1
00:00:23,481 --> 00:00:24,566
‏فلتمطر.

2
00:00:28,695 --> 00:00:30,697
‏أريد شكركم جميعًا على قدومكم.

3
00:00:30,947 --> 00:00:32,699
‏يعلم الجميع سبب وجودنا هنا.

4
00:00:33,324 --> 00:00:36,244
‏أتينا للاحتفال بحياة "كابتن أمريكا".

5
00:00:36,911 --> 00:00:39,581
‏كان أعظم بطل شهده العالم،

6
00:00:40,123 --> 00:00:42,667
‏ويشعر كل شخص في العالم بأسف خسارته.

7
00:00:44,169 --> 00:00:46,046
‏بالنسبة إلى "آفينجرز"، كان أكثر من ذلك.

8
00:00:46,546 --> 00:00:49,507
‏كان صديقنا وفردًا من عائلتنا.

9
00:00:50,550 --> 00:00:52,552
‏هذا النصب التذكاري ليس للحزن على خسارته…

10
00:00:52,677 --> 00:00:54,679
‏"مقتبس من رسوم (مارفل) المصورة 
تأليف (ستان لي) و(جاك كيربي)"

11
00:00:54,763 --> 00:00:55,972
‏…بل للاحتفال به وبتضحيته بحياته

12
00:00:56,056 --> 00:00:59,684
‏لجعل العالم أفضل… لنا جميعًا.

13
00:01:02,729 --> 00:01:04,856
‏"توني"! لديّ بضعة أسئلة إذا سمحت!

14
00:01:04,939 --> 00:01:09,319
‏سيد "ستارك"، هل "واكاندا" مُدانة 
بخسارة "آفينجرز" لـ"كابتن أمريكا"؟

15
00:01:09,402 --> 00:01:12,864
‏لا، ليست "واكاندا" بالتحديد. 
لكن "بلاك بانثر" كان من…

16
00:01:12,947 --> 00:01:15,867
‏أصحيح أن "واكاندا" 
حطّمت محطة فضاء في "نيو جيرسي"؟

17
00:01:15,992 --> 00:01:17,952
‏أيمكنك تأكيد أنه كان مختبر أسلحة سري؟

18
00:01:18,078 --> 00:01:19,954
‏لا نعرف كل الحقائق، لكن…

19
00:01:20,205 --> 00:01:22,916
‏ما هي الأسلحة الأخرى 
التي تبقيها "واكاندا" سرية؟

20
00:01:23,208 --> 00:01:27,295
‏حسنًا، اسمعوا. الحقيقة أنه ليس لدينا 
الكثير من المعلومات.

21
00:01:27,796 --> 00:01:31,132
‏"بلاك بانثر" هو المسؤول 
عن فوضى الأسابيع الأخيرة

22
00:01:31,299 --> 00:01:33,802
‏وعمّا حدث لـ"كاب".

23
00:01:35,011 --> 00:01:38,723
‏جعل من نفسه وبلده أعداء للجميع.

24
00:01:39,099 --> 00:01:42,352
‏تعهّدت كل أمم العالم 
بالتكاتف لمجابهة "واكاندا".

25
00:01:42,811 --> 00:01:46,731
‏في الواقع، حتى "أطلانطس" معنا في هذا.

26
00:01:48,733 --> 00:01:53,279
‏ربما يكون "بلاك بانثر" آمنًا 
داخل "واكاندا" لكن إن تخطّى حدودها،

27
00:01:53,404 --> 00:01:56,324
‏فسيحضره "آفينجرز" إلى العدالة.

28
00:01:56,407 --> 00:01:58,201
‏هذا ما كنت تفعله كل هذا الوقت؟

29
00:01:58,326 --> 00:02:00,078
‏تدمر تلك الروبوتات الحديدية؟

30
00:02:04,290 --> 00:02:06,876
‏لدينا مشاكل كبرى لمناقشتها يا أخي.

31
00:02:12,215 --> 00:02:17,095
‏نظام محاكاة مواجهة "أيرون مان" 
رقم 15 اكتمل. جار بدأ رقم 16.

32
00:02:18,513 --> 00:02:21,558
‏فوّت اجتماعًا آخر مع وزرائك هذا الصباح.

33
00:02:21,641 --> 00:02:24,894
‏هكذا فوّت أربعة. شعبنا مضطرب.

34
00:02:24,978 --> 00:02:26,479
‏هل نحن في حالة حرب أو سنكون؟

35
00:02:26,563 --> 00:02:29,482
‏لا بد أن يتحدث أحد إلى "الأمم المتحدة" 
و"آفينجرز" كذلك.

36
00:02:29,732 --> 00:02:30,733
‏عليك أن…

37
00:02:31,818 --> 00:02:32,861
‏"تتشالا"!

38
00:02:38,074 --> 00:02:39,117
‏أنصت إليّ.

39
00:02:39,909 --> 00:02:41,953
‏يريدني بعض الوزراء أن أطالب بحقي

40
00:02:42,036 --> 00:02:43,496
‏بتحديك لنيل العرش.

41
00:02:44,581 --> 00:02:47,417
‏هل يريدون ذلك حقًا؟ 
وماذا تريدين يا "شوري"؟

42
00:02:47,625 --> 00:02:52,213
‏أريد استعادة أخي. أحتاج إليه. 
و"واكاندا" تحتاج إلى ملكها.

43
00:02:52,338 --> 00:02:55,550
‏كل ما فعلته كان لحماية "واكاندا" والعالم.

44
00:02:55,842 --> 00:02:59,512
‏"مجلس الظل" محطّم. 
عاد التاج إلى "واكاندا". نحن في أمان.

45
00:02:59,804 --> 00:03:02,515
‏لا أحد آمن و"كيلمونغر" طليق.

46
00:03:02,849 --> 00:03:05,476
‏لا بد أن أعرف 
إلام خطّط قبل أن يخونه "زيمو".

47
00:03:05,894 --> 00:03:06,978
‏لا بد أن تعرف؟

48
00:03:07,395 --> 00:03:11,941
‏هل تريد أماننا أم الانتقام؟ 
وكيف ستعثر على "كيلمونغر" أصلًا؟

49
00:03:12,567 --> 00:03:16,321
‏حاليًا، "كلاو" هو الوحيد القادر 
على إخباري بمكانه.

50
00:03:16,654 --> 00:03:17,697
‏ما يعني…

51
00:03:19,115 --> 00:03:20,950
‏أنه عليّ أن أقاتل.

52
00:03:33,713 --> 00:03:34,881
‏أريد الإشارة للمرة المليون…

53
00:03:34,964 --> 00:03:36,007
‏"ستار الفيبرنيوم: الجزء الأول"

54
00:03:36,132 --> 00:03:37,550
‏…أنني أعارض هذه الخطة تمامًا.

55
00:03:37,634 --> 00:03:39,844
‏- إنها متهوّرة. 
- إنها ضرورية.

56
00:03:40,678 --> 00:03:43,681
‏"كلاو" هو الشخص الوحيد 
من الدائرة المقرّبة لـ"كيلمونغر" في السجن.

57
00:03:43,973 --> 00:03:46,267
‏إن أردت إيجاد "كيلمونغر"، 
فبداية البحث من عند "كلاو".

58
00:03:46,809 --> 00:03:49,562
‏لكن ما زلت لا تملك 
أدنى فكرة عن مكان "كلاو".

59
00:03:49,896 --> 00:03:51,397
‏يُرسل أخطر الأشرار

60
00:03:51,522 --> 00:03:53,942
‏إلى السجن السري المتقدم تقينًا 
المعروف باسم "ذا فولت".

61
00:03:54,192 --> 00:03:55,693
‏أعتقد أنه هناك.

62
00:03:55,777 --> 00:03:59,072
‏لكن لإيجاد مكان "ذا فولت"، 
لا بد أن أدخل برج "آفينجرز".

63
00:03:59,864 --> 00:04:01,824
‏لن يكونوا سعداء برؤيتك.

64
00:04:02,617 --> 00:04:04,702
‏ما نحن فيه بسببهم.

65
00:04:11,584 --> 00:04:13,211
‏انحاز "آفينجرز" إلى "بلاك ويدو"

66
00:04:13,294 --> 00:04:17,257
‏عندما ألقت باللوم عليّ 
لما حدث لـ"كابتن أمريكا" والآن…

67
00:04:17,548 --> 00:04:19,342
‏الآن يحزنون على رحيله.

68
00:04:19,467 --> 00:04:22,053
‏أحيانًا يتخذ الناس 
قرارات غير صائبة بسبب الحزن.

69
00:04:22,136 --> 00:04:23,680
‏عليك تذكّر ذلك.

70
00:04:25,932 --> 00:04:28,101
‏أتذكّر كل شيء يا "شوري".

71
00:04:29,018 --> 00:04:32,397
‏لم تواصل الحديث عن الأمر؟ 
الحقائق لن تتغيّر.

72
00:04:32,605 --> 00:04:34,816
‏تصرفه لا يناسب شخصيته.

73
00:04:34,983 --> 00:04:38,236
‏"تتشالا" ليس من نوعية الأشخاص 
الذين يفعلون كل هذا.

74
00:04:38,987 --> 00:04:40,530
‏ما زلت لا أصدّق ذلك.

75
00:04:41,239 --> 00:04:45,285
‏أخبرتكم جميعًا! 
"بلاك بانثر" دمّر "كابتن أمريكا".

76
00:04:45,410 --> 00:04:47,120
‏رأيته يفعلها!

77
00:04:47,620 --> 00:04:50,832
‏على رسلك يا "بلاك ويدو". لست أجادلك.

78
00:04:53,626 --> 00:04:55,003
‏أحاول فهم الموضوع فحسب.

79
00:04:55,169 --> 00:04:57,588
‏لا يبدو الموضوع بأكمله منطقيًا.

80
00:04:57,922 --> 00:04:59,048
‏هل أنت متأكدة من أنه…

81
00:05:00,800 --> 00:05:03,344
‏إنذار بوجود دخيل.

82
00:05:03,469 --> 00:05:08,099
‏رُصد دخول بشري غير معروف 
في الطابق العلوي، المنطقة سبعة.

83
00:05:11,269 --> 00:05:12,312
‏ماذا…

84
00:05:13,479 --> 00:05:16,607
‏- تحياتي يا "آنت مان". 
- مرحبًا يا "بلاك بانثر".

85
00:05:18,818 --> 00:05:23,281
‏أنصت، الأمر وما فيه أنك قيد الاعتقال.

86
00:05:23,698 --> 00:05:24,699
‏هل تمانع؟

87
00:05:25,116 --> 00:05:28,995
‏دعني أمرّ فحسب. لا داعي لنتقاتل.

88
00:05:29,287 --> 00:05:33,374
‏- ثمة سوء تفاهم. 
- أجل. هذا رأيي.

89
00:05:33,583 --> 00:05:36,753
‏حسنًا. لا أعرف ماذا يجري معك.

90
00:05:36,878 --> 00:05:39,630
‏لكن بحقك! حتى أنا اقترفت أخطاء من قبل.

91
00:05:39,839 --> 00:05:41,841
‏بمخالفة القانون.

92
00:05:41,966 --> 00:05:45,928
‏لم أخالف القانون. لم أقتل "كابتن أمريكا".

93
00:05:46,262 --> 00:05:49,557
‏الآن، أرجوك، ابتعد عن طريقي.

94
00:05:49,724 --> 00:05:53,436
‏أجل، لا أظن أن هذا قراري.

95
00:05:53,853 --> 00:05:56,522
‏لأنني من ضمن "آفينجرز"، هل تفهمني؟

96
00:05:57,315 --> 00:05:59,359
‏بالتأكيد. أفهمك.

97
00:05:59,650 --> 00:06:01,652
‏إنّك تتخذ قرارًا شريفًا.

98
00:06:02,278 --> 00:06:03,654
‏لنكمل الأمر.

99
00:06:06,115 --> 00:06:08,993
‏عجبًا. هل سنفعل هذا فعلًا؟

100
00:06:09,827 --> 00:06:10,828
‏حسنًا إذًا.

101
00:06:14,957 --> 00:06:18,252
‏أظن أنه ما زال بوسعنا 
الجلوس ومناقشة الأمر.

102
00:06:19,170 --> 00:06:20,421
‏أوافقك. اجلس.

103
00:06:22,298 --> 00:06:23,508
‏أنت أولًا!

104
00:06:29,931 --> 00:06:33,476
‏"سكوت"، توقّف رجاءً. أحاول ألّا أؤذيك.

105
00:06:35,937 --> 00:06:37,438
‏أجل. وأنا كذلك.

106
00:06:51,202 --> 00:06:54,580
‏حسنًا يا "تتشالا". 
كلانا يعرف أن هذا القتال انتهى.

107
00:06:55,039 --> 00:06:58,292
‏- أجل. أنت على صواب. 
- كلا.

108
00:07:07,260 --> 00:07:11,556
‏بحقك! لن يدعني "توني" أنسى هذا أبدًا.

109
00:07:14,892 --> 00:07:17,687
‏ستدفع جزاء كل ما اقترفت يا "بانثر".

110
00:07:17,854 --> 00:07:18,896
‏كل ما اقترفت!

111
00:07:19,230 --> 00:07:22,775
‏"ناتاشا"، كل ما تظنين أنك رأيته هو ليس…

112
00:07:27,530 --> 00:07:30,783
‏رأيتك تدمّر "كاب". رأيتك!

113
00:07:32,243 --> 00:07:33,494
‏هذا ليس صحيحًا!

114
00:07:35,246 --> 00:07:37,790
‏لا بد أنك تعرفين 
أنه يستحيل أن أؤذي "كابتن أمريكا"!

115
00:07:38,875 --> 00:07:40,209
‏يستحيل أن أؤذي أي واحد منكم!

116
00:07:42,545 --> 00:07:45,298
‏جيد. هذا يسهّل إطاحتي بك.

117
00:07:47,717 --> 00:07:50,386
‏"ناتاشا"، هذا الغضب ليس من شيمك.

118
00:07:50,511 --> 00:07:53,389
‏لطالما كنت صوت العقل الرصين.

119
00:07:53,890 --> 00:07:55,183
‏الناس تتغيّر.

120
00:08:00,605 --> 00:08:02,940
‏هذا ما يحدث عندما تخفي الأسرار.

121
00:08:03,149 --> 00:08:04,942
‏هذا ما يحدث عندما تكذب.

122
00:08:22,043 --> 00:08:23,377
‏"شوري"، لقد دخلت.

123
00:08:23,503 --> 00:08:26,422
‏سأوصل مرحّل الشبكة وأرفع بيانات "كلو" إلى…

124
00:08:26,547 --> 00:08:28,758
‏وعاد القط مجددًا.

125
00:08:33,387 --> 00:08:36,057
‏لكننا نعرف جميعًا ماذا فعل به الفضول.

126
00:08:38,226 --> 00:08:40,686
‏ليس لديّ وقت لمزاحك يا "ستارك".

127
00:08:41,103 --> 00:08:43,940
‏يبدو أنه ليس لديك وقت لأي شيء هذه الأيام.

128
00:08:44,148 --> 00:08:47,818
‏لا وقت لديك للمزاح 
أو للتفسير أو لأصدقائك القدامى.

129
00:08:48,027 --> 00:08:51,864
‏فات أوان التفسير، فلن تنصت إليّ.

130
00:08:52,240 --> 00:08:54,784
‏الآن، سأفعل الأفضل من وجهة نظري.

131
00:08:55,284 --> 00:08:56,953
‏إجابة خاطئة يا صاح.

132
00:09:03,042 --> 00:09:04,126
‏ليس هذه المرة.

133
00:09:04,293 --> 00:09:09,966
‏أهلًا بك في مواجهة الدرع "(مارك) 59 إيه". 
معزز بطبقة خارجية من التيتانيوم. مطوّر.

134
00:09:24,188 --> 00:09:25,898
‏معايرة فقاعة القوة.

135
00:09:28,067 --> 00:09:30,361
‏سمّها "البدلة المضادة لـ(بانثر)".

136
00:09:30,695 --> 00:09:34,031
‏عمل ممتاز يا "ستارك". 
لكنني أجريت تحديثات أيضًا.

137
00:09:39,662 --> 00:09:43,457
‏ما هذا؟ مجددًا؟ كيف يُعقل لهذا أن يحدث؟

138
00:09:43,708 --> 00:09:46,002
‏توقّعت أنك قد تطوّر أنظمتك.

139
00:09:46,294 --> 00:09:49,338
‏بوسع درعي الآن تتبع معايرة مجال القوة.

140
00:09:53,634 --> 00:09:56,637
‏أجل. توقّعت أنك قد تتوقّع ذلك.

141
00:09:56,721 --> 00:09:59,056
‏لذا طوّرت استراتيجية قتالي.

142
00:09:59,765 --> 00:10:01,267
‏سبق وأن تقابلتما، صحيح؟

143
00:10:02,059 --> 00:10:04,395
‏لا؟ "وينتر"، هذا "بانثر".

144
00:10:05,021 --> 00:10:07,565
‏"بانثر"، هذا "وينتر".

145
00:10:10,526 --> 00:10:13,112
‏حذّرتني "بلاك ويدو" 
أنك قد تفعل أمرًا كهذا،

146
00:10:13,195 --> 00:10:17,283
‏لذا فكّرت 
أن أستعين باختصاصي من باب الحيطة.

147
00:10:18,701 --> 00:10:21,829
‏"جيمس بارنز"، "وينتر سولجر".

148
00:10:22,413 --> 00:10:24,749
‏هذا جيد. سمعت عني.

149
00:10:25,249 --> 00:10:27,835
‏هذا يعني أنك تعرف اختصاصي!

150
00:10:29,211 --> 00:10:30,296
‏يكفي!

151
00:10:35,718 --> 00:10:37,803
‏سيد "بارنز"، لقد ضُللت.

152
00:10:38,387 --> 00:10:41,140
‏"ستارك"، لم آت إلى هنا للاعتذار منك

153
00:10:41,474 --> 00:10:43,893
‏أو تبرير أفعال لم أقترفها.

154
00:10:44,435 --> 00:10:48,147
‏لن تنصت إلى كلماتي أصلًا 
لأنك اخترت تصديق كذبة.

155
00:10:49,940 --> 00:10:53,569
‏- ينبغي أن نتقبّل جميعًا أخطاءنا. 
- ليس جميعنا.

156
00:10:59,867 --> 00:11:03,079
‏"جار إعادة التشغيل. 
أهلًا من جديد يا سيد (ستارك)"

157
00:11:05,206 --> 00:11:07,708
‏ذكّر نفسك، احتفظ بفاتحة علب دومًا.

158
00:11:15,466 --> 00:11:19,220
‏سأجعلك تدفع جرّاء ما فعلت بـ"ستيف".

159
00:11:20,054 --> 00:11:24,058
‏لست صديقه الوحيد. أنا حزين على فراقه كذلك!

160
00:11:30,856 --> 00:11:33,776
‏اهرب كما تشاء.

161
00:11:34,276 --> 00:11:37,571
‏لن أتوقّف أبدًا!

162
00:11:39,448 --> 00:11:43,369
‏- "تتشالا"، ماذا يجري؟ 
- أصبح الوضع معقدًا.

163
00:11:43,703 --> 00:11:46,664
‏آن أوان إنهاء المهمة 
والتفكير في حل عقلاني أكثر.

164
00:11:47,331 --> 00:11:50,668
‏فات أوان هذا. 
سواءً تحسّن الأمر أو ساء، سأضطر إلى…

165
00:11:56,465 --> 00:11:59,427
‏اخرجوا جميعًا! هيا!

166
00:12:32,001 --> 00:12:33,002
‏وجدتك.

167
00:12:43,596 --> 00:12:45,264
‏ليركض الجميع!

168
00:13:09,580 --> 00:13:11,457
‏"بارنز"، توقّف.

169
00:13:11,749 --> 00:13:14,502
‏لا بد أن ننهي هذا الجنون 
قبل أن يتأذى أناس أبرياء.

170
00:13:14,919 --> 00:13:16,670
‏كان "ستيف" بريئًا!

171
00:13:17,755 --> 00:13:21,675
‏وسلبت حياته! خمّن ماذا سأسلبك.

172
00:13:26,305 --> 00:13:28,933
‏استسلم الآن! سأنهي حياتك سريعًا!

173
00:13:29,099 --> 00:13:32,478
‏أنا مستعد لفعل أي شيء 
لأعيد "كابتن أمريكا".

174
00:13:32,645 --> 00:13:35,689
‏وأنا مستعد لفعل أي شيء للإطاحة بك.

175
00:13:47,243 --> 00:13:49,578
‏لا تطلق النار! هناك مدنيون في…

176
00:14:11,225 --> 00:14:16,564
‏هذا لا يهم. 
أخبرتك بأنني لن أتوقف يا "بلاك بانثر".

177
00:14:16,939 --> 00:14:20,234
‏- أبدًا. 
- أصدّقك يا سيد "بارنز".

178
00:14:20,526 --> 00:14:22,278
‏"تتشالا"، تراجع!

179
00:14:25,990 --> 00:14:28,117
‏لن أكررها.

180
00:14:34,456 --> 00:14:37,543
‏لكنك لم تتوقع درعي الجديد لردع "بانثر".

181
00:14:37,668 --> 00:14:41,630
‏لا أصنع عادةً تصاميم مخصصة 
لأشخاص معيّنين، لكن قمت باستثناء من أجلك.

182
00:14:50,639 --> 00:14:52,182
‏هل تستمتع بهذه الاستجابة؟

183
00:14:55,561 --> 00:14:58,272
‏هذا من نموذجي الأولي للمولّد ثلاثي النبض.

184
00:14:58,439 --> 00:15:01,859
‏إنه قوي كفاية للإطاحة بـ"ثور". 
لذا ابق أرضًا يا "تتشالا".

185
00:15:02,067 --> 00:15:04,528
‏ابق أرضًا فحسب.

186
00:15:05,529 --> 00:15:08,198
‏المزيد من التحديثات والآلات.

187
00:15:08,407 --> 00:15:11,410
‏وحتى الآن لم تطوّر 
من الرجل الذي داخل البدلة.

188
00:15:34,266 --> 00:15:36,393
‏أظن أنني طوّرت مشاعر مختلفة تجاهك.

189
00:15:37,311 --> 00:15:38,604
‏ربما.

190
00:15:44,318 --> 00:15:45,611
‏وربما لا.

191
00:16:16,809 --> 00:16:19,103
‏نفد البنزين؟ لا يُعقل!

192
00:16:19,395 --> 00:16:21,146
‏تتطلّب تحديثاتك 
الكثير من الطاقة يا "توني".

193
00:16:21,230 --> 00:16:22,272
‏"لا تُوجد ذخيرة"

194
00:16:25,567 --> 00:16:26,944
‏عيب في التصميم.

195
00:16:31,573 --> 00:16:35,119
‏استخدام نموذج أولي 
من دون اختبار ملائم قد يؤدي…

196
00:17:34,053 --> 00:17:37,473
‏حسنًا. سأجعلك تدفع ثمن هذا.

197
00:17:38,140 --> 00:17:41,101
‏"شوري"، قمت بالاتصال عن بُعد 
مع الطائرة الملكية.

198
00:17:41,185 --> 00:17:43,270
‏جار رفع إحداثيات نقطة الخروج.

199
00:17:58,744 --> 00:17:59,870
‏ماذا؟

200
00:18:07,836 --> 00:18:12,549
‏لم يكن عليك مغادرة "واكاندا" 
يا "بلاك بانثر". كنت بأمان هناك.

201
00:18:14,885 --> 00:18:17,221
‏يستحيل أن تهرب مجددًا!

202
00:18:18,931 --> 00:18:20,974
‏لم يكن الهرب هدفي أبدًا.

203
00:18:46,083 --> 00:18:49,795
‏"بارنز"! هل أنت مجنون؟ ثمة أبرياء هنا!

204
00:18:51,964 --> 00:18:53,048
‏أنت وحش.

205
00:18:53,173 --> 00:18:56,635
‏وثمة طريقة واحدة للتعامل مع الوحوش!

206
00:18:57,553 --> 00:18:59,763
‏وماذا عن هؤلاء الناس؟

207
00:19:09,022 --> 00:19:12,734
‏أحيانًا يضطر المرء إلى تقديم تضحيات.

208
00:19:30,919 --> 00:19:33,046
‏إن حاولت منعي من أخذه…

209
00:19:33,922 --> 00:19:35,716
‏فستكون بيننا مشكلة.

210
00:19:36,383 --> 00:19:38,468
‏أجل. شعورك صائب لكن تصرّفك خاطئ.

211
00:19:38,635 --> 00:19:42,264
‏أيًا كان ما ستفعله 
فهو ليس عدلًا وأنت تعرف ذلك.

212
00:19:43,640 --> 00:19:44,892
‏لا أبالي.

213
00:19:45,350 --> 00:19:48,145
‏لا تفعل هذا يا رجل. فكّر.

214
00:19:48,562 --> 00:19:51,190
‏- ماذا كان ليريد "كابتن أمريكا"؟ 
- إيّاك!

215
00:19:52,691 --> 00:19:55,360
‏إيّاك أن تجرؤ على قول هذا لي.

216
00:19:56,361 --> 00:19:58,405
‏أنت سمحت لـ"بلاك بانثر" بتدميره.

217
00:19:58,864 --> 00:20:01,950
‏لم تكن صديقه! أنا كنت صديقه!

218
00:20:03,160 --> 00:20:06,622
‏كُن صديقه الآن إذًا واتخذ الخيار الصائب.

219
00:20:19,718 --> 00:20:20,719
‏حسنًا!

220
00:20:21,637 --> 00:20:22,679
‏خذه.

221
00:20:47,579 --> 00:20:49,873
‏أريدك أن تعرف أن المسألة ليست شخصية.

222
00:20:50,123 --> 00:20:53,710
‏أعترف أنني كنت غاضبًا من قبل 
بسبب ما فعلته بـ"كاب".

223
00:20:54,002 --> 00:20:56,213
‏"كابتن أمريكا" كان صديقي أيضًا.

224
00:20:56,505 --> 00:20:58,840
‏حقًا؟ لديك طريقة غريبة في إظهار ذلك.

225
00:21:01,093 --> 00:21:03,220
‏حسنًا. ما زلت غاضبًا جدًا حسبما أظن.

226
00:21:04,263 --> 00:21:07,808
‏لكن هذا لا يتعلّق بانتقامي 
بل بتحقيق العدالة.

227
00:21:07,975 --> 00:21:11,228
‏أيًا كان سبب عودتك إلى هنا، 
آمل أنه كان يستحق.

228
00:21:11,603 --> 00:21:13,146
‏سنرى.

229
00:21:13,772 --> 00:21:17,317
‏حسنًا. إذًا، انتهينا هنا. 
فلتحظ بحياة لطيفة.

230
00:21:22,114 --> 00:21:26,994
‏هذا جيد. أنت حيث توقّعتك أن تكون. 
لديّ سؤال واحد،

231
00:21:27,077 --> 00:21:31,164
‏وستجيبني عليه يا "أوليسيس كلاو".

232
00:21:59,067 --> 00:22:01,069
‏ترجمة "إسلام أحمد"
