﻿1
00:00:14,650 --> 00:00:18,320
<i>بوجود الضّعف كحليف لي</i>

2
00:00:18,320 --> 00:00:21,950
<i>أحلّق أعلى من أيّ أحد آخر</i>

3
00:00:21,950 --> 00:00:24,660
<i>من المؤسف البقاء في مكان كهذا</i>

4
00:00:24,660 --> 00:00:28,870
<i>لأنّ الأشياء الّتي ضاعت ستفقد شرارتها</i>

5
00:00:29,200 --> 00:00:32,870
<i>في الأوقات الّتي تضيع فيها في مكان ما</i>

6
00:00:32,870 --> 00:00:36,500
<i>إن كان قلبي أيضًا ضائعًا</i>

7
00:00:36,500 --> 00:00:39,210
<i>فلن أتمكّن من إيجادك</i>

8
00:00:39,210 --> 00:00:43,260
<i>لا لطفك ولا قوّتك</i>

9
00:00:43,260 --> 00:00:49,060
<i>أعلم مسبقًا</i>

10
00:00:49,060 --> 00:00:50,970
<i>إنّ بزوغ الفجر وشيك</i>

11
00:00:50,970 --> 00:00:54,150
<i>لنصبو إلى أعلى نقطة ممكنة</i>

12
00:00:54,150 --> 00:00:58,320
<i>سأندفع عبر الطّريق بأكمله</i>

13
00:00:58,320 --> 00:01:01,070
<i>أراهن أنّك تضحك ولا تشعر بأيّ شيء</i>

14
00:01:01,070 --> 00:01:05,570
<i>لأنّ ألم تلك الأيّام ربّما صار الآن في الماضي</i>

15
00:01:05,570 --> 00:01:08,330
<i>بوجود العالم كعدوّ لي</i>

16
00:01:08,330 --> 00:01:12,790
<i>أقف ثابتًا وإن ارتعشت قدماي</i>

17
00:01:12,790 --> 00:01:15,580
<i>واصل التّقدّم قليلاً فحسب من أجلي</i>

18
00:01:15,580 --> 00:01:20,220
<i>نقطة الإيقاظ
وقت العودة للحياة قد حان</i>

19
00:01:29,970 --> 00:01:35,190
<i>نقطة الإيقاظ
وقت العودة للحياة قد حان</i>

20
00:01:43,570 --> 00:01:48,820
<i>بزغ الفجر! استراحة محارب"
"!استحقّها لوفي والبقيّة</i>

21
00:01:55,830 --> 00:01:57,510
..إذًا فنيكا

22
00:01:59,420 --> 00:02:02,220
.ظهر أخيرًا

23
00:02:07,460 --> 00:02:11,340
لا أصدّق أنّ اثنين من اليونكو قد سقطا
...في نفس الوقت

24
00:02:16,470 --> 00:02:18,710
.لا يمكننا التّستّر على هذا

25
00:02:18,710 --> 00:02:21,650
.ستنتشر الأخبار في العالم بأكمله سريعًا

26
00:02:21,650 --> 00:02:24,580
!ويا له من توقيت سيّئ للغاية

27
00:02:24,770 --> 00:02:26,820
ماذا نفعل؟

28
00:02:27,690 --> 00:02:29,120
...زو

29
00:02:37,130 --> 00:02:40,300
<i>هل صحيح أنّ زو اختفت؟</i>

30
00:02:40,460 --> 00:02:44,530
.نعم. اختفت ببطء في الضّباب

31
00:02:44,530 --> 00:02:47,520
إلام يشير هذا؟

32
00:02:50,260 --> 00:02:52,440
!لن يفتحوا الحدود إذًا

33
00:02:52,440 --> 00:02:56,360
!ستظلّ بلاد وانو حصنًا مغلقًا بإحكام

34
00:02:56,360 --> 00:03:00,100
.أعتقد أنّهم غيّروا الخطّة وفق ذلك

35
00:03:00,100 --> 00:03:02,490
.يبدو أنّ المسؤول شخص ذكيّ

36
00:03:03,600 --> 00:03:08,200
إذًا فمن المستحيل فرض السّيطرة عليهم
!عن طريق إرسال جيش كبير

37
00:03:11,240 --> 00:03:13,810
...هل إحضار نيكو روبين

38
00:03:13,810 --> 00:03:16,110
<i>ما زالت إمكانية واردة؟</i>

39
00:03:16,110 --> 00:03:17,250
!سأحاول ذلك

40
00:03:21,460 --> 00:03:24,420
<i>!سي بي-0! سي بي-0</i>

41
00:03:25,960 --> 00:03:27,810
إشارة تشويش؟

42
00:03:29,670 --> 00:03:31,350
<i>...أنتم</i>

43
00:03:33,430 --> 00:03:35,940
!من تكون؟

44
00:03:37,640 --> 00:03:39,530
<i>!انتظر مكانك</i>

45
00:03:41,020 --> 00:03:44,410
<i>!أنا في طريقي إليك</i>

46
00:03:51,210 --> 00:03:52,540
...عشيرة كوزكي

47
00:03:52,540 --> 00:03:55,670
!عادة عائلة الشّوغن الحقيقيّة

48
00:03:56,910 --> 00:04:01,320
<i>،تحرّرت بلاد وانو من طغيان دام عشرين سنة</i>

49
00:04:01,320 --> 00:04:03,930
<i>وها هي تطلق العنان لنفسها
.احتفالاً بنصر عشيرة كوزكي</i>

50
00:04:35,950 --> 00:04:37,520
...دريك

51
00:04:37,520 --> 00:04:38,750
...هل أنت

52
00:04:39,280 --> 00:04:41,460
جنديّ بحريّ؟

53
00:04:42,290 --> 00:04:44,200
!لن أخبرك

54
00:04:45,540 --> 00:04:47,670
هل أتيت لتسأل عن ذلك؟

55
00:04:51,670 --> 00:04:54,350
...تبدو في حالة مزرية

56
00:04:59,800 --> 00:05:03,280
...ظننتُ أنّك توقّعت أنّك ستكون بخير

57
00:05:03,280 --> 00:05:06,490
...طالما لن تخون كايدو

58
00:05:11,400 --> 00:05:12,620
...أنا

59
00:05:13,320 --> 00:05:16,650
،عندما رأيت الوحش، عرفت أنّي سأموت

60
00:05:16,650 --> 00:05:19,880
.لذلك أصبحت تابعًا لكايدو

61
00:05:19,880 --> 00:05:22,330
،أمّا كيد ورفيقه من جهة أخرى

62
00:05:23,910 --> 00:05:26,410
...واصلا المقاومة

63
00:05:28,370 --> 00:05:31,920
!رغم الموت الأكيد

64
00:05:39,360 --> 00:05:44,470
...حتّى إن توقّعتُ نصرهم

65
00:05:45,820 --> 00:05:49,230
...كيف لي

66
00:05:49,780 --> 00:05:53,650
كيف لي أن أتملّق كيد بعد كلّ هذا الوقت؟

67
00:06:04,370 --> 00:06:06,300
إذًا فلم يكن أنا؟

68
00:06:06,490 --> 00:06:09,080
المقصود بواحد في المائة؟

69
00:06:12,830 --> 00:06:15,680
...الرّجل المعيّن الّذي توقّعتَه كان

70
00:06:23,430 --> 00:06:25,140
...أنا

71
00:06:34,660 --> 00:06:38,620
بعد سبعة أيّام من المعركة
فوق بلاد وانو

72
00:06:42,410 --> 00:06:45,640
.كلاهما في حالة يُرثى لها

73
00:06:45,640 --> 00:06:49,630
بصراحة، هناك احتماليّة بأنّهما
...لن يستيقظا أبدًا

74
00:06:58,130 --> 00:06:59,530
.لا تقلق

75
00:06:59,530 --> 00:07:04,570
،إن تركناهما يناما لبعض الوقت
!فسيستيقظان وكلّهما صخب وحيويّة

76
00:07:12,410 --> 00:07:15,030
!هيّا! خذوا القدر الّذي تريدون

77
00:07:15,030 --> 00:07:20,460
!المنتجات الآمنة من مزرعة الفردوس كلّها لنا الآن

78
00:07:20,460 --> 00:07:22,920
!خذوها! خذوها

79
00:07:25,910 --> 00:07:28,380
...أنا أتضوّر جوعًا

80
00:07:28,380 --> 00:07:33,010
!كلاّ! لا يشعر السّاموراي بالجوع

81
00:07:33,010 --> 00:07:37,240
!اسمعوا جميعًا! لا تزيلوا زينة مهرجان النّار بعد

82
00:07:37,240 --> 00:07:40,290
...حسب أوامر مومونوسكي-ساما
،أقصد الشّوغن-ساما

83
00:07:40,290 --> 00:07:42,460
!فسنقيم مهرجانًا آخر

84
00:07:42,460 --> 00:07:43,750
!أجل

85
00:07:43,750 --> 00:07:44,860
!مرحى

86
00:07:49,390 --> 00:07:53,450
.بدءًا من اليوم، سأقوم أنا بتدريسكم

87
00:07:53,450 --> 00:07:55,850
أين هي ساراهيبي-سينسي؟

88
00:07:55,850 --> 00:07:57,240
!لماذا؟

89
00:07:58,740 --> 00:08:02,870
أنا آسف، لكنّي سأطلب منكم نسيان
.كلّ ما علّمتكم إيّاه

90
00:08:03,610 --> 00:08:07,400
!سأدرّسكم تاريخ الأبطال من البداية

91
00:08:07,400 --> 00:08:10,260
!ماذا؟ –
!كلاّ –

92
00:08:13,330 --> 00:08:17,260
!أوّلاً، لنتكلّم عن رجل عظيم يُدعى كوزكي أودن

93
00:08:17,260 --> 00:08:19,890
!ألم يكن رجلاً شرّيرًا؟

94
00:08:20,120 --> 00:08:22,390
،في الحقيقة

95
00:08:22,390 --> 00:08:28,860
!تلك قصّة زائفة اختلقها الخائن كوروزومي أوروتشي

96
00:08:28,860 --> 00:08:30,530
!ماذا؟

97
00:08:32,100 --> 00:08:34,980
...سأحدّثكم عن حياة البطل الحقيقيّ

98
00:08:34,980 --> 00:08:38,240
!كوزكي أودن

99
00:08:38,240 --> 00:08:44,210
،كان رجلاً اتّصف بالبساطة والبراءة
!وهو البطل الوحيد والأوحد

100
00:08:44,210 --> 00:08:50,660
بُعيد ولادته، وقبل أن يبلع عامه
!الأوّل، عصف بمربّيته بعيدًا

101
00:08:53,830 --> 00:08:55,880
!بالطّبع كنتُ متفاجئًا

102
00:08:55,880 --> 00:09:01,700
المرأة الأجمل في بلاد وانو كوموراساكي-ساما
!هي في الحقيقة ابنة أودن-ساما

103
00:09:01,700 --> 00:09:06,830
وكاواماتسو-دونو الكابّا أنقذها
!من القلعة المحترقة

104
00:09:06,830 --> 00:09:09,750
!يا لها من قصّة وفاء جميلة

105
00:09:09,750 --> 00:09:15,930
السّاموراي الّذي حماها عن طريق
...التّنكّر كياكوزا يُدعى كيوشيرو

106
00:09:15,930 --> 00:09:20,080
!كان دنجيرو-دونو من الأكازايا التّسعة

107
00:09:22,040 --> 00:09:24,930
أتعرفون من أطاح بكايدو؟

108
00:09:22,040 --> 00:09:28,230
كنز

109
00:09:22,040 --> 00:09:36,980
مزرعة
الفردوس

110
00:09:24,930 --> 00:09:28,230
!نعم، سمعتُ أنّ اسم المحارب كان جويبوي

111
00:09:28,230 --> 00:09:30,900
...يبدو أنّه غادر البلاد سلفًا

112
00:09:30,900 --> 00:09:35,700
!أتمنّى لو تمكّنت من رؤيته
!إنّه بطل مثل إله السّيف

113
00:09:39,930 --> 00:09:46,360
المقابر الأبديّة
رينغو

114
00:09:48,840 --> 00:09:50,770
نبني معابد؟

115
00:09:50,930 --> 00:09:54,170
،نعم. تمامًا كما هو حال إله السّيف ريوما

116
00:09:54,170 --> 00:09:58,030
فسأبني معبد مخصّص لأودن-ساما
!على تلّة تطلّ على عاصمة الزّهور

117
00:09:58,850 --> 00:10:00,720
،وحوله

118
00:10:00,720 --> 00:10:05,200
سنبني معابد خاصّة بياسويي-دونو
.والدّايميو الآخرين الّذين قاتلوا لأجل البلاد

119
00:10:06,650 --> 00:10:08,320
...وأيضًا

120
00:10:13,870 --> 00:10:16,330
...معبدين لأشورا وإيزو

121
00:10:33,430 --> 00:10:35,190
!أونيمارو

122
00:10:38,730 --> 00:10:41,480
!أنت تدغدغني يا أونيمارو

123
00:10:41,480 --> 00:10:43,620
!لا أصدّق أنّك حيّ

124
00:10:45,580 --> 00:10:47,620
.يشعرني هذا بالحنين

125
00:10:47,620 --> 00:10:50,830
!أنت رفيق لنا أيضًا، بما أنّك قاتلت لأجل هذه البلاد

126
00:10:51,060 --> 00:10:55,950
هل تريد منّي أن أطلب منهم أن يدفنونا
في نفس القبور مثل أشورا وإيزو؟

127
00:10:57,460 --> 00:11:00,090
أذلك ممكن يا ماركو-دونو؟

128
00:11:00,800 --> 00:11:02,470
.بالطّبع-يوي

129
00:11:04,300 --> 00:11:06,640
.تراب بلاد المرء هي الأفضل

130
00:11:06,640 --> 00:11:09,270
.ذلك على الأرجح هو ما أراده إيزو

131
00:11:13,930 --> 00:11:17,110
...نجوتُ ثانية

132
00:11:19,600 --> 00:11:22,110
...وكذلك نحن

133
00:11:23,270 --> 00:11:27,990
،لم أنّنا نجونا بينما حلّ مكروه بأبطالنا

134
00:11:29,610 --> 00:11:31,530
...لكان عبئًا ثقيلاً

135
00:11:32,370 --> 00:11:34,240
.لنأمل أنّهم بخير

136
00:11:35,910 --> 00:11:37,980
...أتضوّر جوعًا

137
00:11:37,980 --> 00:11:41,200
.كلاّ، كلاّ، كلاّ

138
00:11:43,040 --> 00:11:46,380
!أخي الكبير

139
00:11:46,790 --> 00:11:49,140
!أين أنت يا ياماتو-كُن؟

140
00:11:49,140 --> 00:11:51,920
...إنّ لوفيتارو-سان وزوروجورو-سان

141
00:11:54,230 --> 00:11:58,220
!أخي الكبير
...إنّ لوفيتارو-سان وزوروجورو-سان

142
00:12:01,240 --> 00:12:04,110
!قد استيقظا

143
00:12:09,610 --> 00:12:12,040
...ما زلت تتصرّفين كالصّبية

144
00:12:12,270 --> 00:12:14,420
...لكنّي لم أتألّم

145
00:12:41,900 --> 00:12:44,450
!ساكي

146
00:12:44,450 --> 00:12:47,740
!لحم

147
00:13:03,830 --> 00:13:06,510
!لحم

148
00:13:11,180 --> 00:13:13,060
!شكرًا على الانتظار

149
00:13:15,390 --> 00:13:17,850
!سمك مشويّ

150
00:13:26,240 --> 00:13:28,320
!المزيد والمزيد والمزيد

151
00:14:20,880 --> 00:14:22,250
!لوفي! زورو

152
00:14:22,820 --> 00:14:25,950
!لوفي! زورو! استيقظتما أخيرًا

153
00:14:25,950 --> 00:14:28,910
!لوفي! لقد استيقظت

154
00:14:28,910 --> 00:14:32,760
!صباح الخير يا لوفي
!سررت كثيرًا لأنّك استيقظت أخيرًا

155
00:14:32,760 --> 00:14:35,140
!لا يجب عليك شرب الكثير

156
00:14:36,800 --> 00:14:39,770
!لا بأس، فهذا أمر يدعو للاحتفال

157
00:14:39,770 --> 00:14:42,610
!لنبدأ الاحتفال

158
00:14:42,610 --> 00:14:46,650
!مهلاً كلاكما! لا تأكلا الكثير بعد

159
00:14:46,810 --> 00:14:51,990
كانت البلاد بأكملها ستقيم وليمة
!عندما تستيقظا

160
00:14:51,990 --> 00:14:53,580
!لنقمها اليوم

161
00:15:03,280 --> 00:15:05,630
!أنا هو مومونوسكي

162
00:15:05,630 --> 00:15:07,660
!مومونوسكي

163
00:15:08,540 --> 00:15:10,680
!ماذا؟

164
00:15:10,680 --> 00:15:13,490
!صحيح، صرت راشدًا الآن

165
00:15:13,490 --> 00:15:15,930
!يبدو جسدك قويًّا

166
00:15:15,930 --> 00:15:17,470
أهي دماء أودن؟

167
00:15:18,210 --> 00:15:19,730
.دعني ألكمك

168
00:15:19,730 --> 00:15:20,920
!إيّاك

169
00:15:20,920 --> 00:15:22,130
!لا تفعل

170
00:15:22,130 --> 00:15:24,090
!لن أستعمل كلّ قوّتي

171
00:15:24,090 --> 00:15:27,190
!يبدو جسدك قويًّا جدًّا

172
00:15:27,190 --> 00:15:29,490
!أونامي

173
00:15:29,490 --> 00:15:32,070
!إنّهما يتنمّران لي

174
00:15:33,910 --> 00:15:36,660
!ساعديني يا أونامي

175
00:15:39,730 --> 00:15:41,370
!توقّف

176
00:15:44,360 --> 00:15:48,250
!ما-ما زلت في الثّامنة من عمري

177
00:15:48,830 --> 00:15:50,490
...لكنّي لم أتألّم من ذلك

178
00:15:50,490 --> 00:15:52,010
.هذا صحيح

179
00:15:52,010 --> 00:15:55,050
.إنّه قويّ كما توقّعت

180
00:15:56,880 --> 00:16:00,000
!مرحبًا بك في عالم الكبار يا مومو

181
00:16:00,000 --> 00:16:03,020
ما عاد بإمكانك الاختباء الآن
!خلف ميزة الصّبا الآن

182
00:16:05,980 --> 00:16:07,360
.إليك هذا

183
00:16:07,520 --> 00:16:11,050
،أنت طفل في الدّاخل
!لكنّك تشبه أودن من الخارج

184
00:16:11,050 --> 00:16:13,490
كفّ عن وضع الطّبق على رأسي
!في كلّ مرّة تراني فيها

185
00:16:15,770 --> 00:16:19,020
!جسدك شديد للغاية
!اشكر والديك على ذلك

186
00:16:19,020 --> 00:16:23,110
!ستكون السّاموراي الأقوى في هذه البلاد

187
00:16:23,110 --> 00:16:24,920
!سأعمل بجدّ لتحقيق ذلك

188
00:16:27,990 --> 00:16:29,710
!لنأكل ونأكل

189
00:16:38,250 --> 00:16:40,180
!صحيح يا ياماتو

190
00:16:40,180 --> 00:16:44,310
!لنأخذ حمّامًا قبل الوليمة
!استُجيبت دعواتك، صحيح؟

191
00:16:45,380 --> 00:16:46,690
دعوات"؟"

192
00:16:47,470 --> 00:16:51,570
سمعتُ أنّ من العادة في بلاد وانو
،الدّعاء للآلهة والبوذا

193
00:16:51,570 --> 00:16:55,140
.بينما تمتنع عن شيء ما حتّى تُستجاب دعواتك

194
00:16:55,140 --> 00:16:58,480
،لذلك وحتّى يتحسّن حالكما

195
00:16:59,150 --> 00:17:01,700
!امتنعت عن الأكل والاستحمام

196
00:17:01,700 --> 00:17:04,320
!فعلاً؟

197
00:17:04,320 --> 00:17:07,710
!شكرًا لك يا ياما-أو! تحسّنت بفضلك

198
00:17:07,710 --> 00:17:09,710
!يا له من شخص طيّب

199
00:17:10,530 --> 00:17:13,620
.لكنّنا لسنا متّسخين

200
00:17:13,620 --> 00:17:16,800
.لقد كنتُ أقوم بتنظيف جسدك

201
00:17:16,960 --> 00:17:18,790
هل أنت سعيد؟

202
00:17:21,500 --> 00:17:24,310
!يا رأس الطّحلب! لدينا ما نناقشه

203
00:17:25,670 --> 00:17:28,060
...صحيح، أنت

204
00:17:29,010 --> 00:17:31,120
،ولكن بعد المعركة

205
00:17:31,120 --> 00:17:34,940
،إن حدث وفقدتُ صوابي

206
00:17:34,940 --> 00:17:37,520
.عليك قتلي

207
00:17:38,350 --> 00:17:40,900
...نعم... لقد

208
00:17:42,620 --> 00:17:46,920
!لقد عدتُ من الجحيم لقتلك

209
00:17:47,530 --> 00:17:50,170
.لا، انس ذلك

210
00:17:50,170 --> 00:17:51,750
.كلّ شيء بخير الآن

211
00:17:52,530 --> 00:17:55,840
!لا يُعقل أنّك عاقل بذلك التّعبير السّخيف

212
00:17:55,840 --> 00:17:59,390
!ماذا قلت يا هذا؟
!بل أبدو عاقلاً كيفما نظرت لي

213
00:17:59,390 --> 00:18:00,950
!مت بلباقة

214
00:18:00,950 --> 00:18:02,910
!مت أنت يا رأس الطّحلب

215
00:18:02,910 --> 00:18:04,660
!أنت من أخبرني أن أقتلك

216
00:18:04,660 --> 00:18:06,250
...يا إلهي

217
00:18:06,250 --> 00:18:08,300
.لنذهب للحمّام

218
00:18:08,300 --> 00:18:11,710
.عفوًا يا نامي. لا توجد حمّامات مختلطة في القلعة

219
00:18:11,710 --> 00:18:15,820
هل يمكنني أنا المجيء معك؟

220
00:18:18,780 --> 00:18:22,660
حوض استحمام حجريّ
داخل القلعة

221
00:18:18,780 --> 00:18:22,660
حمّام الرّجال

222
00:18:24,950 --> 00:18:27,390
!حسنًا! لنستحمّ

223
00:18:27,390 --> 00:18:28,830
!أجل

224
00:18:28,830 --> 00:18:31,130
!مرحى

225
00:18:38,120 --> 00:18:40,390
!لا شيء يضاهي الاستحمام

226
00:18:40,390 --> 00:18:43,260
!ماذا؟! هل أحلم؟

227
00:18:45,390 --> 00:18:47,770
...يا-ياماتو! أنت

228
00:18:49,300 --> 00:18:51,020
!يا له من شعور

229
00:18:51,020 --> 00:18:54,190
!من الرّائع الاستحمام معًا

230
00:18:54,190 --> 00:18:56,630
!سنقيم وليمة بعد هذا

231
00:18:56,630 --> 00:18:58,770
!هذا رائع

232
00:18:57,400 --> 00:19:01,700
حمّام النّساء

233
00:19:02,120 --> 00:19:04,620
!حمّام الرّجال صاخب جدًّا

234
00:19:06,330 --> 00:19:10,610
!أريد أن أصير فاتنة مثلك

235
00:19:11,030 --> 00:19:12,290
!شعور رائع

236
00:19:12,290 --> 00:19:17,550
أتذكرين؟ اعتدنا أن نستحمّ معًا
.رفقة أودن-ساما والبقيّة

237
00:19:17,780 --> 00:19:21,110
مع أنّه كان من غير المريح لي
.أن أستحمّ مع الرّجال الآخرين

238
00:19:21,110 --> 00:19:23,620
!لم تتغيّري أبدًا يا أوكيكو-تشان

239
00:19:23,620 --> 00:19:25,810
!صرتُ أكبر منك الآن

240
00:19:27,130 --> 00:19:28,870
!يا له من شعور

241
00:19:28,870 --> 00:19:31,660
!شعور رائع بالفعل

242
00:19:31,660 --> 00:19:34,810
<i>!هل سمعتم؟! قالوا أنّ الوليمة اليوم</i>

243
00:19:34,810 --> 00:19:38,460
!لنحتفل ثانية بعودة عشيرة كوزكي

244
00:19:38,460 --> 00:19:41,320
!أعلموا كلّ المناطق

245
00:19:41,320 --> 00:19:45,580
ميناء توكاغي
أودون

246
00:19:47,610 --> 00:19:49,730
.أُصلحت الآن

247
00:19:49,730 --> 00:19:53,000
.نعم، بإمكاننا الإبحار

248
00:19:53,000 --> 00:19:56,410
!أصلحت الجنرال فرانكي أيضًا

249
00:19:57,160 --> 00:19:59,630
!إنّه رائع للغاية

250
00:20:01,010 --> 00:20:03,550
!لا تتودّدوا للآخرين يا أصدقاء

251
00:20:03,550 --> 00:20:07,310
!لا ترخوا دفاعاتكم حتّى نبحر بأمان

252
00:20:10,230 --> 00:20:15,320
لا بدّ أنّ المعلومات قد تسرّبت
.من مكان ما ووصلت للصّحافة الآن

253
00:20:15,320 --> 00:20:20,150
!سنُستهدف كبدائل لليونكو الآن

254
00:20:20,150 --> 00:20:25,010
،معه حقّ. هذه بلاد منعزلة
،لذلك لا يمكن للنّاس من الخارج رؤيتنا

255
00:20:25,010 --> 00:20:27,530
.لكن لا يمكننا رؤية تحرّكات أعدائنا أيضًا

256
00:20:27,530 --> 00:20:33,040
ربّما ستصير المكافآت على رؤوس
.قباطنتنا أعلى من أيّ وقت مضى الآن

257
00:20:35,420 --> 00:20:40,510
...نعم! لا أدري من أين وكيف تسرّبت المعلومات

258
00:20:40,510 --> 00:20:41,760
!أبّو

259
00:20:41,760 --> 00:20:45,930
!أعلم أنّك المصدر! كم أنت مزعج

260
00:20:48,050 --> 00:20:51,180
!تمّ نشر المكافآت الّتي يهتمّ لها الجميع

261
00:20:53,230 --> 00:20:54,480
أتريدون رؤيتها؟

262
00:20:57,060 --> 00:20:58,940
!كلّها هناك

263
00:20:58,940 --> 00:21:01,320
...إضافة لمكافآتكم الجديدة

264
00:21:01,320 --> 00:21:06,980
!ستجدون أيضًا أسماء من يُطلق عليهم باليونكو الجدد

265
00:21:10,570 --> 00:21:13,500
<i>!سألتك أين أنت الآن</i>

266
00:21:13,500 --> 00:21:18,040
.أخبرتك أنّني في الهواء يا ساكازوكي-سان

267
00:21:19,090 --> 00:21:21,210
!في الهواء أين؟

268
00:21:21,210 --> 00:21:24,510
<i>.صحيح، يمكنني رؤية بلاد وانو الآن</i>

269
00:21:25,760 --> 00:21:28,970
<i>!لا تفعل أيّ شيء غير ضروريّ</i>

270
00:21:28,970 --> 00:21:31,590
<i>!أهذا مفهوم يا ريوكوغيو؟</i>

271
00:21:34,760 --> 00:21:36,810
!مفهوم

272
00:21:36,810 --> 00:21:39,560
عدالة

273
00:21:37,130 --> 00:21:39,180
.مفهوم تمامًا

274
00:22:05,260 --> 00:22:08,550
انتهى الوقت

275
00:22:09,300 --> 00:22:12,890
هنالك من ضحك ثانية

276
00:22:13,260 --> 00:22:19,980
لا بأس، فإنّ الغمّيضة الآن انتهت

277
00:22:20,770 --> 00:22:24,940
تعال معي
(سنراها قريبًا)

278
00:22:24,940 --> 00:22:28,700
دع قلبك ينبض بصوت أعلى
(الجزيرة لنا)

279
00:22:28,700 --> 00:22:33,080
شيء ما سيتغيّر
(سنراها قريبًا)

280
00:22:33,080 --> 00:22:37,330
كن قويًّا، ما زال هنالك وقت
(3-2-1)

281
00:22:37,330 --> 00:22:45,210
لنرفعه
لا يمكننا مواصلة عيش حياة من الوحدة

282
00:22:45,210 --> 00:22:49,300
لكنّنا شباب، لذلك فنحن أحرار

283
00:22:49,300 --> 00:22:53,930
لنعش جميعًا أحلامنا الأكثر حماقة

284
00:22:53,930 --> 00:22:57,850
سننير الطّريق المظلم أمامنا

285
00:22:57,850 --> 00:23:01,980
لنقف على أقدامنا ونحاول

286
00:23:01,980 --> 00:23:05,900
لنكتشف معًا أصقاع العالم

287
00:23:05,900 --> 00:23:09,990
أنا وأنت، سنحلّق بعيدًا

288
00:23:18,450 --> 00:23:20,920
<i>يُحمّس الفجرُ الّذي طال انتظاره الشّعبَ</i>

289
00:23:20,920 --> 00:23:24,610
<i>وهتافات وكؤوس نخب رُفعت
.سُمع صداها في كلّ أرجاء وانو</i>

290
00:23:24,610 --> 00:23:27,210
<i>،هبّت رياح الوقت بشدّة</i>

291
00:23:27,210 --> 00:23:31,550
<i>وانتشرت أخبار هزيمة اليونكو على يد
.لوفي وبقيّة القباطنة في أرجاء البحار</i>

292
00:23:31,550 --> 00:23:35,750
<i>اكتسبت أسماؤهم الآن شهرة في العالم
!إضافة لبعض النّجوم الآخرين الجدد</i>

293
00:23:36,470 --> 00:23:41,690
:في الحلقة القادمة من وان بيس
"!مأدبة الاحتفال! اليونكو الجدد"

294
00:23:41,690 --> 00:23:45,690
!مأدبة الاحتفال
!اليونكو الجدد

295
00:23:41,690 --> 00:23:45,690
!ملك القراصنة، لن يكون إلاّ أنا

