدث في العالم.

394
00:40:41,830 --> 00:40:44,390
‫أعتقد أنك وجدت شيئًا.

395
00:40:45,390 --> 00:40:47,960
‫و ربما ليس هو ما كنت تبحث عنه،
‫ ولكن...

396
00:40:48,750 --> 00:40:52,270
‫لقد كانت هذه هي القصة دائمًا،
‫منذُ أن وصلت إلى الشاطئ.

397
00:40:56,750 --> 00:40:59,410
‫ماذا عن (لوران)؟

398
00:40:59,540 --> 00:41:01,890
‫هل ستغادر دون أن تقول له وداعاً؟

399
00:41:02,020 --> 00:41:05,590
‫هل ستتخلى عنه كما فعل والدكَ معك؟

400
00:41:06,720 --> 00:41:08,290
الأمر ليس هكذا

401
00:41:10,460 --> 00:41:14,770
‫أعتقد أنك تهتم به
‫وأعتقد أن هذا ما يخيفك.

402
00:41:17,600 --> 00:41:19,730
‫أتعتقد أنك تهرب من القصة
بفعلك هذا

403
00:41:19,860 --> 00:41:21,740
لكن الأمر  ليس بهذه السهولة

404
00:41:21,870 --> 00:41:24,350
‫أنت تكرر فعلتك.

405
00:41:26,740 --> 00:41:28,700
‫كما تعلمين، أنتِ تؤمنين به

406
00:41:28,830 --> 00:41:30,740
‫ وأنا أحترمك ما تؤمنين به.

407
00:41:30,870 --> 00:41:33,270
‫وهذا المكان يبدو وكأنه موطن لكما

408
00:41:33,400 --> 00:41:36,450
‫ وآمل حقًا أن يكون كذلك لكما.

409
00:41:36,580 --> 00:41:39,360
‫ولكن لدي منزلي الخاص بي
ويجب علي أن أعود أليه

410
00:41:42,670 --> 00:41:44,020
‫حسنًا، أنا سعيده لأننا التقينا.

411
00:41:45,110 --> 00:41:47,500
بالتوفيق لرحلتك

412
00:47:40,980 --> 00:47:42,550
مهلاً

413
00:47:43,380 --> 00:47:44,730
مهلاً

414
00:49:15,560 --> 00:49:17,600
‫ (داريل)!

415
00:49:23,780 --> 00:49:26,130
‫ (داريل)!

416
00:49:26,700 --> 00:49:27,830
‫ (داريل)!

417
00:50:20,350 --> 00:50:34,470
<font color="#ffff00">بهذا المشهد سوف تظهر لكم شخصية مرتقبة جداً
والجميع ينتظرها</font>

418
00:51:34,480 --> 00:51:35,780
‫اخرج.

419
00:51:35,910 --> 00:51:38,610
وأرفع يديك

420
00:51:46,470 --> 00:51:49,890
<font color="#ffff00">= كارول بيليتير =</font>

421
00:51:50,800 --> 00:51:53,320
من أنتِ أيتها السيدة

422
00:51:53,450 --> 00:51:54,850
‫أنا لا أريد أن أسبب أي مشكلة.

423
00:51:54,980 --> 00:51:57,460
‫أنا أبحث عن صديق لي.

424
00:51:57,590 --> 00:51:58,980
‫الاسمه (داريل ديكسون).

425
00:51:59,110 --> 00:52:02,030
لم أسمع بهذا الأسم أطلاقاُ

426
00:52:02,160 --> 00:52:03,550
هذه دراجته التي تركبها

427
00:52:05,200 --> 00:52:06,290
‫وجدتها.

428
00:52:07,900 --> 00:52:09,990
‫هل أنت متأكد من ذلك؟

429
00:52:11,470 --> 00:52:13,560
‫لقد قطعت طريقاُ طويلا في محاولة لتعقبه.

430
00:52:13,690 --> 00:52:17,740
‫إذاً أعتقد أن عليك السير لمسافة
‫طويلة للوصول لمنزلكِ، أليس كذلك؟

431
00:52:17,870 --> 00:52:19,440
بعد أن ألقي نظره , على ما يوجد
بهذه السيارة

432
00:52:19,570 --> 00:52:20,480
‫تحركِ الآن.

433
00:52:23,740 --> 00:52:26,140
هذا ما أريده

434
00:52:27,230 --> 00:52:29,050
‫افتح الصندوق.

435
00:52:29,180 --> 00:52:31,060
‫الآن.

436
00:52:59,130 --> 00:53:01,220
على مهلكِ يا أيتها السيدة

437
00:53:01,350 --> 00:53:02,650
‫لا تقتلني.

438
00:53:02,780 --> 00:53:04,090
‫أين وجدتَ الدراجة؟

439
00:53:04,220 --> 00:53:06,270
‫أقسم لك ،لقد أستبدلتُ بعض الأمور

440
00:53:06,400 --> 00:53:08,440
‫مع من؟
‫ بعض الرجال.

441
00:53:08,570 --> 00:53:10,660
‫خيموا على الطريق
‫على بعد بضعة أميال.

442
00:53:10,790 --> 00:53:14,270
‫أذهبِ بأتجاه يمين عندما ترين
‫محطة وقود قديمة.

443
00:53:14,400 --> 00:53:17,800
‫أن كنتَ تكذب،
‫فلن أعود.

444
00:53:17,930 --> 00:53:19,930
‫لا، لا، لا، لا،
‫ لا، لا، لا، لا!

445
00:53:20,060 --> 00:53:22,720
بحقكِ

446
00:53:22,850 --> 00:53:27,460
مهلاً , مهلاً

447
00:53:27,590 --> 00:53:30,330
‫تعالي ألي!

448
00:53:30,460 --> 00:53:32,470
‫لا يمكنك أن تتركني هنا!

