1
00:00:03,128 --> 00:00:04,421
‏أترى أي شيء يا "أيرون مان"؟

2
00:00:06,965 --> 00:00:08,508
‏أرى، لديك مسبح لطيف فوق السطح.

3
00:00:08,675 --> 00:00:10,510
‏ولكن سفارتك ليست سهلة المسح.

4
00:00:11,302 --> 00:00:14,264
‏لا نحتاج إلى النظر إلى الداخل 
لنعرف أن أختي بمفردها هناك،

5
00:00:14,389 --> 00:00:15,390
‏مع "تايغر شارك".

6
00:00:18,435 --> 00:00:21,104
‏يا رفاق، أنا و"بلاك بانثر" متوجهان 
إلى ما قد يكون

7
00:00:21,187 --> 00:00:24,482
‏أمرًا يتطلب اشتراك الجميع ضد "تايغر شارك" 
في سفارة "واكاندا".

8
00:00:24,816 --> 00:00:25,984
‏ما وضعكم؟

9
00:00:32,240 --> 00:00:33,450
‏نحن قريبون من "حي السفارات".

10
00:00:36,077 --> 00:00:37,537
‏الأطلنطيون في كل مكان.

11
00:00:42,375 --> 00:00:43,626
‏لا، سنتعامل مع هذا.

12
00:00:50,216 --> 00:00:54,095
‏تخلصتما من وحوش "تايغر شارك" البحرية، 
ولكن ما زال الكثير من قواته نشطين.

13
00:00:54,679 --> 00:00:56,723
‏سنكون معكما عند انتهائنا 
من القضاء على المتخلفين عن الركب.

14
00:01:03,313 --> 00:01:05,648
‏لا تملك "شوري" الوقت لتنتظر إنقاذها.

15
00:01:07,442 --> 00:01:09,444
‏انتظر يا "تتشالا"! لم أزعج نفسي بالتحدث؟

16
00:01:13,198 --> 00:01:15,408
‏افعل ما تريد، سأتعامل مع مقتحمي البوابة.

17
00:01:19,913 --> 00:01:21,873
‏"مقتبس من رسوم (مارفل) المصورة 
تأليف (ستان لي) و(جاك كيربي)"

18
00:01:21,956 --> 00:01:23,708
‏يا "شوري"، أنا "تتشالا"، 
أأنت بخير يا أختي؟

19
00:01:26,127 --> 00:01:29,047
‏يعتمد ذلك كليًا على تعريفك لكلمة "بخير".

20
00:01:38,223 --> 00:01:42,644
‏أشكرك على التمرين يا أميرتي، 
زادت شهيتي بما يكفي.

21
00:02:05,208 --> 00:02:07,043
‏"ظلال (أطلانطس): الجزء الثاني"

22
00:02:07,168 --> 00:02:08,461
‏يا "شوري" ابتعدي!

23
00:02:08,628 --> 00:02:10,171
‏"تايغر شارك" خطر للغاية.

24
00:02:10,880 --> 00:02:13,049
‏لا تقلق بشأني يا "تتشالا"، يمكنني تشتيته.

25
00:02:16,010 --> 00:02:18,263
‏أنت تضيعين الوقت يا أميرتي!

26
00:02:20,682 --> 00:02:22,600
‏يعلم كلانا كيف سينتهي هذا!

27
00:02:36,698 --> 00:02:43,663
‏يا أميرة، يا أميرتي الصغيرة؟ سأجدك.

28
00:02:45,748 --> 00:02:47,417
‏لم ما زلت في المبنى؟

29
00:02:47,917 --> 00:02:48,918
‏كنت أفكر.

30
00:02:49,169 --> 00:02:51,713
‏سأهبط بسرعة إلى غرفة العتاد، 
ثم يمكنني هزيمة هذا الـ…

31
00:02:52,046 --> 00:02:54,132
‏ماذا دعوته؟ "تايغر شارك".

32
00:02:54,382 --> 00:02:55,633
‏سأهزمه بنفسي.

33
00:02:56,009 --> 00:02:57,218
‏لا تشتبكي معه.

34
00:02:57,677 --> 00:02:58,678
‏لديّ خطة.

35
00:02:58,970 --> 00:03:01,681
‏وأنا أيضًا، أخبرتك لتوي، 
سأهبط إلى غرفة العتاد، و…

36
00:03:01,764 --> 00:03:04,809
‏افعلي مثلما أقول يا أختي، ليس هذا تفاوضًا.

37
00:03:05,143 --> 00:03:06,144
‏من فضلك.

38
00:03:06,477 --> 00:03:09,856
‏حسنًا، سأذهب، لا تتركني أحظى بالمرح أبدًا.

39
00:03:10,356 --> 00:03:14,152
‏في الواقع… لا، مهلًا، ثمة شيء يمكنك فعله.

40
00:03:22,410 --> 00:03:23,661
‏ها أنت ذي!

41
00:03:32,212 --> 00:03:33,463
‏لا!

42
00:03:34,047 --> 00:03:38,176
‏لا! يبدو أنني حبست نفسي.

43
00:03:39,010 --> 00:03:41,262
‏بمفردك الآن يا أميرتي.

44
00:03:41,596 --> 00:03:47,185
‏لا ثمة مزيد من الركض أو الاختباء، 
بل أنت وأنا فقط…

45
00:03:48,645 --> 00:03:50,271
‏ومخالبي!

46
00:03:50,772 --> 00:03:54,567
‏ابق بعيدًا! ابق… في الواقع، ابق مكانك.

47
00:03:55,193 --> 00:03:56,194
‏ماذا؟

48
00:04:04,035 --> 00:04:05,036
‏يا "شوري"، الآن!

49
00:04:13,920 --> 00:04:15,380
‏أكانت هذه خطتك؟

50
00:04:15,964 --> 00:04:20,218
‏- أن تمنح المقتحم الخطر وقتًا مستقطعًا؟ 
- أمنحك وقتًا لتهربي.

51
00:04:20,635 --> 00:04:23,721
‏الآن، سأتعامل مع "تايغر شارك".

52
00:04:24,055 --> 00:04:26,975
‏لن أغادر، ليس عندما تكون الأمور مثيرة.

53
00:04:27,267 --> 00:04:30,061
‏يا "شوري"، من فضلك، 
الآن ليس الوقت المناسب.

54
00:04:30,603 --> 00:04:33,564
‏- أحاول إبقاءك آمنة. 
- أنا الأميرة.

55
00:04:34,023 --> 00:04:36,234
‏لديّ نفس واجب حماية هذه السفارة مثلك.

56
00:04:36,609 --> 00:04:37,735
‏أنا الملك،

57
00:04:38,069 --> 00:04:40,363
‏- وآمرك بأن… 
- كان أبي ليدعني أبقى.

58
00:04:41,656 --> 00:04:42,991
‏كان أبي ليدعني أساعدك.

59
00:04:43,700 --> 00:04:45,535
‏تبًا يا "شوري"، سوف…

60
00:04:48,579 --> 00:04:49,580
‏أنت محقة.

61
00:04:51,124 --> 00:04:52,333
‏كان أبي ليدعك تبقين.

62
00:04:53,793 --> 00:04:56,337
‏صحيح، سأجلب سيفًا، هلّا أفعل، ويمكننا…

63
00:04:57,005 --> 00:05:00,717
‏لا، ستساعدينني عبر إعادة تشغيل نظام الأمن.

64
00:05:00,967 --> 00:05:03,886
‏نظام الأمن؟ يا "تتشالا"، ذلك ممل للغاية!

65
00:05:04,304 --> 00:05:07,390
‏الحدود الخارجية معطلة، 
وثمة الكثير من الأطلنطيين في باحتنا.

66
00:05:07,640 --> 00:05:09,559
‏يمكن لأصدقائك "المنتقمون" التعامل 
مع ذلك، صحيح؟

67
00:05:09,892 --> 00:05:11,227
‏رأيت "أيرون مان" بالخارج.

68
00:05:11,394 --> 00:05:14,397
‏يا رفاق، أتتذكرون حينما قلت، 
"يتطلب اشتراك الجميع"؟

69
00:05:17,775 --> 00:05:19,944
‏ربما أحتاج في الواقع 
إلى بعض الأيادي الإضافية.

70
00:05:20,361 --> 00:05:22,447
‏يا رفاق؟ مذهل.

71
00:05:22,864 --> 00:05:26,075
‏إنها باحتنا يا "شوري"، وأنت صممت النظام.

72
00:05:26,826 --> 00:05:28,161
‏ماذا كان ليقول أبي؟

73
00:05:28,995 --> 00:05:31,164
‏ليس من العدل ترديد جملتي عليّ.

74
00:05:33,875 --> 00:05:34,876
‏حسنًا.

75
00:05:35,710 --> 00:05:38,338
‏- أكرهك. 
- لا تقصدين ذلك.

76
00:05:39,714 --> 00:05:40,715
‏لا تقصد ذلك.

77
00:05:44,719 --> 00:05:45,970
‏وددت لو أنك هنا يا أبي.

78
00:05:46,596 --> 00:05:50,308
‏أعلم أنني وعدتك بأنني سأحميها 
من الخطر، ولكنها تجعل الأمر…

79
00:05:54,896 --> 00:06:00,777
‏بشريون! واكانديون! دومًا في الطريق، 
دومًا ما تتصدون لمن هم أهم منكم.

80
00:06:01,069 --> 00:06:03,821
‏لم أحظ بشرف لقاء أي شخص أهم.

81
00:06:15,917 --> 00:06:19,879
‏- لم أنت في منزلي يا "تايغر شارك"؟ 
- أتظن أنني سأخبرك؟

82
00:06:20,213 --> 00:06:21,923
‏أتظن أنني أحمق؟

83
00:06:29,180 --> 00:06:30,890
‏هذه السفارة قطعة من "واكاندا".

84
00:06:32,183 --> 00:06:33,976
‏ألا تعلم ما نفعله بالمعتدين؟

85
00:06:34,602 --> 00:06:36,020
‏انتهت "واكاندا"!

86
00:06:37,397 --> 00:06:39,524
‏انتهى عالمكم السطحي!

87
00:06:41,567 --> 00:06:43,986
‏لن تحميك دميتك البدائية تلك.

88
00:06:52,412 --> 00:06:54,122
‏دمية؟ ربما.

89
00:06:55,206 --> 00:06:57,792
‏بدائية؟ مثلما قد يقول "أيرون مان"،

90
00:06:58,167 --> 00:07:00,378
‏لا تعرف "واكاندا" البدائية.

91
00:07:12,557 --> 00:07:16,436
‏لا! لا تطعن "توني"!

92
00:07:18,271 --> 00:07:19,897
‏في الواقع، لا تطعن أي أحد.

93
00:07:23,443 --> 00:07:25,027
‏أنتم أسوأ ضيوف الحفلات الذين…

94
00:07:25,486 --> 00:07:26,487
‏مهلًا!

95
00:07:28,072 --> 00:07:29,657
‏ماذا قلت للتو عن الطعن؟

96
00:07:43,254 --> 00:07:44,755
‏بدأتم حربًا مع العالم السطحي.

97
00:07:44,839 --> 00:07:46,883
‏جلبت وحشًا إلى هذه المدينة.

98
00:07:47,216 --> 00:07:50,219
‏لم تركت المعركة لتأتي إلى هنا، 
لتقتحم منزلي؟

99
00:07:56,058 --> 00:07:58,936
‏أجب أسئلتي، لا ثمة مفر من هنا.

100
00:08:00,813 --> 00:08:04,442
‏مفر؟ أقلت "مفر"؟

101
00:08:32,053 --> 00:08:35,389
‏القطة لكم يا نخبتي، سأكمل المهمة.

102
00:09:02,875 --> 00:09:04,252
‏يا "تتشالا"، أتحتاج إلى مساعدة؟

103
00:09:04,585 --> 00:09:05,586
‏لا.

104
00:09:06,212 --> 00:09:07,213
‏أأنت واثق؟

105
00:09:09,632 --> 00:09:10,883
‏أجل، أنا بخير.

106
00:09:13,135 --> 00:09:14,679
‏لأنه يبدو أنك بحاجة إلى مساعدة.

107
00:09:15,012 --> 00:09:16,389
‏لا أحتاج إلى مساعدة.

108
00:09:18,099 --> 00:09:19,100
‏سأنزل إليك.

109
00:09:19,976 --> 00:09:22,353
‏لا! ابقي هناك، انهي عملك.

110
00:09:23,563 --> 00:09:25,273
‏أسيطر على هذا.

111
00:09:30,027 --> 00:09:31,988
‏الآن، سنكسرك.

112
00:09:36,909 --> 00:09:41,414
‏- كسرتم ما يكفي من الأشياء اليوم. 
- اهزموهما! أسرعوا! ما زال بإمكاننا…

113
00:09:42,873 --> 00:09:44,584
‏أعتذر بشأن العلم يا "تتشالا".

114
00:09:45,042 --> 00:09:48,045
‏لا تقلق يا "كابتن"، سأصلحه.

115
00:09:54,302 --> 00:09:55,428
‏قلنا إننا سنكون هنا.

116
00:09:55,595 --> 00:09:57,930
‏ألم تستطيعوا الانتظار بضع دقائق 
لبدء الحفل؟

117
00:09:58,055 --> 00:10:01,559
‏هذا حفل "تايغر شارك"، إنه هنا، 
يبحث عن شيء ما.

118
00:10:02,018 --> 00:10:03,144
‏علينا إيجاده.

119
00:10:03,644 --> 00:10:04,645
‏امنحني لحظة.

120
00:10:05,021 --> 00:10:08,190
‏عادت الكاميرات إلى العمل، 
قد أستطيع تضييق نطاق بحثكم، قليلًا.

121
00:10:09,150 --> 00:10:11,736
‏لا يبدو أنه في أحد طوابق السفارة العلوية.

122
00:10:12,153 --> 00:10:15,072
‏الطوابق السفلية، إذًا، 
هي المكان المنطقي الوحيد.

123
00:10:16,073 --> 00:10:18,909
‏يبدو ذلك منطقيًا، الخزانات الآمنة بالأسفل.

124
00:10:19,577 --> 00:10:21,787
‏ومخزون السفارة المخبأ من الفيبرنيوم.

125
00:10:25,207 --> 00:10:26,626
‏هذا…

126
00:10:27,543 --> 00:10:28,544
‏يا إلهي.

127
00:10:29,378 --> 00:10:30,546
‏ما هذا؟

128
00:10:30,921 --> 00:10:32,673
‏هذا مركز المعلومات.

129
00:10:33,007 --> 00:10:35,885
‏اعتقدنا أنه من الأمثل 
وضع مرفق فني صغير هنا.

130
00:10:36,135 --> 00:10:39,388
‏"صغير"؟ قد يذوب مخ "توني" إن رأى كل هذا.

131
00:10:39,889 --> 00:10:41,182
‏"تايغر شارك" ليس هنا.

132
00:10:42,016 --> 00:10:43,142
‏كم عدد الطوابق هناك؟

133
00:10:43,517 --> 00:10:46,395
‏- ثلاثة آخرين أدنانا. 
- ذلك يعني طابق لكل منا، هيا نغادر.

134
00:10:50,650 --> 00:10:52,902
‏أنا في طابق الاختبار، إنه خال.

135
00:10:57,114 --> 00:11:01,452
‏طابق حظيرة الطائرات خال، لا "تايغر شارك"، 
أجل، توجد حظيرة طائرات.

136
00:11:05,998 --> 00:11:08,751
‏الجيروفورغ سليم، لا يوجد فيبرنيوم مفقود.

137
00:11:09,210 --> 00:11:12,129
‏"تايغر شارك" ليس هنا، ليس هذا منطقيًا.

138
00:11:12,630 --> 00:11:15,591
‏لم قد يتكبد كل هذا العناء 
ولا يسرق أغلى المعادن قيمة

139
00:11:15,675 --> 00:11:16,676
‏على كوكب "الأرض"؟

140
00:11:17,093 --> 00:11:18,469
‏ربما هو محب للفن.

141
00:11:19,929 --> 00:11:23,057
‏أقول ذلك لأن الآن، 
هو في معرض الفن والثقافة،

142
00:11:23,516 --> 00:11:24,642
‏يتطلع إلى المزهريات؟

143
00:11:24,725 --> 00:11:26,894
‏مزهريات؟ لم قد يريد المزهريات؟

144
00:11:27,353 --> 00:11:28,396
‏سؤال وجيه.

145
00:11:28,479 --> 00:11:32,233
‏خصوصًا أن هذه المزهريات بعينها عتيقة 
ولكنها لا تساوي شيئًا.

146
00:11:32,650 --> 00:11:34,110
‏ذلك غريب، أتفق.

147
00:11:34,735 --> 00:11:36,904
‏لذا، سأركض إلى هناك، وأفقده الوعي،

148
00:11:37,029 --> 00:11:38,322
‏ويمكننا إنهاء الأمور، صحيح؟

149
00:11:38,656 --> 00:11:42,118
‏لا، ابقي حيث أنت، لا تجادلي.

150
00:11:42,493 --> 00:11:47,581
‏كوني آمنة يا "شوري"، أحتاج إلى عينيك، 
ربما يملك "تايغر شارك" مزيدًا من المفاجآت.

151
00:11:51,961 --> 00:11:56,841
‏لا، لا! أخيرًا.

152
00:11:57,425 --> 00:12:00,511
‏عندما أوصل هذا، 
لن يصبح العالم مثلما كان مجددًا.

153
00:12:00,970 --> 00:12:04,181
‏لا يتحلى بعض الأشخاص بالاحترام 
تجاه أشياء الآخرين.

154
00:12:05,307 --> 00:12:06,350
‏ماذا؟ لا!

155
00:12:25,786 --> 00:12:27,121
‏ذلك عظيم فحسب.

156
00:12:31,292 --> 00:12:33,085
‏الجولة الثانية يا "تايغر شارك".

157
00:12:37,882 --> 00:12:40,176
‏لا، لن توقفوني!

158
00:12:45,306 --> 00:12:47,641
‏إنه وقت الاستسلام الآن يا "تايغر شارك".

159
00:12:48,017 --> 00:12:50,728
‏أنت محاصر، لا يمكنك الهرب.

160
00:12:51,145 --> 00:12:53,981
‏أغبياء! أنتم لا شيء بالنسبة لي! لا شيء!

161
00:13:16,253 --> 00:13:18,964
‏لا يمكنكم إيقافي، لا يمكنكم توقع ما سيحدث.

162
00:13:19,173 --> 00:13:22,092
‏ستنشغلون في إنقاذ حياتكم البائسة!

163
00:13:38,901 --> 00:13:42,530
‏ليس هذه المرة، هذه المرة ستخسر أنت.

164
00:13:54,291 --> 00:14:01,131
‏- يا محاربون، حصلت على الجائزة! انسحبوا! 
- رسميًا، ذلك أسوأ غزو على الإطلاق.

165
00:14:12,059 --> 00:14:13,060
‏لا.

166
00:14:14,019 --> 00:14:18,649
‏يا رفاق، أنا "توني"، 
أرجوكم أن تردوا، بحقكم يا رفاق.

167
00:14:19,066 --> 00:14:20,067
‏أي أحد؟

168
00:14:20,651 --> 00:14:21,652
‏صافرة واحدة صغيرة؟

169
00:14:24,405 --> 00:14:26,365
‏حسنًا يا رفاق، ادفعوا!

170
00:14:29,869 --> 00:14:33,205
‏لن أقول إنكم جعلتموني أقلق لثوان، 
ولكنكم حقًا…

171
00:14:33,289 --> 00:14:35,958
‏يا "شوري"! أين أختي؟ "شوري"!

172
00:14:36,584 --> 00:14:39,003
‏بالنسبة لنمر، أنت تصدر ضوضاء بشعة.

173
00:14:40,004 --> 00:14:41,797
‏يا "شوري"، أأنت بخير؟

174
00:14:42,298 --> 00:14:44,425
‏يا "شوري"، تحدثي إليّ يا أختي!

175
00:14:44,675 --> 00:14:46,010
‏أنا بخير يا "تتشالا".

176
00:14:46,552 --> 00:14:48,554
‏ألم تتأذي؟ أين أنت؟

177
00:14:48,679 --> 00:14:51,682
‏وضعي حرج قليلًا لأن مبنى بأكمله سقط عليّ،

178
00:14:51,974 --> 00:14:53,267
‏ولكن عدا ذلك، فأنا بخير.

179
00:14:53,559 --> 00:14:54,602
‏لا تقلقي.

180
00:14:54,810 --> 00:14:55,811
‏أنا آت إليك.

181
00:14:56,478 --> 00:15:01,025
‏يا "تتشالا"، سنعتني بـ"شوري"، 
ينبغي أن يوقف "تايغر شارك" أحد.

182
00:15:01,483 --> 00:15:02,735
‏أنت أفضل المتعقبين.

183
00:15:03,444 --> 00:15:05,487
‏أنا بخير يا أخي، اذهب.

184
00:15:07,531 --> 00:15:09,742
‏- "أيرون مان"! 
- أنا معك يا صديقي!

185
00:15:19,668 --> 00:15:23,130
‏لديّ الجائزة، ولكن "المنتقمون" يتعقبونني.

186
00:15:23,505 --> 00:15:24,965
‏أحتاج إلى وسيلة للهرب الآن!

187
00:15:25,257 --> 00:15:27,092
‏لن يكون ثمة إنقاذ.

188
00:15:27,509 --> 00:15:30,304
‏لفتت أفعالك الأنظار إلينا بالفعل.

189
00:15:30,512 --> 00:15:33,307
‏فعلت ما كان ضروريًا لتأمين الجائزة!

190
00:15:33,599 --> 00:15:37,645
‏أجل، استمتع بنجاحك، بمفردك.

191
00:15:38,395 --> 00:15:39,939
‏وداعًا يا "تايغر شارك".

192
00:15:40,230 --> 00:15:44,735
‏لا! ينبغي أن تخرجني من هنا! أتسمعني؟ يجب…

193
00:15:51,367 --> 00:15:55,287
‏- تلك ملكي! 
- مزهرية خزفية من "واكاندا" القديمة؟

194
00:15:55,996 --> 00:15:59,750
‏هاجمت هذه المدينة، وعرضت حيوات لا حصر لها 
إلى الخطر، من أجل هذه؟

195
00:16:00,542 --> 00:16:01,585
‏لم؟

196
00:16:01,669 --> 00:16:05,673
‏ستعلم عن قريب، سيعلم العالم بأكمله!

197
00:16:09,218 --> 00:16:11,929
‏لا تكن غبيًا، لا ثمة طريقة لتهرب من…

198
00:16:13,138 --> 00:16:14,723
‏لم يختارون التصرف بغباء دومًا؟

199
00:16:17,393 --> 00:16:20,646
‏ذلك بعيد بما يكفي يا سيد "شاركي"، 
ارفع يديك وأنزل وجهك إلى الأسفل.

200
00:16:20,938 --> 00:16:22,022
‏ابق في مكانك.

201
00:16:24,733 --> 00:16:25,776
‏سأكون…

202
00:16:26,360 --> 00:16:27,861
‏بدأت حقًا أكره هذا الشخص.

203
00:16:33,325 --> 00:16:35,661
‏- أتحتاج إلى توصيلة؟ 
- أظنني أحتاج إلى ذلك.

204
00:16:46,463 --> 00:16:47,798
‏كدت أصل.

205
00:16:48,340 --> 00:16:49,425
‏كدت.

206
00:16:52,136 --> 00:16:57,182
‏أنت متأخر للغاية أيها "المنتقم"! 
في لحظات، سأصل إلى الماء و…

207
00:17:04,565 --> 00:17:05,899
‏ما زال بإمكاني الفوز!

208
00:17:26,128 --> 00:17:27,129
‏ما هذا؟

209
00:17:31,216 --> 00:17:32,509
‏تحمل شعار أسرتي!

210
00:17:32,926 --> 00:17:33,969
‏الختم الملكي!

211
00:17:40,851 --> 00:17:42,102
‏"تايغر شارك"!

212
00:17:46,065 --> 00:17:49,109
‏كدت أصل إلى الماء، اقتربت!

213
00:17:54,573 --> 00:17:55,574
‏توقف!

214
00:18:29,358 --> 00:18:32,194
‏خسرت يا "تايغر شارك"، هُزم جيشك.

215
00:18:32,277 --> 00:18:34,488
‏أنت بلا ماء، انتهت مغامرتك.

216
00:18:35,072 --> 00:18:36,865
‏تكبدت الكثير من العناء للحصول على هذا.

217
00:18:37,783 --> 00:18:41,245
‏تحمل ختم "واكاندا" الملكي، أخبرني ما هذه!

218
00:18:42,955 --> 00:18:45,415
‏- أخبرني! 
- الملك "تتشالا"…

219
00:18:46,750 --> 00:18:48,502
‏لك أن ترتاح.

220
00:18:49,336 --> 00:18:51,380
‏"أتوما". بالطبع.

221
00:18:54,383 --> 00:18:58,470
‏السيد "أتوما"، أنا حاكم "أطلانطس".

222
00:18:59,054 --> 00:19:02,141
‏- أظهر الاحترام. 
- لن تأخذه.

223
00:19:02,808 --> 00:19:07,479
‏أهذا ما تريد؟ أن تدخلوا حربًا 
على هذا… المخلوق؟

224
00:19:07,646 --> 00:19:09,314
‏حرب بدأتموها أنتم.

225
00:19:10,232 --> 00:19:12,359
‏بدأت هذا كله بهجومك على هذه المدينة.

226
00:19:12,943 --> 00:19:16,155
‏إن هاجمت هذه المدينة، فستكون ملكي.

227
00:19:16,697 --> 00:19:20,993
‏في كل الأحوال، لم تصدر أفعال "تايغر شارك" 
من أوامر أصدرتها أنا.

228
00:19:24,204 --> 00:19:25,956
‏أنت أحمق يا "أتوما".

229
00:19:26,290 --> 00:19:29,293
‏- أعمى، وضعيف… 
- اصمت أيها الخائن.

230
00:19:31,712 --> 00:19:35,048
‏"خائن"؟ ماذا يجري بالضبط هنا؟

231
00:19:35,632 --> 00:19:38,343
‏خان "تايغر شارك" "أطلانطس".

232
00:19:38,760 --> 00:19:42,472
‏حاول بدء حرب وسرق "بوق نيبتون".

233
00:19:43,265 --> 00:19:47,227
‏- وتظن أن بوسعك أخذه فحسب؟ 
- لا! عليه مواجهة العدالة!

234
00:19:48,020 --> 00:19:50,731
‏سيفعل ذلك، في "أطلانطس".

235
00:19:51,773 --> 00:19:53,483
‏إنه لي.

236
00:19:53,984 --> 00:19:57,404
‏لما فعله في هذه المدينة، 
لما فعله في أسرتي!

237
00:19:58,906 --> 00:20:04,203
‏لم تخرق "أطلانطس" السلام، 
أيها الملك "تتشالا"، ليس بعد.

238
00:20:05,287 --> 00:20:09,166
‏هل ستخرق "واكاندا" السلام 
من أجل هذا التافه عديم القيمة؟

239
00:20:10,083 --> 00:20:12,753
‏ماذا كان ليفعل أبوك الآن، أتساءل؟

240
00:20:14,546 --> 00:20:16,548
‏لا تجرؤ على ذكر أبي.

241
00:20:17,507 --> 00:20:21,511
‏- لن نحصل على إجابات بهذه الطريقة. 
- أبعد يدك يا "كابتن".

242
00:20:22,095 --> 00:20:24,431
‏لا أحتاج إليك لتخبرني كيف أكون ملكًا.

243
00:20:25,682 --> 00:20:27,017
‏حسنًا يا صديقي، إنه أمر يخصك.

244
00:20:28,477 --> 00:20:29,645
‏سيدعم "المنتقمون" قرارك.

245
00:20:30,270 --> 00:20:31,313
‏ماذا سيكون الأمر؟

246
00:20:38,946 --> 00:20:39,988
‏يمكنك أخذه.

247
00:20:45,744 --> 00:20:47,955
‏تذكر ما حدث اليوم يا "أتوما".

248
00:20:48,497 --> 00:20:52,709
‏لا تنسى "أطلانطس" أبدًا، 
وأثق أن "واكاندا" ستفعل المثل.

249
00:20:53,543 --> 00:20:54,836
‏يا "شوري"، تعالي معي.

250
00:21:06,390 --> 00:21:08,183
‏أتقنت خروجك من الموقف يا أخي.

251
00:21:08,642 --> 00:21:11,270
‏درامي للغاية، كدت تذكرني بأبي.

252
00:21:11,937 --> 00:21:13,605
‏لم يكن أبي ليدع الأمور تصل إلى هذا.

253
00:21:14,982 --> 00:21:18,151
‏- لم ينته الأمر، صحيح؟ 
- لا، لم ينته.

254
00:21:18,568 --> 00:21:22,114
‏سيأخذ "أتوما" "تايغر شارك" 
إلى "أطلانطس"، وسنلاحقه، صحيح؟

255
00:21:22,781 --> 00:21:25,158
‏بالطبع يا "شوري"، بالطبع.

256
00:21:25,534 --> 00:21:27,577
‏ذلك من أحد ميزات كوني أختك…

257
00:21:28,870 --> 00:21:30,080
‏لا يوجد ملل إطلاقًا.

258
00:21:59,067 --> 00:22:01,069
‏ترجمة "محمد مصطفى"
