1
00:00:08,883 --> 00:00:10,969
‏أعلم أنك هنا. أظهر نفسك.

2
00:00:12,387 --> 00:00:15,849
‏إن حياتك كمجرم حسّنت مهاراتك يا "هانتر".

3
00:00:16,016 --> 00:00:19,561
‏"كمجرم"؟ منذ متى؟

4
00:00:19,894 --> 00:00:23,523
‏منذ أن سرقت قلادة أمنا 
ثم هربت يا "وايت ولف".

5
00:00:23,690 --> 00:00:25,066
‏أعطتني أمنا هذه القلادة،

6
00:00:25,233 --> 00:00:26,985
‏لكنك لن تصدق ذلك أبدًا، صحيح يا "ويسكرز"؟

7
00:00:27,485 --> 00:00:29,612
‏بادئ ذي بدء، لا تدعني بهذا الاسم.

8
00:00:29,863 --> 00:00:32,991
‏ثانيًا، لديّ شيء أريدك أن تراه.

9
00:00:35,910 --> 00:00:39,581
‏انضم إليّ يا "هانتر". 
سندمر العائلة الملكية معًا.

10
00:00:39,873 --> 00:00:42,876
‏أنت وأنا و"وزير الظلام"؟

11
00:00:43,543 --> 00:00:46,796
‏- "مجلس الظل". 
- لن أنكر أن الأمر يغريني يا "نجاداكا".

12
00:00:47,255 --> 00:00:50,467
‏طوال حياتك كرهت كونك في ظل "بلاك بانثر".

13
00:00:51,009 --> 00:00:55,430
‏أعرض عليك فرصة للتخلص منه. انضم إلينا.

14
00:00:55,930 --> 00:01:00,226
‏بالإضافة إلى كونك سارقًا وكاذبًا، 
هل أصبحت الآن خائنًا أيضًا؟

15
00:01:00,977 --> 00:01:05,231
‏أنك تعرفني جيدًا يا "ويسكرز". 
الجميع يعرفني جيدًا.

16
00:01:05,440 --> 00:01:06,566
‏لا تدعوني…

17
00:01:06,733 --> 00:01:08,777
‏"مقتبس من رسوم (مارفل) المصورة 
تأليف (ستان لي) و(جاك كيربي)"

18
00:01:08,860 --> 00:01:10,779
‏هذا ليس الوقت المناسب للهو. 
أخبرني الحقيقة فقط.

19
00:01:10,862 --> 00:01:13,698
‏يجب عليك الإمساك بي أولًا يا أخي الكبير. 
فلتبدأ اللعبة.

20
00:01:13,990 --> 00:01:16,284
‏ليس لي صبر لهذا. "هانتر"!

21
00:01:21,623 --> 00:01:25,126
‏- لن تهرب مني. 
- أنت تقول هذا دائمًا!

22
00:01:34,469 --> 00:01:35,470
‏أوقف هذه الحماقة!

23
00:01:36,179 --> 00:01:37,639
‏أنت تقول هذا دائمًا أيضًا.

24
00:01:38,807 --> 00:01:40,725
‏من السهل التنبؤ بأفعالك يا أخي.

25
00:02:00,662 --> 00:02:02,997
‏بحقك! كنت على وشك الإمساك بي هذه المرة.

26
00:02:25,979 --> 00:02:27,438
‏انتهت هذه اللعبة.

27
00:02:40,702 --> 00:02:42,620
‏"النمر والذئب"

28
00:02:42,704 --> 00:02:44,539
‏ليس سيئًا يا "ويسكرز".

29
00:02:45,582 --> 00:02:46,916
‏ظننت أني سأتفوق عليك هذه المرة.

30
00:02:47,250 --> 00:02:49,544
‏أخبرني كل شيء تعرفه عن "مجلس الظل".

31
00:02:49,961 --> 00:02:52,130
‏أعلم أن "نجاداكا" لا يحبك.

32
00:02:52,505 --> 00:02:54,966
‏يريد معلمنا القديم عرشك في أسوأ حالاته.

33
00:02:55,633 --> 00:02:57,177
‏"مجلس الظل" يا "هانتر".

34
00:02:57,886 --> 00:03:00,597
‏اعتادت تلك النظرة المرعبة أن تخيفني 
حين كان يفعلها أبونا.

35
00:03:02,307 --> 00:03:05,685
‏هذا الأمر لا يتعلق بنا. 
إنه يتعلق بـ"واكاندا".

36
00:03:06,227 --> 00:03:09,564
‏دائمًا ما تقول هذا. 
ألا تفكر في بعض الأحيان أنه يتعلق بنا؟

37
00:03:10,231 --> 00:03:13,359
‏ليتك رأيت عيني "نجاداكا". إنه حقًا…

38
00:03:13,526 --> 00:03:18,156
‏لا تهمني أسباب "نجاداكا" 
أو الآلام التي تتخيل أنني تسببت بها لك.

39
00:03:18,448 --> 00:03:21,743
‏أريد معرفة خططه والأشخاص الذين يساعدونه. 
هذا كل شيء.

40
00:03:22,368 --> 00:03:23,912
‏لا أعرف خططهم.

41
00:03:24,287 --> 00:03:25,622
‏لكن هل أنت مهتم بقائمة

42
00:03:25,788 --> 00:03:28,416
‏بأسماء كل عملاء "مجلس الظل" 
داخل "واكاندا"؟

43
00:03:29,584 --> 00:03:32,170
‏هل أنت هنا يا "شوري"؟ أسمعت ذلك؟

44
00:03:32,754 --> 00:03:37,258
‏ما زلت أبحث في مكتب "نجاداكا". 
وبالطبع سمعت ذلك.

45
00:03:37,675 --> 00:03:39,677
‏لا أصدّق أن "هانتر" لديه قائمة.

46
00:03:39,886 --> 00:03:44,974
‏- لقد كان دائمًا لصًا كفئًا. 
- لا، أنا لص استثنائي.

47
00:03:45,266 --> 00:03:47,894
‏كيف حاله؟ عانقه نيابة عني، أيمكنك ذلك؟ 
أخبره…

48
00:03:47,977 --> 00:03:51,481
‏إنه سجيني. نحن لا نعانق السجناء.

49
00:03:51,898 --> 00:03:55,109
‏حسنًا، إنه سجين، 
لكنه أنقذنا أيضًا من متاعب كثيرة

50
00:03:55,318 --> 00:03:58,446
‏- وهو من العائلة. 
- لا، إنه ليس كذلك.

51
00:03:58,655 --> 00:04:01,491
‏ليس منذ أن رحل. لن يكون هناك عناق.

52
00:04:01,866 --> 00:04:05,787
‏ألا ترى أنني أقف هنا؟ يمكنني سماعك.

53
00:04:06,454 --> 00:04:08,456
‏أبي وأمي تبنيا "هانتر" وربياه.

54
00:04:08,706 --> 00:04:10,625
‏قضينا كل طفولتنا معًا.

55
00:04:10,833 --> 00:04:13,836
‏إنه أخونا سواء أكنت موافقًا أم لا.

56
00:04:14,295 --> 00:04:15,588
‏أوصل تحياتي إلى "شوري".

57
00:04:18,007 --> 00:04:19,425
‏"وايت ولف" يرسل تحياته إليك.

58
00:04:20,134 --> 00:04:22,720
‏لم نبحث بأنفسنا؟

59
00:04:22,804 --> 00:04:25,848
‏يمكننا استعادة المعلومات بسرعة 
إذا أحضرناها إلى "دورا ميلاجيه".

60
00:04:26,224 --> 00:04:28,726
‏لأننا لا نعرف من جُنّد.

61
00:04:28,893 --> 00:04:31,271
‏أي شخص في "واكاندا" 
قد يكون من "مجلس الظل"

62
00:04:31,688 --> 00:04:34,274
‏لا يمكن الوثوق بأي شخص آخر 
إلى أن نسوّي هذا الأمر.

63
00:04:34,440 --> 00:04:36,943
‏من خلال قائمة "نجاداكا" 
ستعرف تمامًا من سيحمي ظهرك

64
00:04:37,110 --> 00:04:41,197
‏ومن سيغرس فيه نصلًا. يمكنني المساعدة، لكن…

65
00:05:03,052 --> 00:05:05,763
‏استسلم يا "تتشالا". لن تمسك بي أبدًا.

66
00:05:16,274 --> 00:05:18,484
‏يا "هانتر"، عليك إيقاف هذا!

67
00:05:24,449 --> 00:05:26,200
‏لم تقل الكلمة السحرية.

68
00:05:33,291 --> 00:05:34,834
‏حان الوقت لكي تستسلم.

69
00:05:40,840 --> 00:05:42,425
‏هذا يكفي يا "هانتر"!

70
00:05:43,968 --> 00:05:48,056
‏أتعبت بهذه السرعة؟ مستواك يتراجع. وداعًا.

71
00:05:53,811 --> 00:05:55,146
‏اعذرني يا صديقي.

72
00:05:55,396 --> 00:05:58,274
‏أريد إيقاف هذا الرجل قبل أن يهرب. 
أتمانع ذلك؟

73
00:06:59,961 --> 00:07:01,337
‏لا مزيد من الألاعيب.

74
00:07:05,883 --> 00:07:08,594
‏مرحبًا أيها السادة. سنكون معكم في الحال.

75
00:07:08,761 --> 00:07:12,557
‏- يجب أن ننهي المشاجرات العائلية أولًا. 
- ما الذي تهذي به الآن؟

76
00:07:16,894 --> 00:07:19,188
‏ابتعدوا! افسحوا إليّ الطريق!

77
00:07:20,523 --> 00:07:24,735
‏أهذا الهزيل هو "بلاك بانثر" الشهير؟

78
00:07:26,112 --> 00:07:27,238
‏"إمباكو".

79
00:07:27,947 --> 00:07:30,324
‏هذا جيد. أنت تتذكرني.

80
00:07:31,284 --> 00:07:35,746
‏لسنوات تركت طريقًا 
من الدمار والفوضى أينما ذهبت.

81
00:07:36,247 --> 00:07:40,001
‏كل هذا والمزيد. تنحّ جانبًا أيها الصغير.

82
00:07:40,168 --> 00:07:43,129
‏لدى "مجلس الظل" بعض الأعمال مع "وايت ولف".

83
00:07:43,921 --> 00:07:48,092
‏العمل الوحيد الخاص بك في بلادي 
هو داخل زنزانة السجن.

84
00:07:51,471 --> 00:07:54,432
‏أنا أذهب حيث أريد وآخذ ما أريد.

85
00:07:54,515 --> 00:07:57,852
‏الآن، أريد ذلك اللص المثير للشفقة.

86
00:07:58,686 --> 00:08:02,315
‏لم يستمر الناس في قول ذلك؟ أنا لص مذهل.

87
00:08:02,857 --> 00:08:05,610
‏لكن يبدو أنكما تريدان الاستمرار 
في التفاخر، لذا…

88
00:08:05,902 --> 00:08:10,072
‏- "هانتر"! 
- فليرحل. سنمسكه لاحقًا.

89
00:08:10,406 --> 00:08:14,702
‏الآن، يحتاج الملك القط درسًا 
ليعرف من يحكم الغابة.

90
00:08:49,695 --> 00:08:51,072
‏أترى أيها الملك القط؟

91
00:08:51,447 --> 00:08:54,700
‏حاول اعتراض "مجلس الظل" وستلقى حتفك.

92
00:09:02,625 --> 00:09:03,709
‏اقتلوه!

93
00:09:19,433 --> 00:09:22,728
‏عشرة سبائك من الذهب النيجنداني 
لمن يجلب لي رأسه!

94
00:10:32,465 --> 00:10:34,216
‏سيكون هذا الذهب من نصيبي.

95
00:10:34,842 --> 00:10:38,846
‏ذات مرة قال رجل عظيم، 
"لا تقل إن الأمر انتهى قبل أن ينتهي."

96
00:10:53,361 --> 00:10:54,445
‏الآن انتهى الأمر.

97
00:11:05,122 --> 00:11:08,751
‏لقد خيبت ظني يا "ويسكرز". 
كان ينبغي أن يأخذ الأمر وقتًا أقل من ذلك.

98
00:11:09,251 --> 00:11:12,880
‏أجلست وشاهدت كل هذا؟ ألم تفكر في مساعدتي؟

99
00:11:13,339 --> 00:11:16,008
‏لقد أوضحت لي تمامًا أنك لا تريد مساعدتي.

100
00:11:17,718 --> 00:11:18,886
‏في أي شيء.

101
00:11:20,304 --> 00:11:22,390
‏ربما لم يكن عليك تركنا من أجل…

102
00:11:22,932 --> 00:11:26,185
‏ماذا تسميها؟ "حياة المغامرة"؟

103
00:11:26,769 --> 00:11:29,730
‏أفضّل أن أكون خارجًا عن القانون 
على أن أكون مجرد خادم آخر للقصر.

104
00:11:30,147 --> 00:11:33,818
‏لست أهلًا لأن تكون خادمًا للقصر. 
على الأقل يكون الخدم مخلصون.

105
00:11:36,821 --> 00:11:38,781
‏هل انتهيتما؟

106
00:11:38,989 --> 00:11:41,450
‏- "شوري". 
- كل هذا يحدث حولنا

107
00:11:41,617 --> 00:11:43,869
‏وأنتما تتشاجران حول حقد عائلي قديم؟

108
00:11:44,537 --> 00:11:45,788
‏هو من بدأ ذلك.

109
00:11:46,539 --> 00:11:48,541
‏مشاعركما الغبية ليست مهمة الآن.

110
00:11:48,708 --> 00:11:50,376
‏ما هو مهم الآن هو القائمة.

111
00:11:54,880 --> 00:11:56,090
‏سُررت برؤيتك يا "هانتر".

112
00:12:00,845 --> 00:12:02,680
‏يتغيّر العالم باستمرار.

113
00:12:03,347 --> 00:12:07,893
‏تأتي الأشياء وتذهب 
لكن لطالما كانت "واكاندا" تحبس الأنفاس.

114
00:12:08,519 --> 00:12:11,480
‏إنها ديارك وستبقى دائمًا كذلك.

115
00:12:12,064 --> 00:12:14,358
‏ويمكنك مساعدة ديارك إن أخبرتنا بما تعرفه.

116
00:12:15,025 --> 00:12:16,777
‏احتاج "مجلس الظل" مساعدتي.

117
00:12:17,570 --> 00:12:20,448
‏كان "نجاداكا" مقتنعًا أنني سأنضم إليهم 
لكنني ماطلتهم طويلًا.

118
00:12:21,031 --> 00:12:24,034
‏لاعتقادهم أنهم يمكنهم الوثوق بي 
منحوني تصريح الوصول إلى شبكتهم.

119
00:12:24,368 --> 00:12:27,496
‏أخذت قائمة "نجاداكا" فغضبوا قليلًا.

120
00:12:27,663 --> 00:12:30,750
‏- من على هذه القائمة؟ 
- يمتد نفوذ "مجلس الظل" إلى حد بعيد.

121
00:12:31,250 --> 00:12:35,004
‏لديهم جواسيس وخائنون مندمجون 
في كل طبقات مجتمع "واكاندا".

122
00:12:35,171 --> 00:12:37,965
‏من أدنى طبقة إلى أعلى المناصب في الحكومة.

123
00:12:38,174 --> 00:12:41,677
‏- لماذا لم تحذرنا من ذلك من قبل؟ 
- كيف يمكنني فعل ذلك يا "ويسكرز"؟

124
00:12:42,094 --> 00:12:46,056
‏أأدخل وأعلن عن نفسي فحسب؟ 
قلت إنني مجرم، أتذكر؟

125
00:12:46,974 --> 00:12:51,687
‏- توقّف عن مناداتي بـ"ويسكرز"! 
- توقّف يا "هانتر" عن مناداته بـ"ويسكرز".

126
00:12:51,937 --> 00:12:54,482
‏لكنه… حسنًا.

127
00:12:55,941 --> 00:12:58,903
‏يا "تتشالا"، 
يقول "هانتر" إنه لا يساعد "مجلس الظل".

128
00:12:59,278 --> 00:13:03,324
‏- عليك إعطاؤه فرصة لمساعدتنا. 
- حسنًا. ساعدنا.

129
00:13:04,575 --> 00:13:06,285
‏سآخذك إلى المكان الذي خبأت فيه القائمة.

130
00:13:08,287 --> 00:13:10,247
‏سأندم على هذا.

131
00:13:20,299 --> 00:13:24,512
‏- أخبأت القائمة في ملجأ الغابة؟ 
- إنه المكان المثالي.

132
00:13:24,970 --> 00:13:27,848
‏هذه الأرض قطعة من أراضي الجد "تتشاندا".

133
00:13:28,891 --> 00:13:31,644
‏- هل تتذكر ذلك؟ 
- بالطبع نتذكر يا "هانتر".

134
00:13:32,102 --> 00:13:34,271
‏قضينا وقتًا كثيرًا نلعب هنا معًا 
حين كنا صغار.

135
00:13:34,730 --> 00:13:37,149
‏كنا نعرف كل شبر في هذا المكان

136
00:13:42,738 --> 00:13:44,448
‏هذا مذهل.

137
00:13:50,830 --> 00:13:54,917
‏منزل الشجرة! اعتدنا قضاء ساعات 
ونحن نلعب هنا.

138
00:13:55,668 --> 00:13:58,170
‏إنه أكبر مما أتذكر.

139
00:14:00,840 --> 00:14:02,508
‏- ماذا؟ 
- لا شيء.

140
00:14:03,217 --> 00:14:05,469
‏- هناك شيء. 
- إنه…

141
00:14:06,720 --> 00:14:08,347
‏لم يجتمع ثلاثتنا في…

142
00:14:09,807 --> 00:14:11,767
‏لا تهتما. دعونا فقط ننهي هذا.

143
00:14:12,393 --> 00:14:13,644
‏- حسنًا. 
- حسنًا.

144
00:14:15,104 --> 00:14:18,065
‏احتجت إلى مكان لأخبأ فيه 
القرص الصلب الذي تُوجد به قائمة "نجاداكا".

145
00:14:19,024 --> 00:14:21,068
‏- بدا هذا المكان آمنًا. 
- آمنًا؟

146
00:14:21,318 --> 00:14:23,696
‏كنا نوشك على الموت 
في كل مرة كنا نلعب فيها على الغصون.

147
00:14:24,280 --> 00:14:26,365
‏كانت الغصون الرفيعة متينه وقوية.

148
00:14:26,615 --> 00:14:29,243
‏أما الغصون السميكة كانت جوفاء 
وتتكسر تحتنا.

149
00:14:31,078 --> 00:14:32,246
‏انسيا الغصون.

150
00:14:32,413 --> 00:14:35,374
‏أتذكران عندما علقتما 
حبل الانزلاق الحر المريع؟

151
00:14:35,875 --> 00:14:39,461
‏- مهلًا، لم يكن مريعًا. 
- أجل، كان التصميم سليمًا.

152
00:14:39,837 --> 00:14:42,840
‏كان حبل الانزلاق الحر سيعمل 
لو لم يكتشف أبونا وأمنا الأمر.

153
00:14:45,467 --> 00:14:46,510
‏بالضبط.

154
00:14:47,511 --> 00:14:48,554
‏قضينا أوقاتًا ممتعة هنا.

155
00:14:50,389 --> 00:14:51,557
‏لم نقض مثلها منذ ذلك الحين.

156
00:14:52,057 --> 00:14:54,059
‏"هانتر"، كان بوسعك طلب المساعدة منا.

157
00:14:54,602 --> 00:14:56,979
‏- في أي وقت. 
- كان بوسعك العودة إلى الديار.

158
00:14:58,606 --> 00:15:01,150
‏الديار؟ هذه ليست الديار.

159
00:15:01,775 --> 00:15:03,277
‏ليست دياركم أيضًا.

160
00:15:04,194 --> 00:15:06,113
‏هذه الأرض للأقوياء.

161
00:15:06,655 --> 00:15:09,575
‏أنتم أيها الضعفاء لا تستحقون تنفس الهواء.

162
00:15:10,242 --> 00:15:12,411
‏كان خطأ منك أن تتبعنا إلى هنا يا "إمباكو".

163
00:15:12,828 --> 00:15:14,121
‏كان عليك الهروب بعيدًا.

164
00:15:14,663 --> 00:15:17,374
‏حقًا! ألم يعلّمك "مجلس الظل" العد؟

165
00:15:17,708 --> 00:15:20,210
‏"العد"؟ عدّ ماذا؟

166
00:15:20,669 --> 00:15:23,714
‏نفوقك عددًا أيها الغبي، 
كما أننا نفوقك قوة.

167
00:15:24,006 --> 00:15:27,593
‏تفوقوني عددًا، أجل. لكن تفوقوني قوة؟

168
00:15:30,054 --> 00:15:32,473
‏لا أحد يفوق "إمباكو" قوة!

169
00:15:35,434 --> 00:15:38,354
‏معزز قوة؟ هل هذا ليخيفنا؟

170
00:15:38,771 --> 00:15:41,273
‏بل ليدمركم.

171
00:15:50,616 --> 00:15:52,242
‏وكأننا نحاول قتال "هالك".

172
00:15:52,368 --> 00:15:55,162
‏هذا جيد، لأنني واجهت "هالك" وهزمته.

173
00:15:55,537 --> 00:15:58,040
‏- أهزمت "هالك"؟ 
- كان هناك انقسام في الرأي حول ذلك.

174
00:16:14,014 --> 00:16:15,391
‏هيا يا "هانتر"!

175
00:16:21,021 --> 00:16:23,565
‏يمكنكما الركض! هذا غير مجد!

176
00:16:30,906 --> 00:16:33,325
‏انتبهي أيتها الأميرة، إنك تنزلقين.

177
00:16:36,996 --> 00:16:38,914
‏ما خطتك يا "تتشالا"؟

178
00:16:41,667 --> 00:16:42,793
‏أفكر فيها.

179
00:16:45,421 --> 00:16:48,549
‏حقًا؟ فكر سريعًا لأنه لا يتوقّف!

180
00:16:49,466 --> 00:16:50,467
‏إنني مدرك لذلك.

181
00:16:52,845 --> 00:16:53,846
‏تحركا الآن!

182
00:16:55,681 --> 00:16:57,349
‏"إمباكو" قادم إليكم!

183
00:16:58,267 --> 00:16:59,685
‏إليكم جميعًا!

184
00:17:01,353 --> 00:17:04,648
‏ظننت أنك محارب عظيم. يا لك من أخرق!

185
00:17:05,399 --> 00:17:09,194
‏- جل ما تفعله هو التباهي مثل الأطفال. 
- لا تسخر مني!

186
00:17:09,445 --> 00:17:12,781
‏لكنك حقًا مضحك يا "إمباكو".

187
00:17:13,449 --> 00:17:15,492
‏إنه ليس بمحارب، إنه مهرج!

188
00:17:17,870 --> 00:17:21,290
‏أقلتُ "مهرج"؟ ما قصدته كان… لا!

189
00:17:23,375 --> 00:17:24,376
‏"هانتر"!

190
00:17:30,424 --> 00:17:32,217
‏من الذي يضحك الآن؟

191
00:17:32,885 --> 00:17:33,886
‏ليس أنت.

192
00:17:41,602 --> 00:17:43,187
‏لا يمكنكم إيذائي!

193
00:17:45,439 --> 00:17:46,982
‏لا يمكنكم إيقافي!

194
00:18:07,503 --> 00:18:08,712
‏دعني وشأني!

195
00:18:09,004 --> 00:18:11,715
‏- أنقذت حياتك للتوّ. 
- أطلبت منك ذلك؟

196
00:18:12,174 --> 00:18:14,968
‏أيمكنك التوقف عن التصرف كبطل كبير مثالي 
لمرة واحدة فقط؟

197
00:18:15,135 --> 00:18:18,138
‏لم يعجبني ذلك حين كنا صغيرين 
وأكره ذلك حقًا الآن.

198
00:18:18,639 --> 00:18:20,432
‏يجب أن تتوقف عن ذلك يا "هانتر".

199
00:18:20,808 --> 00:18:23,685
‏إن لم تنس الماضي فلن يكون لك مستقبل معنا.

200
00:18:24,019 --> 00:18:27,564
‏يمكننا مناقشة هذا لاحقًا. 
المشكلة الحالية هي "إمباكو".

201
00:18:31,485 --> 00:18:32,820
‏اختبئوا كيفما تشاؤون.

202
00:18:33,028 --> 00:18:35,364
‏لن تمنعني ألاعيبكم من تحطيمكم.

203
00:18:35,989 --> 00:18:40,494
‏ألاعيب! نعم. اتبعاني، مثلما كنا صغارًا.

204
00:18:40,786 --> 00:18:43,747
‏تعالوا إلى هنا، أيها الجبناء!

205
00:18:47,835 --> 00:18:49,837
‏لا، أشكرك.

206
00:18:50,504 --> 00:18:53,215
‏إن كنت ترغب في القتال 
فعليك القدوم إلى هنا.

207
00:18:54,716 --> 00:18:55,801
‏واجهني!

208
00:19:11,525 --> 00:19:12,526
‏الآن!

209
00:19:20,868 --> 00:19:22,327
‏أتعتقد أنك ذكي؟

210
00:19:22,494 --> 00:19:24,913
‏لقد اكتشفت أن الأغصان الرقيقة أكثر ثباتًا.

211
00:19:25,080 --> 00:19:28,667
‏- لقد رجحّت الكفة لصالحي. 
- حقًا؟

212
00:19:36,425 --> 00:19:37,551
‏يا "إمباكو"!

213
00:19:37,801 --> 00:19:41,346
‏- أكان هذا مؤلمًا؟ 
- لأنه بدا مؤلمًا حقًا.

214
00:19:41,847 --> 00:19:45,893
‏لم يكن هذا مؤلمًا. سأريكم معنى الألم.

215
00:19:59,281 --> 00:20:02,451
‏- لدينا فرصة واحدة. 
- ليست لديكم أي فرصة!

216
00:20:02,618 --> 00:20:04,995
‏هذه بلادي، هذه غابتي!

217
00:20:05,287 --> 00:20:08,207
‏أنتم لا تساوون شيئًا! "مجلس الظل" سوف…

218
00:20:25,265 --> 00:20:27,684
‏بل غابتي وبلادي.

219
00:20:30,270 --> 00:20:32,397
‏لا أصدّق أن حبل الانزلاق الحر ذلك 
لم يقتلني.

220
00:20:32,564 --> 00:20:34,066
‏أخبرناك إنه يعمل.

221
00:20:37,861 --> 00:20:39,112
‏هذه قائمة "نجاداكا".

222
00:20:40,530 --> 00:20:42,908
‏فيها كل عميل في "مجلس الظل" في "واكاندا".

223
00:20:43,200 --> 00:20:46,495
‏يمكنك الوثوق في أي شخص 
ليس على هذه القائمة.

224
00:20:47,412 --> 00:20:48,413
‏مثير للاهتمام.

225
00:20:49,331 --> 00:20:50,874
‏اسمك ليس على هذه القائمة.

226
00:20:51,083 --> 00:20:53,961
‏"مثير للاهتمام"؟ أهذا كل ما ستقوله؟

227
00:20:54,169 --> 00:20:57,297
‏ما أقوله هو إن القصر هو ديارك يا "هانتر".

228
00:20:57,798 --> 00:21:00,133
‏من الآن فصاعدًا سيكون كذلك.

229
00:21:00,759 --> 00:21:03,470
‏- حقًا؟ 
- ما دمت تحسن التصرف.

230
00:21:04,429 --> 00:21:05,597
‏لن أعطي أي وعود.

231
00:21:09,059 --> 00:21:13,689
‏أنا مندهشة لأنك فعلت ذلك. 
سعيدة، لكن مندهشة.

232
00:21:14,398 --> 00:21:15,983
‏كان شيئًا لطيفًا منك.

233
00:21:16,650 --> 00:21:18,277
‏الأمر كما قلت يا "شوري".

234
00:21:18,568 --> 00:21:20,946
‏المشاجرات العائلية غير مهمة الآن.

235
00:21:21,530 --> 00:21:26,076
‏فور أن نحمي مستقبلنا، 
حينها يمكننا دفن أشباح الماضي.

236
00:21:59,026 --> 00:22:01,028
‏ترجمة "محمد مصطفى"
