1
00:00:04,671 --> 00:00:07,799
‏استسلم يا "نباسا". لا يمكنك الهرب.

2
00:00:09,175 --> 00:00:12,929
‏يستسلم الضعفاء فقط يا "بلاك بانثر". 
أنا من الأقوياء…

3
00:00:19,561 --> 00:00:20,937
‏اقتربت من نهاية عربات القطار.

4
00:00:22,105 --> 00:00:23,690
‏ولكن لم تنته أسلحتي.

5
00:00:26,985 --> 00:00:29,821
‏- النصر. 
- ليس بعد.

6
00:00:30,447 --> 00:00:31,448
‏اللعنة!

7
00:00:32,574 --> 00:00:35,160
‏أصبحت أجهزتك متعددة الاستخدامات يا "شوري".

8
00:00:36,369 --> 00:00:40,415
‏ثمة عدة خيارات، درع وسيف وهراوة وخطاف.

9
00:00:43,043 --> 00:00:44,711
‏انتهى الأمر الآن يا "نباسا".

10
00:00:46,212 --> 00:00:49,049
‏آن أوان دفع ثمن خيانتك لـ"واكاندا".

11
00:00:49,215 --> 00:00:51,468
‏أظن أنك ستتركني أمضي في سبيلي

12
00:00:51,676 --> 00:00:55,263
‏بدلًا من المخاطرة 
بتدمير قطارك الثمين وكل ركابه.

13
00:00:55,430 --> 00:00:57,766
‏- قنبلة. علينا يا "تتشالا"… 
- مهلًا!

14
00:00:58,308 --> 00:00:59,851
‏علينا عدم تعريض الركاب للخطر.

15
00:01:00,226 --> 00:01:02,187
‏"مقتبس من رسوم (مارفل) المصورة 
تأليف (ستان لي) و(جاك كيربي)"

16
00:01:02,312 --> 00:01:03,188
‏جيد جدًا يا "بلاك بانثر".

17
00:01:03,271 --> 00:01:05,982
‏ولكن، لا أبالي بالركاب.

18
00:01:06,941 --> 00:01:08,068
‏- لا! 
- "شوري"!

19
00:01:15,241 --> 00:01:18,578
‏ساعداني! سأخبركما بمن استأجروني!

20
00:01:18,787 --> 00:01:20,121
‏أي شيء تريدان!

21
00:01:25,752 --> 00:01:29,672
‏مثلما قلت، أجهزتك… 
متنوعة الاستخدامات للغاية.

22
00:01:42,310 --> 00:01:43,478
‏"مصادقة (زيمو)"

23
00:01:43,561 --> 00:01:47,607
‏هل أكّد استخبارك الأخير أن البارون "زيمو" 
متحد مع "مجلس الظل" الجديد هذا؟

24
00:01:47,816 --> 00:01:50,401
‏صحيح يا "كابتن". 
الأسماء الموجودة في ملفات "وايت ولف"

25
00:01:50,485 --> 00:01:53,404
‏سمحت لنا بالقبض 
على جميع جواسيس المجلس في "واكاندا".

26
00:01:53,822 --> 00:01:57,700
‏ذُكر اسم "زيمو" عدة مرات. 
إنه ليس دليلًا قويًا.

27
00:01:58,785 --> 00:02:01,454
‏ولكنه يتيح التتبع. كان والد "زيمو" قائد

28
00:02:01,538 --> 00:02:03,414
‏"مجلس الظل" في الأربعينيات.

29
00:02:03,832 --> 00:02:07,001
‏أنت وجدي لكما مواقف 
مع "زيمو" الأكبر، صحيح؟

30
00:02:07,210 --> 00:02:09,212
‏أوقفناه أنا و"تتشاندا" عن وضع يديه

31
00:02:09,295 --> 00:02:11,172
‏على أحد الأدوات الأثرية الواكاندية الخطرة.

32
00:02:11,965 --> 00:02:16,678
‏"تايغر شارك" و"نجاداكا" والآن "زيمو". 
هذا "مجلس الظل" بكل تأكيد.

33
00:02:16,970 --> 00:02:19,722
‏ما زلنا لا نعرف شيئًا تقريبًا 
عنهم أو عن خططهم.

34
00:02:20,140 --> 00:02:23,560
‏"زيمو" غامض، بالتأكيد، 
ولكنه شخصية روتينية أيضًا.

35
00:02:23,685 --> 00:02:27,272
‏إن اشترك، فستكون له قاعدة عمليات، 
وستكون كبيرة.

36
00:02:27,897 --> 00:02:29,941
‏ثمة كثير من الأماكن 
التي قد يختبئ فيها صرصور

37
00:02:30,024 --> 00:02:31,901
‏قبل أن يجده الضوء يا "كابتن".

38
00:02:32,277 --> 00:02:34,612
‏أيها الحاسوب، اتصل بشبكة القمر الصناعي.

39
00:02:35,488 --> 00:02:39,409
‏اعرض القواعد العسكرية 
التي تستخدمها أسرة البارون "هيلموت زيمو".

40
00:02:42,579 --> 00:02:45,206
‏دمر "آفينجرز" قواعد "أمريكا الشمالية".

41
00:02:45,582 --> 00:02:47,167
‏ودمرت "شيلد" قواعد "إفريقيا" و"آسيا".

42
00:02:47,375 --> 00:02:50,128
‏ودمر الحلفاء القواعد الأوروبية 
في الحرب العالمية الثانية.

43
00:02:55,550 --> 00:02:59,137
‏لا شيء. وعاد "آفينجرز" السريون 
إلى نقطة البداية.

44
00:02:59,304 --> 00:03:02,015
‏- ليس جيدًا. 
- لعل هناك طريقة أخرى.

45
00:03:02,515 --> 00:03:05,727
‏أيها الحاسوب، ابحث 
عن جميع المساكن المعروفة لأسرة "زيمو".

46
00:03:06,394 --> 00:03:09,731
‏فشل آخر. مهلًا. ما ذلك؟

47
00:03:10,315 --> 00:03:13,610
‏أيها الحاسوب، 
كبّر صورة الموقع المعروض وحسّنها.

48
00:03:17,280 --> 00:03:19,282
‏"شاتوه لوفيه". بالطبع.

49
00:03:19,699 --> 00:03:22,327
‏إنه حيث هزمنا "مجلس الظل" أول مرة.

50
00:03:23,286 --> 00:03:25,163
‏أتود لقائي في "سويسرا" يا "كابتن"؟

51
00:03:25,580 --> 00:03:28,374
‏لا يمكنني يا "تتشالا"، 
يمنعنا ميثاق "آفينجرز"

52
00:03:28,458 --> 00:03:31,002
‏من دخول "سويسرا" 
من دون مصادقة رسمية من "الأمم المتحدة".

53
00:03:31,336 --> 00:03:34,380
‏قد تتسبب في مشكلة دولية. أتفهّم ذلك.

54
00:03:34,714 --> 00:03:36,883
‏ولكن هذه القواعد لم تعد تنطبق عليّ.

55
00:03:37,133 --> 00:03:40,720
‏سأخترق "شاتوه لوفيه". 
يمكننا مقارنة الملاحظات عند عودتي.

56
00:03:41,012 --> 00:03:43,640
‏سأرى ما يمكنني اكتشافه 
من جهتي عن "مجلس الظل".

57
00:03:44,140 --> 00:03:46,142
‏عُلم وانتهى. حظًا طيبًا، يا "تتشالا".

58
00:03:48,436 --> 00:03:50,021
‏الحظ ليس عاملًا.

59
00:03:54,108 --> 00:03:56,694
‏عليك إحضاري معك في كل مهماتك.

60
00:03:56,903 --> 00:03:58,905
‏دومًا ما تتغاضى عن الأشياء الصغيرة.

61
00:04:00,240 --> 00:04:02,659
‏تُغلق من الجانبين. أترى؟

62
00:04:02,992 --> 00:04:05,495
‏- تُغلق بإحكام. 
- تناسبني البدلة يا "شوري".

63
00:04:05,870 --> 00:04:09,332
‏ما يدفعني إلى التشكيك هو حاجتك إلى أن تجري 
تعديلات باستمرار.

64
00:04:09,874 --> 00:04:12,085
‏ستقتحم قلعة في جبال "الألب".

65
00:04:12,168 --> 00:04:15,546
‏يعني ذلك وجود الثلوج، 
ويعني ذلك أن عليك أن تتخفى وسطها.

66
00:04:17,465 --> 00:04:21,010
‏أترى؟ تمويه مثالي، لن يروك أبدًا.

67
00:04:21,678 --> 00:04:23,263
‏إنها لمسة جميلة يا أختي.

68
00:04:23,429 --> 00:04:25,807
‏وستكون فعالة في مساعدتي في مهمتي.

69
00:04:25,932 --> 00:04:29,644
‏مهمة "كلينا". 
أنا لست خيّاطتك. يمكنني المساعدة.

70
00:04:30,228 --> 00:04:34,148
‏لقد ساعدتني. وتساعدينني الآن. 
بينما أخترق أنا القلعة،

71
00:04:34,232 --> 00:04:36,526
‏سأحتاج إلى أعين في الجو، عيناك.

72
00:04:37,110 --> 00:04:39,153
‏هذا يشبه المرة التي جعلتني فيها أقف لأراقب

73
00:04:39,237 --> 00:04:41,239
‏بينما تسللت أنت و"هانتر" إلى أرشيف أبي.

74
00:04:41,656 --> 00:04:43,324
‏لست طفلة يا "تتشالا".

75
00:04:44,450 --> 00:04:46,494
‏من أفضل طياري "واكاندا"؟

76
00:04:47,954 --> 00:04:50,707
‏- أنا. 
- وهل هذه، أم ليست،

77
00:04:50,790 --> 00:04:52,917
‏أكثر الطائرات المقاتلة تطورًا في العالم؟

78
00:04:54,460 --> 00:04:56,713
‏- أجل. 
- إن حدثت مشكلة ما هنا،

79
00:04:56,838 --> 00:05:00,174
‏فلا يوجد من أثق به أكثر منك ليكون درعي.

80
00:05:00,842 --> 00:05:03,761
‏- أهذا إطراء يا "تتشالا"؟ 
- بل الحقيقة يا "شوري".

81
00:05:08,016 --> 00:05:10,310
‏أمّني الحدود الخارجية. لن أتأخر.

82
00:05:13,855 --> 00:05:17,358
‏- هبوط هادئ، أليس كذلك؟ 
- شبكة التسلل. هل حسنتيها؟

83
00:05:17,442 --> 00:05:19,861
‏لا يفيد التخفي بشيء إن سمعوك.

84
00:05:21,112 --> 00:05:24,866
‏الدفاعات الخارجية غير نشطة. 
تبدو القلعة مهجورة.

85
00:05:25,408 --> 00:05:26,743
‏والداخلية؟

86
00:05:28,036 --> 00:05:31,372
‏جار المسح. النظام الكهربائي نشط، ولكن…

87
00:05:31,456 --> 00:05:33,750
‏- دخيل. 
- ماذا يجري؟

88
00:05:34,292 --> 00:05:36,336
‏ما زال نظام الأمن في القلعة نشطًا.

89
00:05:37,211 --> 00:05:39,005
‏يدافع عنها جنود آليون.

90
00:05:40,256 --> 00:05:41,299
‏آليون؟

91
00:05:42,467 --> 00:05:44,010
‏أجل، ستة.

92
00:05:45,678 --> 00:05:46,763
‏الآن أربعة.

93
00:05:53,102 --> 00:05:54,312
‏الآن واحد.

94
00:05:55,480 --> 00:05:57,190
‏كان ليجري هذا بشكل أسرع لو كنت معك.

95
00:05:58,191 --> 00:05:59,317
‏لا…

96
00:06:00,943 --> 00:06:02,236
‏لم يكن.

97
00:06:03,821 --> 00:06:06,532
‏ربما إن كنت هناك، 
لم تكن لتتعامل معهم بمفردك.

98
00:06:06,824 --> 00:06:09,994
‏صلابتك محل تقدير، ولكن حُلت المشكلة.

99
00:06:11,037 --> 00:06:13,915
‏- سمعت ذلك. 
- كن حذرًا يا "تتشالا".

100
00:06:14,082 --> 00:06:18,252
‏- إن كان نظام أمن "زيمو" نشطًا… 
- ربما يكون "زيمو" بنفسه هنا أيضًا.

101
00:06:18,336 --> 00:06:20,463
‏سأكتشف هذه الاحتمالية.

102
00:06:21,005 --> 00:06:23,758
‏أجل، شكي في محله.

103
00:06:27,136 --> 00:06:28,221
‏البارون "زيمو".

104
00:06:29,097 --> 00:06:31,307
‏ينبغي لك الاستثمار في إجراءات أمنية أفضل.

105
00:06:32,558 --> 00:06:35,937
‏"بلاك بانثر"، كيف تجرؤ! 
ليس مُرحبًا بك هنا!

106
00:06:36,604 --> 00:06:39,649
‏أنت المسؤول عن الهجوم الأخير على دولتي.

107
00:06:40,733 --> 00:06:42,860
‏ارحل، دعني أعمل.

108
00:06:42,985 --> 00:06:45,863
‏أرسلت عميلًا 
لتدمير قطار واكاندي فائق السرعة.

109
00:06:46,114 --> 00:06:48,282
‏ألق سلاحك يا "زيمو"، استسلم!

110
00:06:49,033 --> 00:06:52,078
‏تتفوه بالترهات. أخبرتك بأن ترحل. 
ارحل الآن!

111
00:07:00,420 --> 00:07:06,384
‏- لم أعدت تشكيل "مجلس الظل"؟ 
- المجلس؟ لم أفعل. أنا أحتقرهم.

112
00:07:06,509 --> 00:07:09,762
‏تحتقرهم؟ ترأس والدك المجلس.

113
00:07:10,346 --> 00:07:13,057
‏جعل ظل أبي حياتي بائسة.

114
00:07:13,307 --> 00:07:16,018
‏هذا المكان هو آخر مخازن أعماله.

115
00:07:16,227 --> 00:07:18,187
‏أنا هنا لأدمرها كلها.

116
00:07:28,573 --> 00:07:30,158
‏أنت كاذب يا "زيمو".

117
00:07:30,324 --> 00:07:32,952
‏حين آخذك إلى "واكاندا" سنكتشف الحقيقة!

118
00:07:33,744 --> 00:07:35,538
‏ظننت أنك ذكي،

119
00:07:36,038 --> 00:07:37,790
‏ولكنك مجرد واحد من أعضاء "آفينجرز" أتى

120
00:07:37,874 --> 00:07:40,460
‏للقبض على الشرير والزج به في السجن.

121
00:07:40,835 --> 00:07:43,045
‏أنا لست من "آفينجرز".

122
00:07:50,344 --> 00:07:54,974
‏أنا ملك، وستدفع ثمن جرائمك ضد دولتي.

123
00:07:55,057 --> 00:07:58,769
‏حسنًا. خذني إذًا! خذني لمواجهة عدالتك.

124
00:07:59,479 --> 00:08:01,272
‏ولكن دمر هذه الملفات.

125
00:08:01,606 --> 00:08:03,733
‏يجب ألّا تقع في أيدي أي شخص آخر.

126
00:08:05,526 --> 00:08:06,777
‏أنت جاد.

127
00:08:07,320 --> 00:08:09,489
‏تريد حقًا تدمير أعمال والدك.

128
00:08:10,239 --> 00:08:13,701
‏كان أبي وحشًا، رجلًا فاشلًا.

129
00:08:14,243 --> 00:08:18,789
‏تعبت من العيش في ظله، 
أريد الخروج من تلك الظلمة،

130
00:08:19,123 --> 00:08:23,044
‏وأكون أفضل مما كان. ألا يمكنك تصديق هذا؟

131
00:08:23,586 --> 00:08:25,796
‏أصدّقك.

132
00:08:26,839 --> 00:08:29,675
‏أعلم ماهية العيش في ظل الأب.

133
00:08:30,092 --> 00:08:32,720
‏فاذهب إذًا. دعني أنهي ما بدأته هنا.

134
00:08:33,095 --> 00:08:35,848
‏يا "تتشالا"، 
لدينا طائرة مجهولة قادمة بسرعة.

135
00:08:36,140 --> 00:08:37,350
‏ما مدى سرعتها؟

136
00:08:52,114 --> 00:08:54,116
‏لم ستفعل ذلك؟

137
00:08:54,242 --> 00:08:57,787
‏أخبرتك، لم أعد الوحش الذي تظن أنني عليه.

138
00:09:03,417 --> 00:09:05,086
‏تلك مركبة من مركبات "مجلس الظل".

139
00:09:14,554 --> 00:09:17,348
‏ماذا؟ لم يتوقفون؟

140
00:09:20,685 --> 00:09:26,440
‏- يتوقفون ليتسنى للقرش أن يتغذى! 
- "تايغر شارك".

141
00:09:29,735 --> 00:09:31,362
‏"تايغر شارك".

142
00:09:31,779 --> 00:09:36,117
‏أتيت من أجل ملفات والدك يا "زيمو". 
ومن أجلك!

143
00:09:36,284 --> 00:09:39,328
‏فحضّر نفسك إذًا ليوم مليء بالإحباط.

144
00:09:39,745 --> 00:09:43,416
‏يا "بلاك بانثر"، مرة أخرى أنت موجود

145
00:09:43,499 --> 00:09:45,626
‏في المكان الخطأ والوقت الخطأ.

146
00:09:46,252 --> 00:09:49,964
‏ولكنني أبعد ما يكون عن الامتعاض من هديتي.

147
00:10:08,024 --> 00:10:09,900
‏ماذا يجري هناك يا "تتشالا"؟

148
00:10:10,234 --> 00:10:12,278
‏- أأنت بخير؟ 
- أنا بخير.

149
00:10:12,862 --> 00:10:17,033
‏لدينا ضيف غير متوقع، 
انضم إلينا "تايغر شارك".

150
00:10:17,241 --> 00:10:18,868
‏- سأنزل إليك. 
- لا.

151
00:10:18,993 --> 00:10:21,579
‏أبقي في الطائرة، 
أبقي تلك السفينة الطائرة مشغولة.

152
00:10:24,165 --> 00:10:27,418
‏الآن، ألست كبيرًا؟

153
00:10:39,347 --> 00:10:40,973
‏ولكن الحجم ليس كل شيء، صحيح؟

154
00:10:50,358 --> 00:10:53,986
‏أسيطر على الطائرة يا أخي، ما وضعك؟

155
00:11:07,124 --> 00:11:09,418
‏ظننت أنك ستمثل تحديًا لي.

156
00:11:23,557 --> 00:11:27,269
‏قلت إنه سيغادر صفر اليدين هنا. 
وحققت لك أمنيتك يا "زيمو".

157
00:11:27,687 --> 00:11:29,772
‏دُمرت أعمال أبيك.

158
00:11:30,064 --> 00:11:32,525
‏لا يُعقل أن يكون الأمر بهذه السهولة.

159
00:11:32,650 --> 00:11:34,985
‏كان أبي شريرًا ولكنه كان ذكيًا أيضًا.

160
00:11:35,444 --> 00:11:37,321
‏لم يكن ليخزن أكثر ملفاته حساسية

161
00:11:37,405 --> 00:11:39,073
‏في هذا المكان بمفرده.

162
00:11:41,492 --> 00:11:43,828
‏أتقول إنه قد يكون ثمة مختبر خفي

163
00:11:43,953 --> 00:11:47,832
‏- في مكان ما في هذه القلعة؟ 
- بالطبع، لا بد أن هناك مختبرًا.

164
00:11:48,916 --> 00:11:50,543
‏أستساعدني في إيجاده؟

165
00:11:52,503 --> 00:11:58,384
‏سأفعل. ولكن احذر. 
لا تعتقد أن مساعدتي لك تعني الثقة.

166
00:12:00,136 --> 00:12:04,306
‏أخبرني أيها البارون، بعد كل ما فعلت، 
لم تسعى إلى الخلاص الآن؟

167
00:12:04,682 --> 00:12:07,226
‏لا أريد أن يصبح ماضي أبي مستقبلي.

168
00:12:07,643 --> 00:12:10,771
‏- الأمر بتلك البساطة. 
- إن كان أبي قد علمني أي شيء،

169
00:12:11,063 --> 00:12:13,566
‏فهو أن لا شيء بسيط في هذه الحياة.

170
00:12:14,233 --> 00:12:15,401
‏الوضع يا "شوري".

171
00:12:18,863 --> 00:12:23,075
‏هذه الانفجارات التي تسمعها؟ أجل. 
هذا صوت عدم استسلام السفينة الطائرة.

172
00:12:23,159 --> 00:12:25,578
‏صبري ينفد. أيمكنك الإسراع بالأسفل؟

173
00:12:25,953 --> 00:12:29,540
‏- نتحرك بأسرع ما يمكن. 
- "نحن"؟ من "نحن"؟

174
00:12:29,665 --> 00:12:31,917
‏لا وقت للشرح، أبقيهم منشغلين فحسب.

175
00:12:36,088 --> 00:12:38,799
‏- أثمة مشكلة؟ 
- طوال مدة عيشي هنا،

176
00:12:39,049 --> 00:12:41,469
‏لم أستطع إيجاد مختبر أبي.

177
00:12:42,052 --> 00:12:45,639
‏أخفى أثمن أسراره 
باستخدام الفيبرنيوم وتقنيات

178
00:12:45,723 --> 00:12:49,101
‏- سرقها من جدك. 
- أفعل هذا حقًا؟

179
00:12:49,477 --> 00:12:50,644
‏تنحّ جانبًا.

180
00:13:05,910 --> 00:13:08,412
‏بحثت عن هذا الباب لسنين!

181
00:13:09,163 --> 00:13:10,372
‏كيف فعلت هذا؟

182
00:13:10,706 --> 00:13:14,710
‏استخدم والدك فيبرنيوم مسروقًا 
لإخفاء هذا الباب من الغربيين.

183
00:13:15,294 --> 00:13:16,754
‏أنا واكاندي.

184
00:13:25,763 --> 00:13:30,643
‏هذا الباب قديم. أقدم مني. 
لن تسعفنا التقنيات الحديثة هنا.

185
00:13:32,102 --> 00:13:34,313
‏يبدو أننا لا يمكننا فتح الباب 
من دون المفتاح.

186
00:13:34,688 --> 00:13:36,232
‏أتعلم أين كان ليخفيه والدك؟

187
00:13:39,026 --> 00:13:41,821
‏- يا "زيمو"… 
- أجل، لا أثق بك أيضًا.

188
00:13:42,613 --> 00:13:43,656
‏ولكن لك أن تسترخي.

189
00:13:46,075 --> 00:13:47,451
‏كيف عرفت؟

190
00:13:48,077 --> 00:13:50,913
‏لاحظت أن القفل على شكل شعار أسرتي.

191
00:13:51,121 --> 00:13:56,335
‏- الشعار الموجود أيضًا على الباب. 
- هذه المرة، ساعدني تاريخي.

192
00:14:01,131 --> 00:14:03,133
‏أجل! أخيرًا!

193
00:14:04,426 --> 00:14:07,388
‏يمكنني الوصول إلى ملفات أبي من هنا وحذفها.

194
00:14:08,055 --> 00:14:10,724
‏بمجرد التخلص منها ينتهي إرثه.

195
00:14:11,809 --> 00:14:15,604
‏- أخشى أنني لا يمكنني تركك تفعل ذلك. 
- ماذا؟ ولكنك أتيت إلى هنا لمساعدتي!

196
00:14:15,938 --> 00:14:19,108
‏المعلومات الموجودة 
في هذه الملفات أهم من أن تُفقد.

197
00:14:19,817 --> 00:14:22,611
‏قد تساعدني الإجابات التي تتيحها 
في الإيقاع بـ"مجلس الظل" الجديد.

198
00:14:23,070 --> 00:14:26,615
‏لا! يجب تدمير هذه الملفات، هنا والآن!

199
00:14:26,907 --> 00:14:28,450
‏لن أدعك تأخذها.

200
00:14:29,076 --> 00:14:33,205
‏هاك، نسخت كل الملفات، 
حُذفت من هذا الحاسوب.

201
00:14:33,914 --> 00:14:35,749
‏أنت… أتظن أنك ستقدر على فك شفراتها؟

202
00:14:36,083 --> 00:14:38,335
‏لا يمكن فك شفرات أبي.

203
00:14:38,460 --> 00:14:41,380
‏لا توجد شفرة لا يمكن فكها.

204
00:14:41,589 --> 00:14:44,633
‏ليس في "واكاندا"، 
يا "شوري"، لديّ ما أحتاج إليه.

205
00:14:44,800 --> 00:14:46,135
‏استعدي لإخراجي من هنا.

206
00:14:47,511 --> 00:14:51,724
‏- قد يكون ذلك صعبًا الآن. 
- دقيقتان يا "شوري".

207
00:14:53,475 --> 00:14:56,270
‏لا يمكنني تركك تغادر مع هذه الملفات.

208
00:14:56,896 --> 00:14:58,647
‏ليس لديك خيار.

209
00:15:17,124 --> 00:15:19,293
‏شكرًا لكما على أداء جميع العمل الشاق.

210
00:15:19,835 --> 00:15:23,839
‏- أعطني الملفات. 
- تأخرت كثيرًا يا "تايغر شارك".

211
00:15:24,006 --> 00:15:26,592
‏نقلت كل شيء إلى درعي.

212
00:15:27,092 --> 00:15:29,970
‏فسيكون عليّ قتلك وأخذه إذًا!

213
00:15:41,231 --> 00:15:44,443
‏يبدو أنك نجوت من السقطة. 
كانت الثلوج السبب، صحيح؟

214
00:15:54,161 --> 00:15:57,623
‏حتى المياه المتجمدة تجعلني أقوى.

215
00:16:06,173 --> 00:16:09,551
‏- سؤال سريع يا "تتشالا". 
- ليس الآن!

216
00:16:09,843 --> 00:16:11,971
‏أواجه بعض المشكلات مع هذه الطائرة.

217
00:16:16,809 --> 00:16:19,395
‏لا يمكن لمدافع الطائرة النفاذ 
من درعها البلازمي.

218
00:16:19,687 --> 00:16:23,857
‏- ستحتاجين إلى خطة هجوم بديلة. 
- لديّ واحدة. ليس ذلك هو السؤال.

219
00:16:24,024 --> 00:16:26,694
‏- جيد، ما السؤال إذًا؟ 
- هيكل السفينة مصنوع

220
00:16:26,819 --> 00:16:31,240
‏- من الحديد المطعّم بالفيبرنيوم، صحيح؟ 
- بالطبع. لم تسألين؟

221
00:16:31,657 --> 00:16:33,575
‏يا "شوري"، ماذا ستفعلين؟

222
00:16:36,036 --> 00:16:37,871
‏أنا سيف "واكاندا".

223
00:16:38,622 --> 00:16:43,544
‏أنا سيف "واكاندا"!

224
00:16:53,387 --> 00:16:55,848
‏أجل! الأميرة "شوري"…

225
00:17:00,185 --> 00:17:03,313
‏قد نواجه مشكلة طفيفة يا "تتشالا".

226
00:17:09,695 --> 00:17:10,946
‏انهيار ثلجي.

227
00:17:14,575 --> 00:17:15,701
‏انهيار ثلجي!

228
00:17:40,976 --> 00:17:42,394
‏اقفز! الآن!

229
00:17:48,317 --> 00:17:49,193
‏أذلك…

230
00:17:51,904 --> 00:17:55,282
‏- "تايغر شارك". 
- إنه عنيد، سأعترف له بذلك.

231
00:18:06,668 --> 00:18:08,796
‏- أين أنت يا "شوري"؟ 
- فوقك مباشرة.

232
00:18:08,962 --> 00:18:11,048
‏استعد. سأفتح باب إدخال الشحنات.

233
00:18:19,681 --> 00:18:21,183
‏ابتسم…

234
00:18:38,867 --> 00:18:40,285
‏يا "زيمو"! تعال!

235
00:18:45,958 --> 00:18:48,377
‏- "زيمو"! 
- ماذا يحدث يا "تتشالا"؟

236
00:18:48,460 --> 00:18:50,879
‏حلقي بالطائرة حول المكان. سأنقذ "زيمو".

237
00:18:51,880 --> 00:18:53,590
‏"بانثر"! ماذا تفعل؟

238
00:18:57,094 --> 00:18:59,888
‏هيا يا "زيمو"! "تايغر شارك" لي!

239
00:19:09,940 --> 00:19:11,024
‏يا أخي!

240
00:19:16,196 --> 00:19:17,531
‏هذه الملفات لي!

241
00:19:19,658 --> 00:19:21,994
‏من سوء الأدب التحدث وفمك ممتلئ.

242
00:19:22,077 --> 00:19:24,204
‏من الأفضل لك أن تقفز يا "تتشالا".

243
00:19:25,831 --> 00:19:28,333
‏في أي وقت!

244
00:19:30,169 --> 00:19:31,086
‏الآن!

245
00:19:34,006 --> 00:19:35,174
‏لا!

246
00:19:44,433 --> 00:19:45,976
‏ألم يكن ثمة أثر لـ"تايغر شارك"؟

247
00:19:46,351 --> 00:19:49,104
‏سيتطلب الأمر أكثر من سقطة للقضاء عليه.

248
00:19:50,022 --> 00:19:51,940
‏ولكنها ما زالت مهمة ناجحة.

249
00:19:52,065 --> 00:19:54,943
‏بالطبع، ولكن الآن لدينا ملفات "زيمو".

250
00:19:55,068 --> 00:19:58,780
‏بالاستعانة بيوميات جدي، 
استطعنا فك تشفير كثير منهم.

251
00:19:59,031 --> 00:20:03,202
‏أيها الحاسوب، 
اعرض ملف "زيمو" رقم "إس سي 8111-6".

252
00:20:05,704 --> 00:20:07,706
‏القطعة الأثرية 
التي سرقها "تايغر شارك" من سفارتك.

253
00:20:08,665 --> 00:20:10,876
‏كان والد "زيمو" يدعوها "مفتاح بانثر".

254
00:20:11,168 --> 00:20:13,879
‏كان "مجلس الظل" التابع له 
مهووسًا باكتشاف أسراره.

255
00:20:13,962 --> 00:20:16,215
‏يبدو أن الإصدار الحديث 
ما زالت به نفس الخدع القديمة.

256
00:20:16,298 --> 00:20:21,094
‏كسره جدي إلى 3 قطع. 
لدينا الآن قطعة آمنة في "واكاندا".

257
00:20:21,345 --> 00:20:24,681
‏- لا يمكننا السماح لهم بإيجاد بقية القطع. 
- ماذا عن "زيمو"؟

258
00:20:24,806 --> 00:20:26,600
‏أتصدّق حقًا أنه غيّر آراءه؟

259
00:20:27,517 --> 00:20:28,685
‏لا يمكنني الجزم.

260
00:20:29,061 --> 00:20:33,523
‏ولكنني أعلم الضغط الذي يمكن 
أن يشعر به الابن تحت وطأة إرث أبيه.

261
00:20:34,524 --> 00:20:37,027
‏لا يمكن أن يكون الأمر سهلًا، 
سواءً كان على شرير أو على ملك.

262
00:20:38,153 --> 00:20:42,532
‏وفّقت بين الملك الذي أريد أن أكون عليه 
وبين ما كان عليه أبي.

263
00:20:42,991 --> 00:20:44,993
‏يبدو أن "زيمو" ما زال يعاني.

264
00:20:45,160 --> 00:20:47,663
‏إذًا، ماذا حدث لـ"زيمو"؟ 
بعد الانهيار الثلجي؟

265
00:20:47,829 --> 00:20:50,582
‏لم يتحدد مصيره.

266
00:20:51,625 --> 00:20:54,628
‏هذا غير مقبول! غير مقبول تمامًا!

267
00:20:54,920 --> 00:20:57,589
‏أطالب بأن تخبري ملكك 
أن البارون "هيلموت زيمو"

268
00:20:57,673 --> 00:21:01,593
‏يجد حبسه في هذه الغرفة غير مقبول تمامًا!

269
00:21:03,887 --> 00:21:06,598
‏لست محبوسًا. 
يمكنك الذهاب والمجيء كما تشاء.

270
00:21:06,890 --> 00:21:10,143
‏بوجود أحد خادماتك ذوات الرماح على أثري 
في كل خطوة أخطوها؟

271
00:21:10,435 --> 00:21:11,728
‏لحمايتك.

272
00:21:11,979 --> 00:21:14,940
‏ستكون مرتاحًا هنا بينما تؤدي عملك للملك.

273
00:21:15,482 --> 00:21:17,109
‏عملي للملك؟

274
00:21:22,281 --> 00:21:25,492
‏عملك، استمتع بإقامتك أيها البارون "زيمو".

275
00:21:25,701 --> 00:21:30,080
‏إن احتجت إلى أي شيء، 
فسنكون في انتظارك بالخارج دومًا.

276
00:21:59,067 --> 00:22:01,069
‏ترجمة "محمد مصطفى"
