1
00:00:15,056 --> 00:00:16,391
‏أمّنوا ذلك الحزام.

2
00:00:16,641 --> 00:00:18,601
‏لا نريد أن ينزلق المدفع في المكان.

3
00:00:21,438 --> 00:00:23,690
‏إذا خُدش خدشًا واحدًا، فالرئيس سوف… ماذا؟

4
00:00:29,279 --> 00:00:30,613
‏"بلاك بانثر"!

5
00:00:31,114 --> 00:00:34,034
‏المدفع الفائق ليس ملكك يا "تاسك ماستر".

6
00:00:34,200 --> 00:00:36,536
‏لا تقفوا فحسب! عليكم به!

7
00:00:51,509 --> 00:00:54,054
‏لم أدفع لكما؟ اقضيا عليه!

8
00:01:02,604 --> 00:01:05,482
‏"مقتبس من رسوم (مارفل) المصورة 
تأليف (ستان لي) و(جاك كيربي)"

9
00:01:12,280 --> 00:01:14,532
‏يبدو أنه لا يُوجد غيري وغيرك، 
يا صاحب السمو.

10
00:01:14,616 --> 00:01:17,535
‏ولكن خلال لحظة، سأكون أنا فحسب.

11
00:01:18,953 --> 00:01:20,538
‏إن أطلقت النار على المدفع الفائق،

12
00:01:20,622 --> 00:01:22,791
‏فستسقط الطائرة ونحن فيها.

13
00:01:23,458 --> 00:01:25,794
‏انزل من طائرتي وإلا سأرديك بالرصاص.

14
00:01:26,044 --> 00:01:28,546
‏وفي كلتا الحالتين، لن تأخذ المدفع!

15
00:01:28,671 --> 00:01:33,343
‏لم أقل إني سآخذ المدفع. 
أحتاج فقط إلى إبعادك عنه.

16
00:01:43,812 --> 00:01:45,021
‏لا!

17
00:01:45,605 --> 00:01:46,981
‏سوف…

18
00:02:02,539 --> 00:02:06,459
‏أكان من الضروري 
أن تفجر الطائرة يا "تتشالا"؟

19
00:02:07,544 --> 00:02:09,462
‏لا، أفترض أنه لم يكن عليّ ذلك.

20
00:02:09,879 --> 00:02:12,924
‏ولكن كان الأمر ممتعًا. 
ومسموح لي بالاستماع.

21
00:02:27,897 --> 00:02:30,733
‏"قناع (بانثر)"

22
00:02:30,859 --> 00:02:32,610
‏من "بلاك بانثر" إلى القصر الملكي.

23
00:02:32,819 --> 00:02:35,572
‏أطلب تقديم تقرير بالتقدم المحرز يا "شوري". 
يُرجى الرد.

24
00:02:36,698 --> 00:02:39,993
‏سنحرز تقدمًا أقل مما كنا سنحرز 
إن توقفت عن المقاطعة.

25
00:02:40,243 --> 00:02:42,954
‏يهمني إنهاؤك فك تشفير 
ملفات البارون "زيمو".

26
00:02:43,538 --> 00:02:45,540
‏قبل عودتك من "أنتاركتيكا".

27
00:02:45,748 --> 00:02:48,168
‏أجل، سمعتك في أول خمس مرات قلت ذلك لي.

28
00:02:48,626 --> 00:02:51,045
‏- ستحتاجين إلى المراجعة المشتركة… 
- أعلم يا "تتشالا".

29
00:02:51,212 --> 00:02:52,922
‏…مع السجلات الملكية الآمنة.

30
00:02:53,047 --> 00:02:57,468
‏أعلم يا "تتشالا"، أنت تتصرف بوقاحة 
مع ضيفنا.

31
00:02:57,635 --> 00:02:58,845
‏لا بأس أيتها الأميرة.

32
00:02:59,012 --> 00:03:01,389
‏اعتدت على… هل أدعوها "فظاظة" أخيك؟

33
00:03:01,764 --> 00:03:03,099
‏بل "تركيز".

34
00:03:03,349 --> 00:03:05,810
‏إن كان ما وجدته منظمة "شيلد" 
في "أنتاركتيكا" هو ما نظنه…

35
00:03:05,977 --> 00:03:07,937
‏فربما نكون قادرين على التخلص 
من "مجلس الظل"

36
00:03:08,021 --> 00:03:09,439
‏قبل أن يبدأ القتال فعليًا.

37
00:03:16,863 --> 00:03:18,406
‏مرحبًا يا "كاب"!

38
00:03:18,615 --> 00:03:20,533
‏ومرحبًا بالفتى الذي ترك "آفينجرز".

39
00:03:20,783 --> 00:03:23,119
‏سعيد لرؤيتك يا "هوك آي" 
تنضم إلينا في هذه المهمة.

40
00:03:23,453 --> 00:03:24,662
‏لست معكم في هذه المهمة.

41
00:03:24,996 --> 00:03:28,249
‏هذه مهمة منظمة "شيلد" يا "كاب"، 
ومهمة "آفينجرز".

42
00:03:28,499 --> 00:03:31,461
‏على حد علمي، لم نكن جيدين كفاية 
بالنسبة للملك "بانثر".

43
00:03:31,628 --> 00:03:35,757
‏إنها مهمة واكاندية أيضًا يا "هوك آي". 
لم يكن ليمنعني أحد من القدوم إلى هنا.

44
00:03:35,882 --> 00:03:38,509
‏بالنسبة إليّ، أنا سعيدة بوجود كليكما.

45
00:03:39,052 --> 00:03:42,388
‏يا "ويتني"، لا ينبغي أن تكوني بالخارج، 
ثمة عاصفة قادمة.

46
00:03:42,680 --> 00:03:44,265
‏إنها دقيقتان فحسب. لا تقلق.

47
00:03:45,016 --> 00:03:47,101
‏تسرني رؤيتك مجددًا يا "كابتن أمريكا".

48
00:03:47,393 --> 00:03:50,521
‏تسعدني رؤية أنك تحسنين استخدام وقتك هنا 
يا "دكتور فروست".

49
00:03:51,648 --> 00:03:54,859
‏ولا بد أن هذا "بلاك بانثر" المشهور.

50
00:03:55,693 --> 00:03:59,113
‏مرحبًا بسموك في قاعدة "زيبرا". 
لا أطيق الانتظار لكي ترى…

51
00:04:01,199 --> 00:04:03,910
‏ربما يكون "كلينت" محقًا. هيا نحتمي.

52
00:04:08,790 --> 00:04:10,375
‏ما مدى عمق هذه المنشأة؟

53
00:04:10,625 --> 00:04:12,877
‏أيًا كان ما وجدته "شيلد" هنا، 
فلا بد أنه عتيق.

54
00:04:15,546 --> 00:04:16,714
‏أكره هذا الشيء.

55
00:04:17,048 --> 00:04:19,968
‏وكأنه لدي الكثير من الأماكن 
لأذهب إليها إن حاولت الهرب.

56
00:04:21,094 --> 00:04:23,805
‏هل أعطت "شيلد" السيطرة 
على هذه القاعدة إلى مجرمة؟

57
00:04:23,972 --> 00:04:25,807
‏"ويتني" في صف الأخيار الآن.

58
00:04:25,974 --> 00:04:28,977
‏ذلك سبب إقناعي لـ"شيلد" 
بتركها تتولى رئاسة هذا المشروع النائي.

59
00:04:29,894 --> 00:04:33,022
‏يمكن أن يتغيّر الناس يا "بانثر"، 
أنت تغيّرت.

60
00:04:33,398 --> 00:04:35,191
‏أولًا، أظن أنني أُلقب

61
00:04:35,316 --> 00:04:36,776
‏بمجرمة سابقة هذه الأيام.

62
00:04:37,318 --> 00:04:41,072
‏وهذه ليست محطة "زيبرا"، يا صاحب السمو. 
هذا هو الباب الأمامي فحسب.

63
00:04:47,120 --> 00:04:48,788
‏أتدرسين التغير المناخي هنا؟

64
00:04:49,163 --> 00:04:53,126
‏أجل. نسحب ثلجًا من آلاف السنين 
لاختبار تكوينه الكيميائي.

65
00:04:53,543 --> 00:04:54,794
‏"ويتني" عبقرية.

66
00:04:55,295 --> 00:04:58,339
‏أخبرت إدارة "شيلد" العليا 
بأننا نهدر قدراتها بحبسها في زنزانة.

67
00:04:58,715 --> 00:05:00,466
‏إذًا، أنت هنا بمفردك؟

68
00:05:00,925 --> 00:05:03,845
‏أنا والرجال الآليون فحسب، لستة شهور أخرى.

69
00:05:04,679 --> 00:05:05,722
‏ثم؟

70
00:05:06,514 --> 00:05:08,975
‏ثم ستكونين قد سددت دينك للمجتمع،

71
00:05:09,142 --> 00:05:10,685
‏وستبقين مع "شيلد".

72
00:05:11,185 --> 00:05:13,396
‏أغيّر العالم أو أدمره، صحيح؟

73
00:05:16,149 --> 00:05:18,359
‏نحن هنا الآن لأنك تعتقدين أن اكتشافاتك

74
00:05:18,484 --> 00:05:20,611
‏كشفت قطعة من التقنيات الواكاندية القديمة.

75
00:05:21,112 --> 00:05:22,405
‏أجل أيها الملك "تتشالا".

76
00:05:23,698 --> 00:05:24,741
‏يمكنك قول ذلك.

77
00:05:25,491 --> 00:05:26,784
‏الأنوار من فضلك.

78
00:05:34,876 --> 00:05:36,252
‏"يومانديز كاتر"!

79
00:05:38,546 --> 00:05:41,090
‏لا، أنا متأكد تمامًا أن تلك مركبة.

80
00:05:41,424 --> 00:05:44,510
‏إنها مركبة واكاندية، "يومانديز كاتر".

81
00:05:44,886 --> 00:05:46,637
‏فُقدت منذ قرون.

82
00:05:47,347 --> 00:05:49,474
‏ووجدته "ويتني" لكم.

83
00:05:49,849 --> 00:05:52,477
‏في موطني، نقول "شكرًا" على شيء مثل ذلك.

84
00:05:52,685 --> 00:05:54,812
‏أشكرك شكرًا جزيلًا يا "دكتور فروست".

85
00:05:55,313 --> 00:05:57,774
‏بحث جدي عن هذه المركبة لسنوات.

86
00:05:58,107 --> 00:05:59,692
‏وبحث بلا فائدة.

87
00:06:00,234 --> 00:06:03,071
‏- هذا اكتشاف مذهل. 
- أتفق معك.

88
00:06:03,446 --> 00:06:05,782
‏ومذهل أكثر لأن عمليات المسح تشير

89
00:06:05,907 --> 00:06:08,493
‏- إلى وجود شيء ساخن بالداخل. 
- ماذا تقصدين بـ"ساخن"؟

90
00:06:08,993 --> 00:06:11,621
‏يولّد شيء ما داخل تلك المركبة طاقة.

91
00:06:12,163 --> 00:06:14,207
‏أردت التحقيق في الأمر فورًا، ولكن…

92
00:06:14,332 --> 00:06:17,251
‏تتطلب معاهدة "شيلد" 
مع "واكاندا" حضور أحد أفراد الأسرة الملكية

93
00:06:17,335 --> 00:06:19,128
‏عند وجود أي اكتشاف لتقنياتنا العتيقة.

94
00:06:19,962 --> 00:06:22,924
‏تقنية بذلك القدم وما زالت فعالة…

95
00:06:24,217 --> 00:06:26,344
‏بعد قرون عديدة من وجودها في الثلج.

96
00:06:27,095 --> 00:06:29,514
‏أتعلم مدى روعة ذلك؟

97
00:06:31,099 --> 00:06:33,393
‏أظن أن الواكانديين يصنعون الأشياء لتدوم، 
صحيح؟

98
00:06:33,684 --> 00:06:38,815
‏- علينا إنقاذ هذه المركبة. 
- طبعًا. هل تسمح لي بكلمة يا "كابتن"؟

99
00:06:40,775 --> 00:06:43,027
‏تظن أن آخر جزء من المفتاح بالداخل، صحيح؟

100
00:06:43,694 --> 00:06:47,490
‏كان لجدي الكثير من الأسرار، 
وأخفى أجزاء المفتاح في أماكن

101
00:06:47,573 --> 00:06:49,492
‏ظن أنه لن يبحث فيها أحد.

102
00:06:50,076 --> 00:06:51,953
‏وأعتقد أن هذه المركبة من هذه الأماكن.

103
00:06:52,245 --> 00:06:54,080
‏إن كان بالداخل ويمكننا الحصول عليه،

104
00:06:54,288 --> 00:06:56,541
‏فسنسبق "مجلس الظل" بخطوة بكل تأكيد.

105
00:06:56,833 --> 00:07:00,461
‏ألديكم أي شيء تريدون مشاركته مع الجميع؟

106
00:07:01,129 --> 00:07:03,631
‏لا؟ حسنًا، بما أن العصابة كلها هنا،

107
00:07:03,714 --> 00:07:05,925
‏فقد يكون الوقت مناسبًا 
لإلقاء نظرة على ما داخل هذا الشيء.

108
00:07:06,175 --> 00:07:08,386
‏أجل. اتبعوني.

109
00:07:10,138 --> 00:07:12,557
‏يعجبني، إنه حاسم.

110
00:07:14,517 --> 00:07:16,436
‏"أجل. اتبعوني."

111
00:07:16,811 --> 00:07:18,479
‏شيء أكيد، فخامتك.

112
00:07:19,021 --> 00:07:20,731
‏يا "كلينت"، اهدأ قليلًا.

113
00:07:27,947 --> 00:07:29,949
‏حسنًا، سأسأل فحسب.

114
00:07:30,158 --> 00:07:33,077
‏كانت هذه المركبة في الثلج لوقت طويل، صحيح؟

115
00:07:33,578 --> 00:07:34,620
‏صحيح.

116
00:07:34,787 --> 00:07:38,416
‏لن أكون فظًا، ولكن أين الطاقم؟

117
00:07:38,958 --> 00:07:41,586
‏لا يبدو أنه كان هناك أي أحد حي 
في هذا الشيء قط.

118
00:07:42,128 --> 00:07:44,297
‏لم تتطلب هذه المركبة طاقمًا بشريًا.

119
00:07:44,589 --> 00:07:47,675
‏استخدم الربان قناع تحكم 
لتوجيه الأوامر للمركبة من الجسر.

120
00:07:48,009 --> 00:07:50,052
‏أظن أننا سنذهب إلى الجسر.

121
00:07:54,849 --> 00:07:57,935
‏تحلوا بالحذر، 
لا نعلم أي الأنظمة هو الفعال.

122
00:07:59,812 --> 00:08:01,689
‏يبدو أن قناع التحكم مفقود.

123
00:08:02,148 --> 00:08:04,567
‏لا نحتاجه لإعادة تشغيل 
"جايروفورج" الخاص بالمركبة.

124
00:08:05,443 --> 00:08:07,153
‏ولماذا نفعل ذلك؟

125
00:08:07,445 --> 00:08:10,740
‏إن إعادة تشغيل أنظمة المركبة المتحكم فيها 
سيجعل الاستكشاف أكثر أمانًا.

126
00:08:11,532 --> 00:08:14,202
‏أكانت لديكم تقنيات "جايروفورج" 
في ذلك الوقت؟

127
00:08:14,535 --> 00:08:17,788
‏إنها بدائية بالمعايير العصرية. 
أستساعدينني؟

128
00:08:17,997 --> 00:08:19,916
‏إنه لشرف لي.

129
00:08:22,793 --> 00:08:27,381
‏- بدء تفعيل التتابع. الأولية. 
- وهذه هي الثانوية.

130
00:08:27,590 --> 00:08:30,259
‏يتحكم هذا في الثقل، وهذا هو التوجيه، 
ولا بد أن هذا…

131
00:08:30,927 --> 00:08:32,178
‏ليست تلك يا "دكتور فروست"!

132
00:08:33,888 --> 00:08:35,181
‏ماذا يحدث يا "تتشالا"؟

133
00:08:35,264 --> 00:08:37,225
‏فعّلنا نظام الدفاع الداخلي.

134
00:08:37,475 --> 00:08:39,101
‏ستعتبرنا هذه المركبة دخلاء.

135
00:08:39,393 --> 00:08:43,814
‏هذه المركبة أحفور ضخم، 
ماذا بوسعها أن تفعل بنا؟

136
00:08:57,370 --> 00:09:00,122
‏عظيم، الآن سنلتقي بالطاقم.

137
00:09:17,139 --> 00:09:18,558
‏من ماذا صُنعت هذه الأشياء؟

138
00:09:20,434 --> 00:09:24,188
‏خليط من الفيبرنيوم 
وخشب الماهوغاني المعدل وراثيًا.

139
00:09:25,273 --> 00:09:26,524
‏بالطبع هي كذلك!

140
00:09:29,485 --> 00:09:32,238
‏"دكتور فروست"، يجب أن تبدئي تتابع التعطيل.

141
00:09:32,363 --> 00:09:34,699
‏أود فعل ذلك، ولكن كيف أفعل ذلك؟

142
00:09:35,616 --> 00:09:40,079
‏أول مقبضين في لوحة التحكم، 
ثم الخامس! ثم المفاتيح على…

143
00:09:42,206 --> 00:09:44,333
‏أجل، فهمت التتابع.

144
00:10:01,809 --> 00:10:03,269
‏- أحسنت يا "دكتور فروست". 
- شكرًا.

145
00:10:03,603 --> 00:10:06,022
‏- لكننا لم نخرج من المأزق بعد. 
- بالطبع لم نخرج.

146
00:10:06,314 --> 00:10:07,607
‏وإلا لكان ذلك في غاية السهولة.

147
00:10:07,982 --> 00:10:11,360
‏- ما المشكلة يا "دكتور فروست"؟ 
- الأسلاك، موصلات الطاقة.

148
00:10:11,569 --> 00:10:14,113
‏تآكلت الأُطر بعد بقائها 
لزمن طويل تحت الماء.

149
00:10:14,780 --> 00:10:16,073
‏إنها تسخّن هيكل المركبة.

150
00:10:17,325 --> 00:10:19,577
‏عظيم. مركبة عتيقة للغاية تغرق في المحيط.

151
00:10:19,869 --> 00:10:22,288
‏- وقت الإخلاء. 
- لا، ليس بعد.

152
00:10:22,913 --> 00:10:25,583
‏إن تمكننا من تعطيل "جايروفورج"، 
فسيبرد الهيكل،

153
00:10:25,791 --> 00:10:27,168
‏وسيتجمد الثلج مجددًا.

154
00:10:27,585 --> 00:10:30,046
‏يبدو أن ذلك سيحتاج إلى وقت.

155
00:10:30,254 --> 00:10:32,840
‏وقت ليس لدينا. عليكم المغادرة، جميعكم.

156
00:10:33,299 --> 00:10:35,176
‏ولكن ماذا عن جميع هذه التقنيات؟

157
00:10:35,343 --> 00:10:38,596
‏لا تساوي حياتكم. عليكم المغادرة، الآن.

158
00:10:39,263 --> 00:10:41,223
‏إنه قرار "بلاك بانثر". اخرجا.

159
00:10:41,557 --> 00:10:44,060
‏أخيرًا، الجميع متفقون.

160
00:10:46,937 --> 00:10:48,397
‏مهلًا، قبل أن أغادر،

161
00:10:48,814 --> 00:10:51,192
‏ثمة مسألة أخرى 
على هذه المركبة يجب أن أهتم بها.

162
00:10:51,400 --> 00:10:53,152
‏سأنضم إليكم بعد انتهائها.

163
00:10:53,361 --> 00:10:55,029
‏سأبقى، قد تحتاج إلى المساعدة.

164
00:10:55,321 --> 00:10:59,241
‏عدنا إلى الاختلاف مجددًا. ما خطبكما؟

165
00:10:59,492 --> 00:11:01,077
‏ليس لديّ وقت لهذا.

166
00:11:03,454 --> 00:11:06,582
‏يا "كاب"، 
من الجلي أن ثمة ما تخفيه أنت و"تتشالا".

167
00:11:06,916 --> 00:11:08,167
‏أخبراني، يمكنني مساعدتكما!

168
00:11:08,334 --> 00:11:10,461
‏يمكنك المساعدة بأخذ "دكتور فروست" 
إلى مكان آمن.

169
00:11:10,586 --> 00:11:11,879
‏اذهب الآن يا "كلينت".

170
00:11:12,546 --> 00:11:16,759
‏حسنًا، ولكن سنتحدث أنت وأنا طويلًا 
بعد انتهاء كل هذا.

171
00:11:17,760 --> 00:11:19,011
‏حسنًا يا "ويتني"، هيا…

172
00:11:20,638 --> 00:11:21,764
‏بحقك!

173
00:11:22,139 --> 00:11:24,558
‏ألدى الجميع في هذا المكان جدول أعمال 
إلا أنا؟

174
00:11:28,562 --> 00:11:30,314
‏لم يكن جزء المفتاح على الجسر.

175
00:11:30,439 --> 00:11:32,733
‏من المرجح أن جدي أخفاها في مقر الربان

176
00:11:32,858 --> 00:11:35,986
‏- لأن الأمن معزز أكثر. 
- ماذا تقصد بـ"الأمن معزز أكثر"؟

177
00:11:39,448 --> 00:11:40,658
‏ضابط المناورة.

178
00:11:41,200 --> 00:11:43,160
‏له نظام منفصل عن البقية.

179
00:11:44,578 --> 00:11:45,705
‏خصم شرس؟

180
00:11:50,084 --> 00:11:51,460
‏أعتقد أن ذلك يعني "أجل".

181
00:11:51,627 --> 00:11:54,797
‏النصال من الفيبرنيوم النقي، 
الهيكل خليط فحسب.

182
00:11:55,256 --> 00:11:57,341
‏ماذا سيحدث إن فصلنا الأعضاء عن الخليط؟

183
00:11:57,466 --> 00:11:58,884
‏هيا نكتشف.

184
00:12:07,351 --> 00:12:08,602
‏سقط أحدها!

185
00:12:16,694 --> 00:12:17,987
‏كلها لك.

186
00:12:27,079 --> 00:12:28,873
‏من بعدك يا صاحب السمو.

187
00:12:31,876 --> 00:12:32,918
‏"يوماندي".

188
00:12:34,795 --> 00:12:36,839
‏كيف نجد جزء المفتاح في كل هذا؟

189
00:12:36,964 --> 00:12:40,259
‏- إن كان هنا في الأصل. 
- لن نجده. سيستغرق البحث وقتًا طويلًا.

190
00:12:40,468 --> 00:12:42,595
‏عليك الذهاب الآن يا "كابتن"، 
قبل غرق المركبة.

191
00:12:42,845 --> 00:12:45,973
‏لا، لن أفعل ذلك. التزمت 
بمهمة "آفينجرز" السرية هذه لمساعدتك.

192
00:12:46,056 --> 00:12:47,099
‏سأتفقد المكان.

193
00:12:47,266 --> 00:12:50,144
‏ستضر أسرارنا علاقاتك بـ"آفينجرز".

194
00:12:50,394 --> 00:12:53,355
‏- مع "هوك آي"، قطعًا. 
- نحن نهدر الوقت يا "تتشالا".

195
00:12:53,522 --> 00:12:55,858
‏أتينا من أجل جزء المفتاح، أين نبدأ البحث؟

196
00:12:56,150 --> 00:12:57,735
‏المركبة عمرها قرون،

197
00:12:57,902 --> 00:13:00,362
‏ولكن جدي كان ليجدها منذ عقود.

198
00:13:02,031 --> 00:13:04,325
‏إذًا، سنبحث عن شيء في غير محله.

199
00:13:04,867 --> 00:13:07,411
‏بالتحديد، شيء مثل ذلك.

200
00:13:17,087 --> 00:13:20,299
‏وجدناه يا "كابتن". الجزء الأخير!

201
00:13:27,807 --> 00:13:31,936
‏- "دكتور فروست"! "ويتني"! 
- أنا هنا يا "هوك آي"!

202
00:13:34,772 --> 00:13:37,566
‏تعامل مع المحطة الثانوية، 
إن كان بوسعنا العمل معًا، يمكننا…

203
00:13:37,650 --> 00:13:39,652
‏المركبة تغرق يا "دكتور فروست". 
حان وقت الرحيل.

204
00:13:39,860 --> 00:13:42,404
‏يمكنني إنقاذها. عليّ إنقاذها.

205
00:13:42,655 --> 00:13:46,283
‏أنا سأنقذك. 
هذا الشيء مجرد خردة بالية. إنها…

206
00:13:46,408 --> 00:13:47,576
‏هذا رأيك بها؟

207
00:13:47,827 --> 00:13:50,704
‏التقنيات الواكاندية متقدمة 
بقرون على بقية العالم،

208
00:13:50,788 --> 00:13:52,248
‏ولكنهم لا يشاركونها يا "كلينت".

209
00:13:52,498 --> 00:13:56,544
‏إن أنقذنا هذه المركبة وتمكنا من دراستها 
حتى ولو لساعة،

210
00:13:56,752 --> 00:13:59,004
‏يمكننا معرفة الكثير عن كل…

211
00:14:05,386 --> 00:14:09,098
‏يا "دكتور فروست"، في المرة القادمة 
التي أقول فيها سنغادر، فسنغادر!

212
00:14:11,767 --> 00:14:15,855
‏يا "هوك آي"، أنا "تتشالا"، 
أجب يا "هوك آي"!

213
00:14:23,028 --> 00:14:24,363
‏احذري يا "دكتور فروست".

214
00:14:28,075 --> 00:14:30,286
‏لا! سقط في صاهر الطاقة!

215
00:14:30,619 --> 00:14:32,872
‏أجب يا "هوك آي" إن كنت تسمعنا.

216
00:14:35,499 --> 00:14:38,085
‏لا شيء. 
لا أعلم إن كان يعني ذلك أنهما خرجا، أو…

217
00:14:39,044 --> 00:14:40,337
‏علينا الذهاب إلى الجسر.

218
00:14:40,504 --> 00:14:43,173
‏إذا كان "دكتور فروست" و"هوك آي" 
على متن المركبة فلا يمكننا المغادرة.

219
00:14:43,424 --> 00:14:45,342
‏علينا أن نحاول وننقذ المركبة بأكملها.

220
00:14:45,718 --> 00:14:47,761
‏آمل أن يكون "هوك آي" و"فروست" قد خرجا.

221
00:14:48,846 --> 00:14:49,847
‏لن ننجو.

222
00:14:50,639 --> 00:14:52,099
‏لن ننجو.

223
00:14:52,474 --> 00:14:55,477
‏توقفي عن قول ذلك. مررت بمواقف أسوأ.

224
00:14:55,728 --> 00:14:57,855
‏لا يمكنني تحديد متى حدث ذلك، لكنه حدث.

225
00:15:09,575 --> 00:15:10,951
‏"هوك آي"!

226
00:15:38,312 --> 00:15:41,732
‏يجب أن نذهب إلى الجسر. 
أظن أنني يمكنني إيقاف الفيضان من هناك.

227
00:15:48,822 --> 00:15:50,950
‏لم ما زلت هنا يا "هوك آي"؟

228
00:15:51,200 --> 00:15:53,744
‏أجل، بشأن ذلك، كانت هناك

229
00:15:54,036 --> 00:15:56,121
‏مركبة تغرق في المحيط ونحن فيها.

230
00:15:56,246 --> 00:15:57,915
‏لذا، قررنا أن نبقى.

231
00:15:58,457 --> 00:16:01,043
‏هلّا تنهيان الأعمال الأخرى؟

232
00:16:01,126 --> 00:16:02,836
‏لأنني قطعًا أحب معرفة المزيد عن ذلك.

233
00:16:05,547 --> 00:16:08,926
‏- ماذا تفعلين يا "دكتور فروست"؟ 
- أحاول التحكم بالمركبة،

234
00:16:09,134 --> 00:16:11,261
‏- لكن الأنظمة تالفة على أن… 
- دعيني أحاول.

235
00:16:14,848 --> 00:16:17,393
‏لا فائدة. تقنية درعي متقدمة للغاية.

236
00:16:17,601 --> 00:16:19,812
‏لا تُوجد طريقة للسيطرة على المركبة.

237
00:16:19,895 --> 00:16:23,482
‏- قد تكون هناك طريقة واحدة. 
- قناع التحكم! أين وجدته؟

238
00:16:24,191 --> 00:16:26,694
‏هل يهمّ ذلك؟ يمكنني استخدامه لإنقاذنا.

239
00:16:27,152 --> 00:16:29,738
‏القناع أخطر 
من أن يمكن توقع سلوكه عند استخدامه.

240
00:16:30,197 --> 00:16:34,618
‏لا يمكنك فعل هذا. أعطه لي، الآن!

241
00:16:34,994 --> 00:16:38,998
‏لا! سنغرق إن انتظرنا، 
ولكن يمكنني إنقاذنا جميعًا الآن.

242
00:16:39,123 --> 00:16:39,915
‏لا يا "فروست"!

243
00:16:44,294 --> 00:16:45,546
‏- "ويتني"! 
- لا!

244
00:16:45,963 --> 00:16:46,964
‏تراجعوا!

245
00:16:48,549 --> 00:16:49,508
‏قلت، "تراجعوا!"

246
00:16:51,927 --> 00:16:53,887
‏- ماذا يحدث لها؟ 
- قناع التحكم…

247
00:16:54,096 --> 00:16:57,474
‏إنه يربط عقلها مباشرة بأنظمة المركبة.

248
00:16:58,434 --> 00:17:00,185
‏- علينا أن ننزعه من على وجهها. 
- لا.

249
00:17:00,686 --> 00:17:01,812
‏إنه لي!

250
00:17:02,062 --> 00:17:05,524
‏إنه يساعدني ويريني كيفية السيطرة…

251
00:17:07,735 --> 00:17:09,111
‏أنا مسيطرة!

252
00:17:11,530 --> 00:17:12,948
‏ماذا يجري يا "تتشالا"؟

253
00:17:13,323 --> 00:17:15,617
‏عقلها مربوط مباشرة مع المركبة.

254
00:17:15,909 --> 00:17:19,079
‏ستصبحان شيئًا واحدًا، 
هل أنت بخير يا "دكتور فروست"؟

255
00:17:30,591 --> 00:17:32,843
‏أنا… أنا بخير.

256
00:17:35,429 --> 00:17:36,680
‏أنا بخير الآن.

257
00:17:37,681 --> 00:17:38,891
‏أرى كل شيء.

258
00:17:39,433 --> 00:17:43,312
‏أنا متصلة بكل شيء، يمكنني…

259
00:17:43,812 --> 00:17:45,022
‏يمكنني إصلاح الأمر برمته.

260
00:18:07,711 --> 00:18:11,840
‏"جايروفورج"، إرجاع طاقته 
إلى الوضع الطبيعي. أُصلح بنجاح.

261
00:18:12,216 --> 00:18:14,676
‏أُغلقت الثقوب في هيكل المركبة. وأُصلحت.

262
00:18:15,010 --> 00:18:17,888
‏عادت المركبة إلى السطح. أُصلحت.

263
00:18:18,180 --> 00:18:21,391
‏كل ذلك جيد يا "دكتور فروست". جيد جدًا.

264
00:18:21,975 --> 00:18:24,269
‏الآن، انزعي القناع.

265
00:18:26,438 --> 00:18:30,234
‏أنت مضحك للغاية أيها الملك "تتشالا". 
أنت تعلم أنني لا يمكنني فعل ذلك.

266
00:18:30,818 --> 00:18:34,488
‏- لم تطلب ذلك مني بلطف. 
- أنا لا أطلب منك أبدًا!

267
00:18:35,948 --> 00:18:37,574
‏لم يكن القناع من أجلك.

268
00:18:37,991 --> 00:18:40,202
‏كلما زاد وقت ارتدائك له، 
زاد الضرر الذي سيحدثه.

269
00:18:40,786 --> 00:18:44,456
‏أي ضرر؟ 
بوسعي رؤية كل دائرة كهربية في هذه المركبة.

270
00:18:44,706 --> 00:18:48,877
‏يمكنني التحدث مع كل آلة، أي آلة، 
ويمكنها التحدث معي.

271
00:18:49,169 --> 00:18:53,048
‏حسنًا يا "دكتور فروست"، 
هذا جديّ، انزعي القناع.

272
00:18:53,298 --> 00:18:58,262
‏لم؟ لأنك ارتأيت ذلك؟ لأن "شيلد" ارتأت ذلك؟

273
00:18:58,804 --> 00:19:01,348
‏ألا تفهم؟ أنا المسيطرة الآن.

274
00:19:01,598 --> 00:19:06,019
‏أنا! ليس عليّ الإنصات لأحد مجددًا.

275
00:19:16,655 --> 00:19:18,031
‏اقفزا الآن!

276
00:19:24,496 --> 00:19:28,750
‏"دكتور فروست"، "ويتني"، أوقفي هذا! 
لم يفت الأوان!

277
00:19:28,959 --> 00:19:31,420
‏أعتذر يا "هوك آي"، ولكنه فات.

278
00:19:35,048 --> 00:19:37,301
‏- هيا! 
- لا تفعلي هذا يا "ويتني"!

279
00:19:37,801 --> 00:19:39,178
‏وداعًا يا "هوك آي".

280
00:19:59,072 --> 00:20:00,490
‏- أمسكتك. 
- ابتعد عني!

281
00:20:01,909 --> 00:20:04,703
‏- "هوك آي"! 
- ماذا تفعل يا "كلينت"؟

282
00:20:05,120 --> 00:20:08,874
‏هذا خطؤك. أنت وسرك أيًا كان!

283
00:20:09,208 --> 00:20:11,418
‏أفسدت أفكار "كاب"، والآن…

284
00:20:12,544 --> 00:20:13,754
‏والآن، فقدنا "ويتني"!

285
00:20:14,463 --> 00:20:17,049
‏- أنت لا تفهم. 
- أخبرني إذًا!

286
00:20:17,591 --> 00:20:21,011
‏ماذا تفعلان؟ ما السر الكبير؟

287
00:20:21,386 --> 00:20:22,471
‏يا "كلينت"، أنا…

288
00:20:23,347 --> 00:20:24,765
‏لا.

289
00:20:27,059 --> 00:20:29,144
‏- "هوك آي"، آمل أن… 
- وفّر الكلام.

290
00:20:29,394 --> 00:20:31,980
‏سأدعو فريقًا ليتولى أمر أعمال "ويتني" 
الخاصة بالمناخ.

291
00:20:32,147 --> 00:20:34,900
‏هذا أحد مواقع "شيلد"، يا صاحب السمو.

292
00:20:35,275 --> 00:20:37,361
‏لا شأن لك هنا بعد الآن.

293
00:20:40,530 --> 00:20:42,699
‏هل نجحت في العثور على جزء المفتاح؟

294
00:20:42,783 --> 00:20:45,827
‏فعلت، ولكنني أتفكر في ثمن نجاحنا.

295
00:20:46,161 --> 00:20:50,040
‏"هوك آي" محق، 
خسارة "دكتور فروست" ذنبي أنا.

296
00:20:50,540 --> 00:20:52,000
‏لدى "شيلد" تعقب بالقمر الصناعي.

297
00:20:52,167 --> 00:20:54,378
‏يمكننا إيجاد تلك المركبة. سنستعيدها.

298
00:20:55,337 --> 00:20:56,421
‏هذا غير مرجح.

299
00:20:56,713 --> 00:20:59,549
‏لطالما كانت تقنيات "واكاندا" 
في التخفي متفوقة.

300
00:21:00,968 --> 00:21:03,762
‏بحلول هذا الوقت، قد تكون "دكتور فروست" 
في أي مكان في العالم.

301
00:21:20,320 --> 00:21:22,447
‏- "كيلمونغر". 
- "دكتور فروست".

302
00:21:22,739 --> 00:21:25,033
‏أنا مسرور للغاية لقبولك دعوتي.

303
00:21:26,285 --> 00:21:30,664
‏شكرًا لك، ولكن من فضلك، نادني "مدام ماسك".

304
00:21:59,067 --> 00:22:01,069
‏ترجمة "محمد مصطفى"
