1
00:00:01,126 --> 00:00:02,669
‏ماذا تقصد بأنك غادرت للتو؟

2
00:00:02,836 --> 00:00:04,629
‏سنلقي كلمتنا الرئيسية خلال عشر دقائق.

3
00:00:05,338 --> 00:00:07,590
‏- طرأ أمر ما. 
- أنت "بلاك بانثر".

4
00:00:07,841 --> 00:00:11,136
‏ما الذي قد… لا تبالي. لا أريد أن أعرف.

5
00:00:11,636 --> 00:00:13,847
‏هدئ نفسك يا "ستارك". سآتي.

6
00:00:14,014 --> 00:00:16,141
‏ولكن هذا العرض التقديمي غير ضروري.

7
00:00:16,599 --> 00:00:19,894
‏يعي الجميع تفوّق "واكاندا" التقني.

8
00:00:20,395 --> 00:00:23,314
‏أجل. نعرف جميعنا تقنياتكم المتفوقة.

9
00:00:23,940 --> 00:00:26,860
‏ينبغي لك استخدامها يومًا ما 
لتصنع ساعة يد متفوقة.

10
00:00:27,110 --> 00:00:29,279
‏لم أتأخر… بعد.

11
00:00:29,946 --> 00:00:32,365
‏عظيم. دعني أفسر ذلك لرئيس وزراء…

12
00:00:32,532 --> 00:00:35,452
‏لدينا الموارد الكافية 
لتمويل هذا المشروع بأنفسنا.

13
00:00:35,827 --> 00:00:37,746
‏لا أجد داعيًا لهذا الاستعراض.

14
00:00:38,371 --> 00:00:40,123
‏"الاستعراض"؟ تأخر الوقت بالنسبة إليّ

15
00:00:40,290 --> 00:00:42,751
‏لإرسال 53 مبعوثًا أجنبيًا ليحزموا أمتعتهم.

16
00:00:43,251 --> 00:00:45,587
‏كما أن الأمر سيكون ممتعًا.

17
00:00:46,004 --> 00:00:47,630
‏لديهم هذه الوجبات الخفيفة الرائعة.

18
00:00:48,590 --> 00:00:51,134
‏تعريفك للمرح غريب يا "ستارك".

19
00:00:51,760 --> 00:00:54,679
‏لا أظن أنك تقدّر كل الجهد 
الذي بذلته في هذا.

20
00:00:57,515 --> 00:00:58,892
‏انظر، أرسلت إليك قائمة الطعام.

21
00:00:59,059 --> 00:01:01,394
‏كان يجب أن تخبرني 
لو كنت تريد أصابع الـ"كورن دوغ" الصغيرة.

22
00:01:02,854 --> 00:01:05,523
‏"مقتبس من رسوم (مارفل) المصورة 
تأليف (ستان لي) و(جاك كيربي)"

23
00:01:12,489 --> 00:01:14,699
‏عظيم، هل أنتم في كل مكان يا "آفينجرز"؟

24
00:01:15,784 --> 00:01:17,702
‏سؤال مثير للاهتمام يا "كروسبونز".

25
00:01:19,662 --> 00:01:21,164
‏انتظرني هنا بينما أتفكر فيه.

26
00:01:30,924 --> 00:01:32,175
‏ليس لديّ الوقت لهذا.

27
00:01:32,717 --> 00:01:34,052
‏ابتعدوا عن طريقي.

28
00:01:40,391 --> 00:01:41,768
‏أشكركم يا أصدقائي.

29
00:01:43,812 --> 00:01:45,355
‏السلطات في طريقها إلى هنا.

30
00:01:48,149 --> 00:01:49,984
‏من كان يتوقع ذلك؟ في الموعد بالضبط.

31
00:01:52,654 --> 00:01:54,197
‏- أين هو؟ 
- ماذا يجري؟

32
00:01:54,364 --> 00:01:57,742
‏- أين هو؟ 
- دقيقة يا رفاق.

33
00:01:58,243 --> 00:01:59,911
‏أين أنت؟

34
00:02:01,246 --> 00:02:03,123
‏ولم هناك أنباء 
تقول إنك تحاول إثباط سرقة بنك؟

35
00:02:03,206 --> 00:02:04,749
‏"(دي بي سي نيوز)، خبر عاجل، 
(بلاك بانثر) يعتقل (كروسبونز)"

36
00:02:04,833 --> 00:02:06,501
‏إن فعلت هذا يا "تتشالا"، فلن…

37
00:02:06,751 --> 00:02:08,503
‏وصلت. في الموعد.

38
00:02:10,004 --> 00:02:12,799
‏أجل، ويدعونني أنا بمحب الاستعراض.

39
00:02:26,396 --> 00:02:29,274
‏"الليل له أجنحة"

40
00:02:35,613 --> 00:02:37,657
‏فُعّلت منارة الطوارئ ليلة أمس.

41
00:02:38,074 --> 00:02:40,451
‏وأيًا يكن من هاجم القرية، 
فقد رحل قبل حلول الصباح بمدة.

42
00:02:40,952 --> 00:02:42,787
‏ماذا عن نظام الأمن يا "شوري"؟

43
00:02:43,288 --> 00:02:44,414
‏ليس لديهم نظام أمن.

44
00:02:44,706 --> 00:02:46,958
‏إنها منطقة ريفية يا "تتشالا"، وليست عاصمة.

45
00:02:47,375 --> 00:02:50,879
‏لدى هذه القرية توازن مختلف 
بين الطبيعة والتكنولوجيا.

46
00:02:51,337 --> 00:02:52,338
‏مفهوم.

47
00:02:53,756 --> 00:02:56,050
‏يستطيع شعبنا الحفاظ على التوازن 
بطريقته الخاصة.

48
00:03:07,812 --> 00:03:10,857
‏يا ملكنا، إنه لشرف أن نستقبلك في قريتنا.

49
00:03:11,357 --> 00:03:13,818
‏وددت لو كان ذلك في ظروف أفضل من هذه.

50
00:03:16,905 --> 00:03:19,032
‏حتى الآن، كانت سنة رائعة.

51
00:03:19,240 --> 00:03:21,618
‏كانت محاصيلنا الأفضل منذ عقود.

52
00:03:22,452 --> 00:03:24,370
‏الشبكات الصوتية التي قدمها القصر الملكي؟

53
00:03:24,537 --> 00:03:28,124
‏أجل، فهي حماية ممتازة 
لإبعاد الحشرات عن الحقول.

54
00:03:28,791 --> 00:03:30,418
‏نشكرك يا صاحب السمو، بالطبع.

55
00:03:31,169 --> 00:03:33,171
‏مشكلتنا ليست الحشرات الآن.

56
00:03:33,338 --> 00:03:34,339
‏إنها…

57
00:03:37,217 --> 00:03:40,261
‏أتوا في ليلة غير مقمرة 
عندما كان أغلبنا نائمين.

58
00:03:40,678 --> 00:03:42,138
‏استيقظنا على إثر الفوضى…

59
00:03:42,513 --> 00:03:45,266
‏كانت القرية تُدمر، وكان ثمة عواء رهيب…

60
00:03:45,767 --> 00:03:46,768
‏عواء؟

61
00:03:46,935 --> 00:03:49,437
‏ألم يخبروك بأن هذا من أفعال "كاوولو"؟

62
00:03:49,687 --> 00:03:50,688
‏لم يخبرني أحد.

63
00:03:51,397 --> 00:03:53,274
‏لا بد أن ذلك غاب عن ذهن أحدهم.

64
00:03:53,733 --> 00:03:56,569
‏إن قلت إن القرية هاجمها وحوش 
من القصص القديمة،

65
00:03:56,736 --> 00:03:58,363
‏فلم تكن لتأخذ الأمر على محمل الجد.

66
00:03:59,447 --> 00:04:00,490
‏بالطبع لا.

67
00:04:00,782 --> 00:04:02,867
‏"كاوولو" هي مخلوقات نابعة من الخرافات.

68
00:04:03,284 --> 00:04:05,203
‏الاحترام يا "تتشالا".

69
00:04:07,247 --> 00:04:08,248
‏يا صديقي…

70
00:04:08,706 --> 00:04:11,209
‏أنت تقرّ أن هذه أمور غير معتادة.

71
00:04:11,376 --> 00:04:12,377
‏قطعًا يا صاحب السمو.

72
00:04:12,585 --> 00:04:15,463
‏هل أنت متأكد أن هذا الدمار 
ليس من فعل أي شيء آخر؟

73
00:04:16,005 --> 00:04:17,632
‏رأيت أحدهم بنفسي.

74
00:04:18,258 --> 00:04:19,300
‏ورآه كثيرون غيري.

75
00:04:19,801 --> 00:04:21,344
‏أنت… رأيته؟

76
00:04:21,803 --> 00:04:23,054
‏أجل يا صاحب السمو.

77
00:04:23,429 --> 00:04:24,889
‏كان هناك الكثير من الشهود.

78
00:04:25,932 --> 00:04:27,225
‏كان وحشًا رهيبًا.

79
00:04:27,725 --> 00:04:28,726
‏"كاوولو".

80
00:04:29,185 --> 00:04:31,312
‏عواء؟ قد أقول إنه أقرب للزئير.

81
00:04:31,729 --> 00:04:32,981
‏وكان له هذان الجناحان.

82
00:04:33,398 --> 00:04:36,109
‏جناحان؟ لا، كانت مخالب.

83
00:04:36,442 --> 00:04:38,069
‏له فرو سميك.

84
00:04:38,486 --> 00:04:39,737
‏وأنياب ضخمة.

85
00:04:40,029 --> 00:04:41,489
‏أنا متأكدة من أنني رأيت نابًا.

86
00:04:42,031 --> 00:04:43,157
‏"كاوولو".

87
00:04:45,159 --> 00:04:46,536
‏إذا سمحت لي.

88
00:04:47,120 --> 00:04:48,997
‏أريد معاينة الأضرار.

89
00:04:49,414 --> 00:04:50,832
‏أجل، من هذا الطريق يا صاحب السمو.

90
00:04:50,999 --> 00:04:52,583
‏بمفردي، من فضلك.

91
00:04:53,209 --> 00:04:55,211
‏سيكون أسهل

92
00:04:55,586 --> 00:04:57,588
‏عليّ أن أحقق من دون تشتيت.

93
00:04:58,798 --> 00:05:00,800
‏أجل يا صاحب السمو، بالطبع.

94
00:05:03,386 --> 00:05:05,263
‏كان ذلك مؤلمًا.

95
00:05:05,513 --> 00:05:07,598
‏تحتاج إلى التدرب على التحدث 
مع الأشخاص الطبيعيين.

96
00:05:08,224 --> 00:05:10,101
‏جرس حماية تقليدي.

97
00:05:10,768 --> 00:05:12,979
‏أيظنون أنهم سيطردون المخلوقات بهذا الشكل؟

98
00:05:13,771 --> 00:05:16,649
‏متى كانت آخر مرة خرجت فيها 
إلى الأقاليم القروية؟

99
00:05:16,983 --> 00:05:19,569
‏كنت مشغولًا…

100
00:05:20,445 --> 00:05:21,571
‏كما تعرفين جيدًا.

101
00:05:22,071 --> 00:05:24,866
‏تطوف حول العالم، 
وتنقذ الكوكب مع "آفينجرز".

102
00:05:25,950 --> 00:05:28,036
‏إنه شيء جيد يا أخي بالطبع.

103
00:05:28,578 --> 00:05:31,581
‏ولكن أحيانًا عليك أن تتذكر 
لمن أنت تنقذ العالم.

104
00:05:31,873 --> 00:05:33,416
‏لم أرسلتني إلى هنا يا "شوري"؟

105
00:05:33,875 --> 00:05:35,543
‏هاجم شيء ما تلك القرية.

106
00:05:35,918 --> 00:05:38,254
‏يتطلب الأمر وجود شخص 
لديه خبرات للتحقيق في الأمر.

107
00:05:38,921 --> 00:05:42,300
‏هذه القرية أبعد 
من أن تكون هدفًا عسكريًا فعالًا.

108
00:05:43,009 --> 00:05:46,095
‏بعيدة مئات الكيلومترات عن الحدود، 
وبها موارد محدودة للغاية.

109
00:05:47,096 --> 00:05:49,474
‏إليك هذا التخمين، ربما كان "كاوولو".

110
00:05:50,600 --> 00:05:52,560
‏ربما رأى القرويون ما رأوه.

111
00:05:52,977 --> 00:05:55,355
‏هذه الوحوش مجرد خرافات يا أختي.

112
00:05:55,563 --> 00:05:57,899
‏غالبًا ما يكون في القصص القديمة 
لمحات من الحقيقة.

113
00:05:58,441 --> 00:06:00,860
‏ربما أخطأ أسلافنا في التعرف على شيء طبيعي

114
00:06:01,402 --> 00:06:02,653
‏وظنوا أنه شيء خارق للطبيعة.

115
00:06:03,321 --> 00:06:04,322
‏ربما.

116
00:06:04,739 --> 00:06:06,032
‏إلا إذا كانت…

117
00:06:06,783 --> 00:06:08,618
‏هذه ليست آثار حيوانات.

118
00:06:09,118 --> 00:06:10,119
‏مثلما توقعت.

119
00:06:10,620 --> 00:06:12,455
‏هذا من فعل البشر.

120
00:06:13,039 --> 00:06:14,165
‏ستة أو سبعة رجال.

121
00:06:14,582 --> 00:06:16,125
‏يتراوح بنيانهم بين المتوسط والثقيل.

122
00:06:17,085 --> 00:06:19,545
‏- أتريد دعمًا؟ 
- لا، لا أريد.

123
00:06:24,717 --> 00:06:27,845
‏أتعلم أن أبانا خصص هذه المنطقة بأكملها 
لتكون محمية للحياة البرية؟

124
00:06:28,054 --> 00:06:29,055
‏أجل يا "شوري".

125
00:06:30,223 --> 00:06:31,808
‏ولكن هل تعلم أن المنطقة كانت قديمًا تحتوي

126
00:06:31,974 --> 00:06:34,018
‏على أكبر المناجم إنتاجًا للفيبرنيوم 
في "واكاندا"؟

127
00:06:34,685 --> 00:06:35,937
‏ولكن أبي أوقف عمله.

128
00:06:36,396 --> 00:06:39,482
‏حتى أنه حذف إحداثياته 
من السجلات لئلا يعثر عليه أحد.

129
00:06:40,441 --> 00:06:42,026
‏يبدو أنني حددت موقعه.

130
00:06:46,906 --> 00:06:49,325
‏"ممنوع التعدي بموجب أمر ملكي"

131
00:06:51,869 --> 00:06:55,164
‏إذًا، لم ينتهك هؤلاء الأشخاص 
ثمان معاهدات دولية فحسب،

132
00:06:55,665 --> 00:06:57,291
‏ولكنهم يعارضون رغبات أبي أيضًا.

133
00:06:57,625 --> 00:07:00,670
‏أيًا من كان وراء هذا الهجوم، 
فإنه لا يبالي بالقانون الواكاندي

134
00:07:01,129 --> 00:07:02,672
‏أو رغبات ملكها.

135
00:07:10,138 --> 00:07:11,139
‏أتمازحونني؟

136
00:07:11,305 --> 00:07:13,516
‏لا يمكن أن يفوز "بلاك بانثر" 
بقتال ضد "ثور".

137
00:07:14,392 --> 00:07:16,185
‏ولكن تلك البدلة من الفيبرنيوم.

138
00:07:17,061 --> 00:07:19,689
‏لديّ ابن عم، 
ما زالت لديه كدمات من تلك المطرقة.

139
00:07:20,106 --> 00:07:21,357
‏سيكون "ثور" متساهلًا.

140
00:07:21,983 --> 00:07:23,109
‏أنا لن أكون كذلك.

141
00:07:35,371 --> 00:07:38,416
‏هل سيشفع لي قولي إني من كبار معجبيك؟

142
00:07:40,751 --> 00:07:41,878
‏لا.

143
00:08:32,512 --> 00:08:34,764
‏سأرسل لك مسحًا بالأسلحة يا "شوري".

144
00:08:35,097 --> 00:08:36,349
‏أحتاج إلى تحليلك.

145
00:08:36,724 --> 00:08:39,644
‏أيًا يكن ذلك، 
فإنه ليس مدفعًا أو سلاح ليزر.

146
00:08:39,977 --> 00:08:41,646
‏الفوهة تشبه المكبر.

147
00:08:41,854 --> 00:08:43,731
‏- مدفع صوتي؟ 
- ربما.

148
00:08:44,065 --> 00:08:46,442
‏ربما يفسر ذلك الأصوات الغريبة 
التي سمعها القرويون.

149
00:08:47,151 --> 00:08:50,363
‏من الواضح لي الآن من وراء هذه الغارة…

150
00:08:51,197 --> 00:08:52,823
‏"أوليسيس كلاو".

151
00:08:56,452 --> 00:08:58,246
‏- أكنت محقًا؟ 
- أجل.

152
00:08:58,871 --> 00:09:01,916
‏"كلاو" في "واكاندا" مع بعض المرتزقة.

153
00:09:02,667 --> 00:09:05,169
‏حسنًا. أنت تفوز. لا تُوجد وحوش أسطورية.

154
00:09:05,670 --> 00:09:08,714
‏- ماذا الآن؟ 
- الآن يا "شوري" أصطاد.

155
00:09:37,159 --> 00:09:38,160
‏يا رجل.

156
00:09:38,244 --> 00:09:40,329
‏لم يحدث لي هذا دومًا؟

157
00:09:47,795 --> 00:09:49,255
‏ما الذي أخّرك كل هذه المدة؟

158
00:09:49,755 --> 00:09:51,591
‏أنا السبب يا "كلاو".

159
00:09:52,174 --> 00:09:55,636
‏أنت تعلم عقوبة تهريب الفيبرنيوم 
خارج "واكاندا".

160
00:09:55,970 --> 00:09:57,054
‏كيف لي أن أنسى؟

161
00:09:57,888 --> 00:10:00,850
‏منحني أبوك هذا ليتأكد من تذكري ذلك.

162
00:10:01,183 --> 00:10:03,561
‏ولكن من قال إن هذا الأمر 
يتعلق بالفيبرنيوم؟

163
00:10:03,811 --> 00:10:05,855
‏إنه يتعلق بأعمالي.

164
00:10:06,439 --> 00:10:07,440
‏دومًا.

165
00:10:07,982 --> 00:10:09,400
‏لم تفهم ذلك قط.

166
00:10:24,707 --> 00:10:28,044
‏سر إنجاح أي عمل هو المدى،

167
00:10:28,461 --> 00:10:30,296
‏ثم المدى!

168
00:10:45,144 --> 00:10:46,395
‏ماذا فعلت بهما؟

169
00:10:46,896 --> 00:10:48,356
‏أنا؟ لا شيء.

170
00:10:48,439 --> 00:10:51,609
‏تخميني هو أن مكوثهما لقرون 
في كهوف الفيبرنيوم تلك

171
00:10:51,776 --> 00:10:53,194
‏جعل حجمهما كبيرًا.

172
00:10:54,779 --> 00:10:56,322
‏أنا محب للتقنيات، لا حارس حديقة حيوانات.

173
00:10:57,239 --> 00:10:59,742
‏وجدت في هذه الأشياء، 
ورأيت فرصة لكسب المال،

174
00:10:59,950 --> 00:11:03,371
‏وسرعان ما صنعت ياقات لامعة جديدة.

175
00:11:04,372 --> 00:11:05,706
‏جميلة للغاية.

176
00:11:06,791 --> 00:11:09,460
‏أنت تعترف بأنك المسؤول عن الهجوم 
على قريتي.

177
00:11:10,127 --> 00:11:12,088
‏هل لفت اختباري الصغير انتباهك؟

178
00:11:32,149 --> 00:11:35,820
‏أفسدت النظام الطبيعي 
لـ"واكاندا" لآخر مرة يا "كلاو".

179
00:11:36,153 --> 00:11:37,780
‏سأتأكد من جعلك تدفع ثمن هذا.

180
00:11:38,030 --> 00:11:42,326
‏أتوقع أن السوق السوداء ستدفع لك 
بسخاء مقابل خفافيش بأسلحة صوتية.

181
00:11:44,328 --> 00:11:47,081
‏أنت أحمق لرفضك كسب المال 
من الثروات التي حولك.

182
00:11:47,456 --> 00:11:51,085
‏مقيّد بنفس التقاليد السخيفة مثل أبيك.

183
00:12:01,595 --> 00:12:03,180
‏لمست وترًا حساسًا، صحيح؟

184
00:12:05,182 --> 00:12:06,892
‏الحقيقة مؤلمة.

185
00:12:07,685 --> 00:12:09,186
‏أهلًا بك في "واكاندا"،

186
00:12:09,812 --> 00:12:12,189
‏أكثر الممالك تطورًا في العالم،

187
00:12:12,857 --> 00:12:15,317
‏عدا ملكها المتخلف.

188
00:12:22,158 --> 00:12:23,451
‏كن لطيفًا، اتفقنا؟

189
00:12:23,826 --> 00:12:25,369
‏اصرخ عندما ترتطم بالقاع.

190
00:12:38,883 --> 00:12:40,801
‏أتسمعينني يا "شوري"؟

191
00:12:45,514 --> 00:12:46,849
‏هل أنت هناك يا "تتشالا"؟

192
00:13:34,855 --> 00:13:36,857
‏أمسكوها. الآن فرصتنا.

193
00:13:42,321 --> 00:13:44,114
‏ستكون خير مكسب.

194
00:13:44,740 --> 00:13:46,450
‏على مهل يا فتاة.

195
00:13:51,455 --> 00:13:52,915
‏استخدمتني كطعم.

196
00:13:53,457 --> 00:13:54,708
‏أجل. ما وجهة نظرك؟

197
00:14:05,761 --> 00:14:08,389
‏إنها حتى أقوى مما تصورت.

198
00:14:14,395 --> 00:14:16,522
‏ولكنك لن تؤذيها، صحيح؟

199
00:14:16,772 --> 00:14:18,524
‏تقاليدك الواكاندية السخيفة

200
00:14:18,691 --> 00:14:20,818
‏نالت منك مرة أخرى يا "بلاك بانثر".

201
00:14:22,486 --> 00:14:23,863
‏أنت مخطئ.

202
00:14:24,071 --> 00:14:26,866
‏من دون التقاليد، نضيع. أنت كذلك.

203
00:14:27,408 --> 00:14:28,409
‏حقًا؟

204
00:14:28,659 --> 00:14:31,495
‏إذًا، دعني أخبرك بتقاليدي.

205
00:14:31,871 --> 00:14:35,958
‏يكون فيها قدر الإنسان هو حكم الطبيعة، 
وليس استرضاءها.

206
00:14:40,087 --> 00:14:41,755
‏أترى؟ انظر إلى ذلك.

207
00:14:42,464 --> 00:14:44,800
‏حتى المتوحشات مثلها تعلم من هو سيدها.

208
00:14:45,801 --> 00:14:48,429
‏ليت شعبك يراك هكذا،

209
00:14:48,637 --> 00:14:50,139
‏على حافة الهزيمة.

210
00:14:50,973 --> 00:14:52,558
‏لقد دمرت قرية بالفعل.

211
00:14:52,850 --> 00:14:55,686
‏كم قرية سأدمر قبل أن تنحني لي؟

212
00:14:56,186 --> 00:14:59,106
‏أو الأفضل من ذلك، ربما سأتطرق إلى الموضوع،

213
00:14:59,523 --> 00:15:01,066
‏سأتوجه مباشرة إلى العاصمة.

214
00:15:12,453 --> 00:15:15,247
‏يمكنك الركض، ولكن لا يمكنك الاختباء.

215
00:15:31,472 --> 00:15:33,140
‏وداعًا يا "بلاك بانثر".

216
00:15:33,599 --> 00:15:35,392
‏أرسل لوالدك تحياتي.

217
00:15:51,325 --> 00:15:53,077
‏أين أنت يا "بلاك بانثر"؟

218
00:15:53,577 --> 00:15:55,955
‏اخرج والعب مع دميتي الجديدة.

219
00:16:05,506 --> 00:16:06,507
‏يا "كلاو"، أين…

220
00:16:06,924 --> 00:16:08,801
‏ما تزال "كاوولو" تطاردك يا ملكي.

221
00:16:09,259 --> 00:16:10,469
‏ستحميك هذه.

222
00:16:10,886 --> 00:16:12,471
‏"كلاو" ليس "كاوولو".

223
00:16:13,263 --> 00:16:15,933
‏لا تبالي. لا ينبغي أن تكون هنا، 
المكان ليس آمنًا.

224
00:16:16,350 --> 00:16:19,478
‏أنت تقاتل من أجل "واكاندا"، 
ستكون "واكاندا" درعك.

225
00:16:21,063 --> 00:16:22,439
‏المزيد من أجراس الحماية.

226
00:16:29,655 --> 00:16:33,117
‏يقال إن دقاتها يمكنها هزيمة أقوى "كاوولو".

227
00:16:34,660 --> 00:16:35,661
‏قطعًا.

228
00:16:35,828 --> 00:16:39,248
‏ربما لن تهزمها هذه الأجراس، 
ولكنكم أوحيتم إليّ بفكرة.

229
00:16:39,832 --> 00:16:42,042
‏أشكركم جميعًا على مساعدتكم، جميعكم.

230
00:16:42,501 --> 00:16:44,753
‏ولكن عليكم الرحيل، المكان ليس آمنًا هنا.

231
00:16:45,504 --> 00:16:46,839
‏يمكننا مساعدتك يا ملكي.

232
00:16:47,297 --> 00:16:48,507
‏ساعدتموني بالفعل.

233
00:16:49,174 --> 00:16:50,175
‏اذهبوا.

234
00:16:51,218 --> 00:16:53,012
‏أنا سأهزم "كاوولو".

235
00:16:55,931 --> 00:17:00,144
‏اخرج يا "بلاك بانثر"! 
حين تركض وتختبئ، يكون الأمر أقل مرحًا.

236
00:17:01,937 --> 00:17:03,022
‏من يركض؟

237
00:17:30,257 --> 00:17:31,884
‏لن تهرب بتلك السهولة.

238
00:17:48,525 --> 00:17:51,528
‏يبدو أنك لا تعرف "واكاندا" جيدًا 
مثلما ظننت يا "بانثر".

239
00:17:54,656 --> 00:17:55,741
‏حقًا؟

240
00:18:09,963 --> 00:18:11,590
‏أمسكت بك الآن.

241
00:18:25,771 --> 00:18:26,814
‏كوني حرة.

242
00:18:39,701 --> 00:18:41,328
‏مهلًا، أنا سيدك.

243
00:18:42,037 --> 00:18:44,206
‏لا يُوجد أي سيّد في الطبيعة يا "كلاو".

244
00:18:45,374 --> 00:18:47,084
‏مفترسون وفرائس فقط.

245
00:18:47,876 --> 00:18:49,461
‏- أنت. 
- أنا.

246
00:18:50,045 --> 00:18:52,214
‏ماذا الآن؟ وسم آخر؟

247
00:18:52,798 --> 00:18:54,091
‏المزيد من الوقت في السجن؟

248
00:18:54,508 --> 00:18:56,593
‏لا أظن… ذلك.

249
00:18:58,053 --> 00:19:00,973
‏كل شيء في "واكاندا" في اتزان يا "كلاو".

250
00:19:01,390 --> 00:19:04,184
‏أرضنا وتقنياتنا وشعبنا.

251
00:19:04,726 --> 00:19:06,812
‏جميع هذه الأشياء جزء من "واكاندا".

252
00:19:07,187 --> 00:19:09,773
‏جميع هذه الأشياء تحت حمايتي،

253
00:19:10,190 --> 00:19:11,400
‏عداك.

254
00:19:12,317 --> 00:19:13,944
‏هات أسوأ ما عندك يا "بانثر".

255
00:19:14,653 --> 00:19:16,238
‏كانت جريمتك ضد الطبيعة.

256
00:19:17,030 --> 00:19:18,240
‏أنت أفسدت الاتزان.

257
00:19:18,699 --> 00:19:21,201
‏أعتقد أنها تريد محادثتك بشأن ذلك.

258
00:19:44,516 --> 00:19:48,353
‏بعد كل ما فعلت لنا، أتسمح لي بطلب أخير؟

259
00:19:48,979 --> 00:19:49,980
‏قطعًا.

260
00:19:51,899 --> 00:19:52,900
‏صورة شخصية.

261
00:19:57,112 --> 00:19:59,990
‏ستغار القرى الأخرى حين أنشر هذه.

262
00:20:00,949 --> 00:20:03,535
‏أنقذنا "بلاك بانثر" من "كاوولو".

263
00:20:04,119 --> 00:20:05,537
‏كان مجرد رجل…

264
00:20:06,330 --> 00:20:07,331
‏"أوليسيس كلاو".

265
00:20:07,581 --> 00:20:11,668
‏رجل شرير يخرب الاتزان الطبيعي 
بخططه الشريرة.

266
00:20:12,294 --> 00:20:13,420
‏أجل يا ملكي.

267
00:20:13,712 --> 00:20:15,839
‏مثلما قلت، "كاوولو".

268
00:20:17,966 --> 00:20:18,967
‏"كاوولو".

269
00:20:19,218 --> 00:20:20,219
‏هذا مقنع.

270
00:20:29,853 --> 00:20:30,938
‏خفافيش ضخمة، صحيح؟

271
00:20:31,855 --> 00:20:34,233
‏هل الآن الوقت المناسب لأقول لك، 
"أخبرتك بذلك"؟

272
00:20:34,858 --> 00:20:36,568
‏اتفقنا على الاختلاف يا أختي.

273
00:20:50,415 --> 00:20:51,541
‏"كيلمونغر".

274
00:20:53,752 --> 00:20:55,879
‏اشرب. أنت تستحق ذلك.

275
00:21:02,636 --> 00:21:04,429
‏هل أتيت لتشمت في فشلي؟

276
00:21:04,930 --> 00:21:06,181
‏إطلاقًا يا صديقي.

277
00:21:06,682 --> 00:21:08,850
‏يشكرك "مجلس الظل" على خدمتك.

278
00:21:09,851 --> 00:21:11,728
‏خدمتي؟ عمّ تتحدث؟

279
00:21:12,271 --> 00:21:13,897
‏أفسد "بانثر" كل شيء.

280
00:21:14,189 --> 00:21:17,150
‏- وهذه الخفافيش، إنها تقريبًا… 
- لا يهم أي من ذلك الآن.

281
00:21:17,693 --> 00:21:20,028
‏هل وجدت المعلومات المخفية في الكهوف؟

282
00:21:20,404 --> 00:21:22,322
‏أجل، ولكن ماذا عن خسائري؟

283
00:21:22,614 --> 00:21:24,199
‏كلفتني هذه العملية الكثير من…

284
00:21:24,825 --> 00:21:26,451
‏ينبغي أن يغطي ذلك نفقاتك.

285
00:21:28,662 --> 00:21:30,998
‏الآن، لدينا عمل لننجزه.

286
00:21:58,483 --> 00:22:00,444
‏ترجمة "محمد مصطفى"
