1
00:00:09,300 --> 00:00:14,097
‏تلك هي الروح المطلوبة، مثلما أقول دومًا، 
إن كنتم ستتأخرون، فادخلوا بطريقة مثيرة.

2
00:00:16,558 --> 00:00:19,436
‏- وها نحن ذا. 
- معذرة عن التأخير يا رفاق، ليلة الدراسة.

3
00:00:19,519 --> 00:00:22,564
‏- "ميس مارفل"، يسعدنا حضورك. 
- "كامالا"!

4
00:00:23,648 --> 00:00:25,066
‏مرحبًا في الحفل!

5
00:00:25,984 --> 00:00:27,485
‏تسرني رؤيتك يا "ميس مارفل".

6
00:00:27,944 --> 00:00:30,321
‏مرحبًا يا "شورت ستوب"، سعيدة بحضورك.

7
00:00:30,488 --> 00:00:33,575
‏هل فوتتها؟ أهي هنا؟ أردت حقًا لقاءها.

8
00:00:33,867 --> 00:00:35,368
‏لم تفوتي شيئًا يا "ميس مارفل".

9
00:00:35,744 --> 00:00:37,454
‏قطعًا، الآن، بما أنك وصلت،

10
00:00:37,579 --> 00:00:40,040
‏يمكنني رسميًا الإفصاح عن سبب هذا التجمع.

11
00:00:42,792 --> 00:00:46,087
‏أختي، "شوري"، أميرة "واكاندا".

12
00:00:47,964 --> 00:00:51,426
‏هؤلاء هم رفاقي يا "شوري"، "المنتقمون".

13
00:00:51,968 --> 00:00:53,678
‏يسرني لقاؤكم جميعًا.

14
00:00:54,554 --> 00:00:56,014
‏قلت إن هذا رسمي.

15
00:00:56,222 --> 00:00:58,600
‏إنه تقديمك الرسمي للفريق.

16
00:00:58,975 --> 00:01:01,686
‏- حاولي فقط أن… 
- مرحبًا، أنا "كامالا".

17
00:01:01,770 --> 00:01:04,439
‏معذرة، أسماء أبطال خارقين، صحيح؟

18
00:01:04,564 --> 00:01:06,566
‏"مقتبس من رسوم (مارفل) المصورة 
تأليف (ستان لي) و(جاك كيربي)"

19
00:01:06,649 --> 00:01:08,193
‏أخبرني أخي بالكثير عنك يا "ميس مارفل".

20
00:01:08,359 --> 00:01:11,863
‏لم يخبرنا بحرف واحد عنك، أمر صادم.

21
00:01:12,238 --> 00:01:14,824
‏لم ألتق أميرة حقيقية قط، 
لا بد أن الأمر مذهل.

22
00:01:15,033 --> 00:01:17,285
‏إنه… له مميزات.

23
00:01:17,869 --> 00:01:20,580
‏لم يكن عليك تكبيدنا كل هذا العناء 
من أجل لقاء أختك،

24
00:01:20,747 --> 00:01:22,082
‏وهي مذهلة، بالمناسبة.

25
00:01:22,415 --> 00:01:25,085
‏كان بوسعنا طلب بعض البيتزا، 
ومشاهدة فيلم على التلفاز.

26
00:01:25,168 --> 00:01:27,420
‏"شوري" هي ولية عهد "واكاندا".

27
00:01:27,712 --> 00:01:31,216
‏- إنها لا تطلب خدمة التوصيل. 
- ربما ينبغي لها، ربما ينبغي لك.

28
00:01:31,883 --> 00:01:36,346
‏- عليك أن تسترخي يا صديقي. 
- نحن زملاء، وحلفاء.

29
00:01:37,138 --> 00:01:39,557
‏لا أظن أننا… صديقان.

30
00:01:39,891 --> 00:01:42,894
‏أنت من "المنتقمين" وأنا أيضًا، 
عمليًا، نحن أسرة.

31
00:01:43,228 --> 00:01:45,688
‏إن كان الأمر كذلك، 
فكنا لنعرف أشياء عن بعضنا البعض

32
00:01:45,772 --> 00:01:47,899
‏لا يعرفها العامة، صحيح؟

33
00:01:47,982 --> 00:01:49,526
‏أجل، نظريًا.

34
00:01:49,776 --> 00:01:53,071
‏أخبرني إذًا يا صديقي، ما لوني المفضل؟

35
00:01:53,780 --> 00:01:54,823
‏سأختار…

36
00:01:55,406 --> 00:01:56,407
‏الأسود؟

37
00:01:59,702 --> 00:02:02,122
‏نبأ عاجل! مئات الجنود المجهولين

38
00:02:02,205 --> 00:02:03,540
‏يهاجمون "مانهاتن".

39
00:02:03,706 --> 00:02:07,794
‏انتشرت قوات الاستجابة الأولية 
في كل المدينة. ترقبوا المستجدات.

40
00:02:07,877 --> 00:02:09,420
‏يا "شوري"، اذهبي إلى السفارة.

41
00:02:09,629 --> 00:02:12,298
‏- ولكن يا "تتشالا"، يمكنني… 
- من فضلك، لا تناقشيني، هيا!

42
00:02:14,384 --> 00:02:15,844
‏"بلاك بانثر"!

43
00:02:16,302 --> 00:02:18,555
‏يا "تتشالا"! كيف يتوقع أن يصل…

44
00:02:19,264 --> 00:02:20,682
‏لا يهم، هيا بنا.

45
00:02:27,188 --> 00:02:31,526
‏- حسنًا يا رفاق، تعلمون كيفية فعل الأمر. 
- نحمي المدنيين، ونوقف الأشرار.

46
00:02:52,922 --> 00:02:54,632
‏هل عرف أحدكم هوية هؤلاء الأشخاص؟

47
00:02:54,966 --> 00:02:56,551
‏أيها الأطلنطيون، تقدموا!

48
00:03:00,430 --> 00:03:02,223
‏يا سكان السطح،

49
00:03:02,765 --> 00:03:09,480
‏أنا "تايغر شارك" من "أطلانطس"، 
وهذه المدينة لي!

50
00:03:28,708 --> 00:03:31,628
‏"ظلال (أطلانطس): الجزء الأول"

51
00:03:51,898 --> 00:03:55,860
‏تحكم "أطلانطس" بالفعل 
ثلاث أرباع هذا العالم.

52
00:03:56,194 --> 00:03:59,072
‏يجب أن تحكمه المحيطات بأكمله!

53
00:03:59,447 --> 00:04:04,702
‏ستسقطون أمامي يا سكان السطح! جميعكم سوف…

54
00:04:08,456 --> 00:04:12,669
‏ماذا تفعل هنا يا "تايغر شارك"؟ 
ما هذا الجنون؟

55
00:04:13,586 --> 00:04:17,882
‏"بلاك بانثر"، لم أظنني سأجدك هنا.

56
00:04:18,549 --> 00:04:22,011
‏لا يهم، ستموت مثل البقية!

57
00:04:25,139 --> 00:04:27,392
‏وقع "أتوما" معاهدة مع سكان السطح.

58
00:04:27,725 --> 00:04:29,602
‏لم تهاجمنا "أطلانطس" الآن؟

59
00:04:30,019 --> 00:04:34,190
‏"أتوما" مغفل، سأغزو المدينة.

60
00:04:34,399 --> 00:04:37,944
‏سأحكم السطح و"أطلانطس" أيضًا!

61
00:04:42,824 --> 00:04:47,537
‏شعرت بذلك، "تايغر شارك"؟ 
يشبه "تايغر تانك" أكثر.

62
00:04:48,121 --> 00:04:51,958
‏"تايغر شارك" هو أحد جنرالات "أتوما". 
إنه خصم مهيب.

63
00:04:52,500 --> 00:04:56,838
‏مهيب؟ سقط بلكمة واحدة، 
إنقاذك على الرحب والسعة يا صديقي.

64
00:04:57,255 --> 00:05:00,466
‏إنقاذ؟ كنت أحاول معرفة سبب هذا الهجوم 
وذلك حين…

65
00:05:03,803 --> 00:05:07,223
‏لا! لا. قرش سيئ!

66
00:05:09,309 --> 00:05:12,979
‏- كان ذلك أسهل مما توقعت. 
- لم ينته الأمر.

67
00:05:13,313 --> 00:05:16,107
‏أظن أنه انتهى، وبالمناسبة، 
على الرحب والسعة، مجددًا.

68
00:05:16,607 --> 00:05:20,361
‏لم يكن ثمة صوت سقوط في الماء، لم لم يكن… 
احذر يا "أيرون مان"!

69
00:05:38,296 --> 00:05:40,965
‏أبعده عني، 
أحتاج إلى إجراء بعض الإصلاحات السريعة.

70
00:05:45,345 --> 00:05:46,637
‏كانت تلك نيتي.

71
00:05:47,138 --> 00:05:49,349
‏حسنًا، سأسحب عبارة "لكمة واحدة".

72
00:05:49,432 --> 00:05:51,976
‏هذا الفتى أشبه بـ"هالك" هنا، وله زعانف.

73
00:05:52,435 --> 00:05:55,104
‏"تايغر شارك" أكثر قوة بكثير تحت الماء.

74
00:06:03,321 --> 00:06:05,406
‏أنتما فقط أول من يسقط.

75
00:06:05,782 --> 00:06:10,119
‏سيركع جميع سكان السطح أمام "تايغر شارك".

76
00:06:13,623 --> 00:06:16,793
‏إذًا، أتظن هذا الوقت المناسب 
لإخباري بلونك المفضل؟

77
00:06:25,259 --> 00:06:27,095
‏واصلوا الضغط، نحن نكبحهم.

78
00:06:27,512 --> 00:06:31,557
‏أفضل الإلقاء يا "كابتن"، 
ولكن، أجل، نفوز باليوم!

79
00:06:32,141 --> 00:06:33,142
‏الليلة!

80
00:06:45,405 --> 00:06:47,115
‏الأسغاردي محق يا سيدي.

81
00:06:47,323 --> 00:06:50,910
‏"المنتقمون" يفوزون. 
ألم يحن وقت استخدام السلاح؟

82
00:06:51,202 --> 00:06:56,290
‏سننشر السلاح حينما أقرر، إن قررت.

83
00:06:56,707 --> 00:06:58,209
‏التزم بتنفيذ الخطة!

84
00:06:58,793 --> 00:07:01,045
‏إذًا، إعادة التوجيه من الطبقتين 6 و3.

85
00:07:01,629 --> 00:07:02,755
‏لا؟ حسنًا.

86
00:07:03,047 --> 00:07:05,967
‏توصيل الأدوات المساعدة 
في الوصلة التجريبية 4-5، و…

87
00:07:06,426 --> 00:07:10,346
‏لا مجددًا، يا "تتشالا"، 
أخبرني أن لديك حلًا.

88
00:07:10,513 --> 00:07:12,181
‏- لديّ. 
- توقف!

89
00:07:12,432 --> 00:07:14,725
‏عانيت ما يكفي من أضرار "تايغر شارك".

90
00:07:15,101 --> 00:07:18,813
‏هذه الشبكة هي النسخة الأطلنطية 
من كبل البلازما الخاص بـ"ستار تك"، صحيح؟

91
00:07:19,230 --> 00:07:21,441
‏مبدئيًا، تفاوت المرحلة غير صحيح، لكن…

92
00:07:21,899 --> 00:07:24,026
‏مهلًا، كيف تعرف أمر كبل البلازما؟

93
00:07:24,110 --> 00:07:26,195
‏لن نطلقه حتى معرض "ستارك إكسبو" القادم.

94
00:07:26,696 --> 00:07:29,282
‏لا يهم ذلك الآن، لديّ الحل.

95
00:07:29,574 --> 00:07:31,826
‏أعتقد أننا إن دمجنا الأنظمة،

96
00:07:31,909 --> 00:07:33,828
‏يمكننا إنشاء نبض معاكس للتفاوت و…

97
00:07:33,911 --> 00:07:36,247
‏وتمزيق الشبكة، تفكير جيد يا صديقي!

98
00:07:36,622 --> 00:07:38,374
‏من فضلك، لا تنادني بـ"صديقي".

99
00:07:38,749 --> 00:07:41,961
‏إعادة توجيه الطبقة 4 إلى الغطاء العلوي، 
حزم النبض، جار الشحن.

100
00:07:42,420 --> 00:07:44,714
‏توصيل الوصلات 15 و6 و78.

101
00:07:44,881 --> 00:07:47,258
‏استعد للنبض المعاكس خلال 5، 4…

102
00:07:47,717 --> 00:07:48,885
‏3، 2…

103
00:07:49,177 --> 00:07:50,178
‏- 1! 
- 1!

104
00:07:55,433 --> 00:07:57,435
‏مرحبًا بكما، كيف كانت السباحة؟

105
00:08:00,229 --> 00:08:02,315
‏مرحبًا مجددًا، يمكننا استخدام أيدي إضافية.

106
00:08:05,735 --> 00:08:07,945
‏يبدو أنكم احتويتم المعركة لتكون على الجسر.

107
00:08:10,281 --> 00:08:11,282
‏على الأغلب.

108
00:08:18,831 --> 00:08:20,833
‏إن فزنا هنا، فسينتهي القتال.

109
00:08:21,125 --> 00:08:24,003
‏لن ينتهي حتى يُهزم "تايغر شارك".

110
00:08:29,050 --> 00:08:32,136
‏ادع إلى توقف الهجوم أيها المجرم، 
تنتهي حربك هنا.

111
00:08:33,763 --> 00:08:38,100
‏لا، أيها الأسغاردي، هنا تبدأ الحرب!

112
00:08:40,061 --> 00:08:43,648
‏لا، أثق أن هذا هو الجزء 
حيث يفقد الشرير الوعي

113
00:08:43,731 --> 00:08:44,982
‏ويفوز "المنتقمون".

114
00:08:45,233 --> 00:08:47,777
‏يا سيدي، السلاح! آن الأوان!

115
00:08:48,194 --> 00:08:51,280
‏أنت محق، آن الأوان.

116
00:08:54,909 --> 00:08:56,369
‏"بوق نيبتون"!

117
00:08:59,747 --> 00:09:00,957
‏فليتراجع الجميع!

118
00:09:07,463 --> 00:09:09,131
‏كان ذلك مريعًا.

119
00:09:10,967 --> 00:09:15,513
‏ليست لديكم فكرة عما هو آت. لا أحد منكم!

120
00:09:21,769 --> 00:09:22,979
‏ماذا كان ذلك الشيء؟

121
00:09:23,813 --> 00:09:25,940
‏بصدق، كنت أتوقع المزيد نوعًا ما.

122
00:09:26,107 --> 00:09:28,526
‏أقصد، لا تسيئوا فهمي، كان سيئًا، ولكن…

123
00:09:29,902 --> 00:09:32,280
‏"بوق نيبتون" ليس الخطر، يا "ميس مارفل".

124
00:09:33,197 --> 00:09:36,576
‏- الخطر هو ما يستدعيه. 
- ماذا يستدعي؟

125
00:09:44,000 --> 00:09:45,001
‏ذلك.

126
00:09:55,219 --> 00:09:56,304
‏اهبط أيها الوحش!

127
00:09:57,888 --> 00:10:00,099
‏اخضع!

128
00:10:04,270 --> 00:10:08,065
‏- لا أظنه يسمعنا. 
- فلنرفع الصوت إذًا.

129
00:10:12,778 --> 00:10:15,239
‏لا يفلح هذا! تفاداه يا "تتشالا"!

130
00:10:17,617 --> 00:10:21,037
‏يجب ألّا نسمح لـ"تايغر شارك" 
باستخدام "بوق نيبتون" مرة ثانية.

131
00:10:21,495 --> 00:10:24,540
‏فليتفرق الفريق، تلك هي الطريقة الوحيدة. 
فليحافظ أصحاب الضربات القوية على الجسر.

132
00:10:24,665 --> 00:10:28,127
‏- يشملك ذلك أيضًا يا "ميس مارفل". 
- مهلًا، أأنا من أصحاب الضربات القوية؟

133
00:10:29,003 --> 00:10:30,004
‏مذهل!

134
00:10:33,758 --> 00:10:36,177
‏هيا يا رفاق! سنصطاد القروش!

135
00:10:38,846 --> 00:10:40,848
‏سنغادر يا "أيرون مان" و"بلاك بانثر".

136
00:10:41,349 --> 00:10:43,142
‏تحب توجيه الأوامر، صحيح؟

137
00:10:43,643 --> 00:10:44,644
‏العادات القديمة.

138
00:10:46,812 --> 00:10:48,272
‏هيا يا صديقي، أنا من سأقلك.

139
00:10:49,815 --> 00:10:52,360
‏عثرت على آثار لعلامة الطاقة المميزة للبوق،

140
00:10:52,735 --> 00:10:53,944
‏لكن لا ثمة شيء قاطع.

141
00:10:54,320 --> 00:10:56,530
‏ما السر وراء "بوق نيبتون" هذا؟

142
00:10:56,697 --> 00:10:58,032
‏مع ماذا نتعامل فعليًا؟

143
00:10:58,616 --> 00:11:02,620
‏إنه غرض أثري أطلنطي قوي، 
تتابع "واكاندا" مثل هذه الأغراض.

144
00:11:03,162 --> 00:11:04,789
‏هذا من أسوأها.

145
00:11:05,164 --> 00:11:08,459
‏حسنًا، لقد استخدمه، 
وصار لدينا الوحش البحري العملاق.

146
00:11:08,793 --> 00:11:09,794
‏ماذا يمكنه أن يفعل أكثر؟

147
00:11:09,877 --> 00:11:12,213
‏ثمة مخلوقات أكثر في أعماق المحيطات.

148
00:11:12,505 --> 00:11:14,924
‏يمكن للبوق استدعاءها كلها، 
إن أراد "تايغر شارك".

149
00:11:15,424 --> 00:11:17,510
‏أترى؟ هذا أحد الأشياء 
التي تشاركها مع أصدقائك

150
00:11:17,593 --> 00:11:20,554
‏قبل أن يحاول الشرير الخارق المريض 
بجنون العظمة السيطرة على العالم.

151
00:11:21,013 --> 00:11:23,182
‏الأهم هو إيجاد "تايغر شارك" بأسرع ما يمكن،

152
00:11:23,307 --> 00:11:26,268
‏- قبل أن يتمكن من استخدام البوق مجددًا. 
- لم يهرب؟

153
00:11:26,477 --> 00:11:29,105
‏لديه ذلك البوق، لم لا يبقى مع جنوده؟

154
00:11:29,397 --> 00:11:31,065
‏يكون أقوى ما يمكن في الماء.

155
00:11:31,649 --> 00:11:33,901
‏لن يكون من المنطقي أن يبتعد عن النهر.

156
00:11:34,402 --> 00:11:36,696
‏إلا إذا…

157
00:11:41,867 --> 00:11:44,245
‏إلا إذا ماذا؟ انه جملتك!

158
00:12:13,357 --> 00:12:16,944
‏ابتعد أيها المخلوق الشرير! 
لن تهدم هذا الجسر!

159
00:12:18,404 --> 00:12:20,698
‏يا رفاق، أيًا يكن ما تفعلون، 
فافعلوه بسرعة!

160
00:12:21,031 --> 00:12:22,950
‏لا أعلم إلى متى يمكننا إعاقة هذا الشيء!

161
00:12:28,748 --> 00:12:30,958
‏علامات طاقة البوق أقوى هنا.

162
00:12:31,709 --> 00:12:33,711
‏لا بد أن "تايغر شارك" أتى من هذا الطريق.

163
00:12:33,836 --> 00:12:34,837
‏أيمكنك تعقبه؟

164
00:12:37,006 --> 00:12:38,090
‏يمكنني.

165
00:12:38,340 --> 00:12:39,383
‏أيمكنك تعقبي؟

166
00:12:39,633 --> 00:12:40,843
‏قطعًا يا صديقي.

167
00:12:41,093 --> 00:12:43,804
‏مع إطفاء شبكة التسلل خاصتك، 
تبدو مضيئًا مثل شجرة "عيد ميلاد".

168
00:12:44,930 --> 00:12:47,808
‏جيد، اتبعني وكن مستعدًا.

169
00:12:51,854 --> 00:12:55,399
‏كل شيء على ما يرام يا سيدي، 
سيسيطر جيشك على هذه المدينة، في النهاية.

170
00:12:55,524 --> 00:12:57,443
‏بقوة هذا السلاح…

171
00:12:57,526 --> 00:13:01,405
‏لا يمثل البوق شيئًا، 
ولا تمثل هذه المدينة شيئًا.

172
00:13:02,031 --> 00:13:06,452
‏جد الآخرين، لاقني عند نقطة الموعد، هيا!

173
00:13:12,082 --> 00:13:15,461
‏إلام ترمي يا "تايغر شارك"؟ هل أمّنت الهدف؟

174
00:13:15,544 --> 00:13:17,838
‏كيف تتجرأ على التحدث معي هكذا!

175
00:13:18,255 --> 00:13:20,174
‏أتجرأ على فعل الكثير أيها الأطلنطي،

176
00:13:20,716 --> 00:13:22,635
‏ووقتك ينفد.

177
00:13:22,718 --> 00:13:25,179
‏تستغرق هذه المعركة 
مع "المنتقمين" وقتًا طويلًا!

178
00:13:25,554 --> 00:13:27,306
‏انتبه إلى نبرتك أيها البشري.

179
00:13:27,723 --> 00:13:30,184
‏يسير كل شيء وفقًا لخطتي.

180
00:13:30,267 --> 00:13:34,480
‏"غالبًا ما تفشل أفضل خطط الرجال والفئران."

181
00:13:34,897 --> 00:13:36,065
‏"روبرت بيرنز".

182
00:13:36,524 --> 00:13:42,071
‏ملك القطط، جريء للغاية، ومتهور للغاية.

183
00:13:42,279 --> 00:13:46,116
‏لست طائشًا للغاية، 
تأكل القطط الأسماك في النهاية.

184
00:13:46,492 --> 00:13:49,161
‏وتأكل القروش كل شيء!

185
00:13:59,964 --> 00:14:01,006
‏"لحوم (دابر سيشن)"

186
00:14:14,812 --> 00:14:18,274
‏أحمق! الماء هو عنصر قوتي.

187
00:14:21,193 --> 00:14:23,821
‏أظننت أنك تستطيع مواجهتي هنا، بمفردك؟

188
00:14:24,405 --> 00:14:26,198
‏من أخبرك أنني بمفردي؟

189
00:14:35,207 --> 00:14:39,545
‏ألم تتعلموا شيئًا؟ أملك "بوق نيبتون"!

190
00:14:40,337 --> 00:14:41,338
‏معذرة.

191
00:14:43,340 --> 00:14:44,800
‏سمعنا تلك الأغنية بالفعل.

192
00:14:55,227 --> 00:14:57,813
‏لا فرصة يا صديقي، لا يمكننا جعلك تملك ذلك.

193
00:15:10,409 --> 00:15:13,329
‏انتهى الأمر يا "تايغر شارك"، استسلم.

194
00:15:15,581 --> 00:15:19,418
‏أتظنون أنكم فزتم؟ لم تفوزوا بشيء!

195
00:15:26,383 --> 00:15:27,927
‏اختفى "تايغر شارك" مجددًا.

196
00:15:30,554 --> 00:15:31,764
‏دمر البوق.

197
00:15:32,014 --> 00:15:34,183
‏ذلك شيء جيد، صحيح؟ 
من فضلك أخبرني أنه شيء جيد.

198
00:15:36,226 --> 00:15:37,436
‏"ثور"، ما الوضع لديك؟

199
00:15:42,483 --> 00:15:44,026
‏النصر حليفنا يا "كابتن".

200
00:15:45,819 --> 00:15:47,071
‏يا رفيقيّ؟

201
00:15:49,198 --> 00:15:52,409
‏كانت قوة الوحش هائلة، 
ولكننا سيطرنا على الساحة!

202
00:15:53,243 --> 00:15:54,244
‏يا رفيقيّ؟

203
00:15:54,536 --> 00:15:57,957
‏على رسلك، يا ذا العضلات، 
أبلينا بلاءً حسنًا، ولكن لا داع للتفاخر.

204
00:16:02,252 --> 00:16:03,629
‏انظرا يا رفيقيّ!

205
00:16:15,849 --> 00:16:17,101
‏حسنًا، إذًا.

206
00:16:18,435 --> 00:16:20,312
‏أتعرف ما قد يكون عظيمًا يا فريق الجيش؟

207
00:16:20,479 --> 00:16:22,856
‏إن استطعتم فعل ما ستفعلونه يا رفاق 
مع ذلك البوق.

208
00:16:23,315 --> 00:16:26,360
‏رجاءً؟ الآن؟ حالًا؟

209
00:16:29,655 --> 00:16:31,407
‏يعمل الذكيان على الأمر.

210
00:16:31,490 --> 00:16:33,200
‏سيكون عليك فقط التمسك بموقعك يا جندية.

211
00:16:33,325 --> 00:16:34,618
‏من السهل عليك قول ذلك.

212
00:16:34,910 --> 00:16:36,662
‏لا دوائر كهربية، لا أجزاء تعمل.

213
00:16:37,079 --> 00:16:39,957
‏- كيف يمكن أن تكون مجرد قوقعة؟ 
- احتمالان.

214
00:16:40,290 --> 00:16:42,543
‏شبكة فريدة من التشققات في هيكلها

215
00:16:42,668 --> 00:16:45,337
‏سمحت لها بإحداث آثارها 
عند مرور الهواء عبرها.

216
00:16:45,879 --> 00:16:48,007
‏- أو… 
- أو؟ "أو" ماذا؟

217
00:16:48,257 --> 00:16:50,009
‏أو، إنه سحر.

218
00:16:50,300 --> 00:16:54,304
‏حسنًا، لنعد بناءه، 
هذه الوحوش هي مجرد وحوش، صحيح؟

219
00:16:54,555 --> 00:16:57,141
‏- ليست مدربة على الطاعة؟ 
- إنها بلا عقول.

220
00:16:57,307 --> 00:17:00,978
‏يستدعيها البوق فتنفذ الأمر، 
وتهاجم كل شيء في طريقها.

221
00:17:01,770 --> 00:17:04,023
‏لذا، يجب استخدام زر إلغاء 
لهذا الشيء، صحيح؟

222
00:17:04,565 --> 00:17:05,858
‏أجل، تعويذة مضادة.

223
00:17:06,358 --> 00:17:08,652
‏ولكنها تتطلب أن يكون البوق قطعة واحدة.

224
00:17:09,069 --> 00:17:11,071
‏سنترككما تتوليان الأمر، هيا يا "كاب".

225
00:17:20,539 --> 00:17:22,458
‏أعلى وأسفل، مثل التدريب بالضبط.

226
00:17:32,426 --> 00:17:35,804
‏إن اضطُررت إلى شم هذا الشيء 
لوقت أطول، فسأتقيأ!

227
00:17:41,685 --> 00:17:42,728
‏"كابتن مارفل"!

228
00:17:56,825 --> 00:18:00,996
‏632، 633، 634، 635! أجل!

229
00:18:01,455 --> 00:18:03,332
‏- حصلنا على زر الإلغاء. 
- التخطيط جيد.

230
00:18:03,707 --> 00:18:07,294
‏- إنها نسخة مطابقة للأصل. 
- أترى؟ لم يكن ذلك في غاية الصعوبة.

231
00:18:07,461 --> 00:18:10,506
‏بعض الإطراءات الأخرى 
وسننتقل من مرحلة الأصدقاء إلى الأشقاء.

232
00:18:10,714 --> 00:18:14,760
‏حسنًا، لا يمكن استبدال هذا المجسم 
بالبوق نفسه.

233
00:18:14,843 --> 00:18:16,220
‏يفتقر إلى الطاقة الكافية.

234
00:18:16,386 --> 00:18:18,931
‏- أثق أن درعي… 
- لا يمكنه توليد طاقة كافية.

235
00:18:19,348 --> 00:18:21,767
‏نحتاج إلى شيء ما على الأقل أقوى 4 مرات.

236
00:18:22,059 --> 00:18:23,060
‏شيء ما…

237
00:18:24,686 --> 00:18:25,687
‏- مثل ذلك. 
- مثل ذلك.

238
00:18:26,688 --> 00:18:28,190
‏سيصعد اثنان إلى الشقة العلوية؟

239
00:18:29,441 --> 00:18:33,570
‏قطعًا، أعتقد أن مفاعلك المقوس 
قد يكون كافيًا.

240
00:18:35,656 --> 00:18:37,449
‏لن يكفي مفاعلك المقوس!

241
00:18:37,616 --> 00:18:42,371
‏- أعلم، علينا الانتقال إلى الخطة "ب". 
- استغلال شبكة طاقة المدينة.

242
00:18:51,296 --> 00:18:53,257
‏معذرة يا "نيويورك"، الأمر مؤقت فقط.

243
00:18:54,174 --> 00:18:55,175
‏تقريبًا!

244
00:18:55,342 --> 00:18:56,385
‏كدنا ننجح!

245
00:18:56,510 --> 00:18:59,221
‏لن تفلح "كدنا"! أحتاج إلى المزيد!

246
00:19:00,139 --> 00:19:02,641
‏لا ثمة مزيد! المدينة مظلمة!

247
00:19:03,308 --> 00:19:05,894
‏ما زال نور أحدهم مضاءً، من ذلك؟

248
00:19:10,566 --> 00:19:12,526
‏سفارة "واكاندا"! بالطبع!

249
00:19:13,402 --> 00:19:14,403
‏يبدو الأمر منطقيًا.

250
00:19:14,570 --> 00:19:17,656
‏تستخدمون أحد جيروفورغ الفيبرنيوم هذه 
بصفتها مولدًا للطاقة.

251
00:19:17,739 --> 00:19:20,492
‏- أأنا محق؟ 
- الجيروفورغ سري.

252
00:19:20,617 --> 00:19:22,870
‏- كيف تعرف بأمره؟ 
- نحن صديقان!

253
00:19:22,953 --> 00:19:25,414
‏نعلم أشياء عن بعضنا لا يعلمها أغلب الناس.

254
00:19:28,125 --> 00:19:29,209
‏منطقي بما يكفي.

255
00:19:47,895 --> 00:19:50,439
‏يا رفيقيّ، بجدية، لم التأخير؟

256
00:19:51,481 --> 00:19:52,524
‏أترى؟

257
00:19:52,816 --> 00:19:56,028
‏إن تركتني أبقى وأساعدك، 
كان يمكن تفادي كل هذا.

258
00:19:56,195 --> 00:19:57,696
‏كيف كان لوجودك تغيير…

259
00:19:58,739 --> 00:20:02,034
‏لا تبالي، يا "شوري"، افعلي فقط مثلما أقول.

260
00:20:02,576 --> 00:20:05,621
‏وصلي جيروفورغ الفيبرنيوم الخاص بالسفارة 
بشبكة الطاقة الخاصة بالمدينة.

261
00:20:06,455 --> 00:20:08,540
‏- الأخوات، صحيح؟ 
- لا فكرة لديك.

262
00:20:12,419 --> 00:20:14,963
‏فعلتها "شوري"! النسبة 150 بالمئة.

263
00:20:15,422 --> 00:20:19,259
‏أجل، تقنيات "واكاندا" مذهلة، 
انفخ في البوق!

264
00:20:52,209 --> 00:20:54,044
‏أجل! وابق بعيدًا!

265
00:20:54,628 --> 00:20:56,463
‏أيها "المنتقمون"، الجسر خال.

266
00:21:00,759 --> 00:21:03,053
‏عمل رائع أيها الفريق، ولكن لدينا خبر سيئ.

267
00:21:03,345 --> 00:21:05,722
‏نصب لنا فخًا بعض الأطلنطيين المتخلفين 
عن ركب جيشهم.

268
00:21:06,139 --> 00:21:08,475
‏فقدنا أثر "تايغر شارك" 
بالقرب من "حي السفارات".

269
00:21:08,892 --> 00:21:09,893
‏"حي السفارات"؟

270
00:21:10,102 --> 00:21:12,646
‏- ماذا يريد "تايغر شارك" من هناك؟ 
- لا!

271
00:21:13,480 --> 00:21:16,024
‏أعد الاتصال بـ"شوري"، أولوية ملكية!

272
00:21:17,150 --> 00:21:20,570
‏وشيء آخر، ألست أنت من يمنعنا بصرامة

273
00:21:20,654 --> 00:21:22,781
‏من توصيل السفارة بالأنظمة الخارجية؟

274
00:21:23,323 --> 00:21:24,574
‏بصدق، بالنسبة لملك…

275
00:21:24,658 --> 00:21:25,867
‏يا "شوري"! خلفك!

276
00:21:27,494 --> 00:21:28,495
‏"شوري"!

277
00:21:29,913 --> 00:21:32,708
‏"يُتبع…"

278
00:21:59,026 --> 00:22:01,028
‏ترجمة "محمد مصطفى"
