﻿1
00:00:13,613 --> 00:00:16,824
‫"كحول، نبيذ"‬

2
00:00:19,619 --> 00:00:20,995
‫مرحباً (روشيل)‬

3
00:00:22,997 --> 00:00:25,207
‫"مصمم، حلاّق"‬

4
00:00:27,752 --> 00:00:30,755
‫يدخّن، يعمل بجهد‬

5
00:00:31,714 --> 00:00:33,758
‫ما رأيكم في أن أتكلم باسمنا؟‬

6
00:00:35,885 --> 00:00:40,348
‫- ما من أحد ذكي، تباً!‬
‫- (فينسنت)، ما الأخبار؟‬

7
00:00:41,807 --> 00:00:43,684
‫تبدو الفتيات متجمدات برداً في الخارج‬

8
00:00:43,893 --> 00:00:48,064
‫لا برد ولا ثلج ولا حر ولا ظلام الليل‬
‫تمنع فتيات الهوى‬

9
00:00:48,397 --> 00:00:52,443
‫- (فينس)، مَن هو الشرطي؟‬
‫- صهري (بوبي)‬

10
00:00:53,069 --> 00:00:57,406
‫- حقاً؟ أشم رائحة اللحم المدخن‬
‫- كفى تفاهات عن الشرطة‬

11
00:00:57,907 --> 00:01:02,119
‫حسناً، أحتاج إلى بعض الفتيات‬
‫٣ إن كان ذلك ممكناً‬

12
00:01:02,536 --> 00:01:04,955
‫بدءاً من الليلة، و٣ إضافيات‬
‫في غضون الغد‬

13
00:01:05,081 --> 00:01:07,541
‫- هل أنت (سوبرمان)؟‬
‫- لا، أرجوك!‬

14
00:01:07,667 --> 00:01:11,962
‫حضّرت المكان وجهّزته للعمل‬
‫أحتاج إلى مناوبات نهارية وليلية‬

15
00:01:12,088 --> 00:01:13,631
‫عمّ تتكلم؟‬

16
00:01:14,548 --> 00:01:16,133
‫- بيت البغاء‬
‫- بيت البغاء؟‬

17
00:01:16,717 --> 00:01:20,221
‫- كلّمكم (فرانكي)، صحيح؟‬
‫- قال كلاماً عن الموضوع‬

18
00:01:20,513 --> 00:01:23,099
‫- ظننت أنه يمزح‬
‫- لا، هو جاد‬

19
00:01:23,307 --> 00:01:25,017
‫أعطيك فتياتي؟‬

20
00:01:27,103 --> 00:01:30,481
‫لست قواداً أيها الساقي‬
‫الزم عملك وستعيش أطول‬

21
00:01:30,606 --> 00:01:32,191
‫- أحسنت!‬
‫- شاهدهن واقفات في الخارج‬

22
00:01:32,525 --> 00:01:36,862
‫أعرض عليك ألا يقفن‬
‫في الثلج خارجاً وهنّ يسعلن ويعطسن‬

23
00:01:36,987 --> 00:01:41,951
‫ماذا عنك؟ أنت تشعر بالبرد؟ تريدهن‬
‫ألاّ يشعرن بذلك كالكائنات الزومبية؟‬

24
00:01:42,326 --> 00:01:45,204
‫- قل جملة واحدة بعد‬
‫- حسناً، اسمع‬

25
00:01:45,496 --> 00:01:48,249
‫ما رأيك في التوقف‬
‫عن التعرّض لسرقة السفلة؟‬

26
00:01:48,374 --> 00:01:53,462
‫إن تخطى زبون حدوده فسيُضرب‬
‫نحن نتولى كل شيء، والأفضل...‬

27
00:01:54,171 --> 00:01:56,757
‫لا مزيد من المداهمات، نحن محميون‬

28
00:01:56,882 --> 00:01:58,551
‫تظن إذاً أنَك تجيد عمل القواد؟‬

29
00:01:59,385 --> 00:02:02,054
‫- لا، لن أكون حاضراً كثيراً‬
‫- حقاً؟‬

30
00:02:02,638 --> 00:02:05,933
‫- مَن سيرعى "متجر السكاكر" إذاً؟‬
‫- أنا‬

31
00:02:06,267 --> 00:02:08,436
‫- تباً!‬
‫- عجباً!‬

32
00:02:08,561 --> 00:02:11,021
‫- حقاً؟‬
‫- الآن أشعر بالفضول‬

33
00:02:11,856 --> 00:02:16,277
‫- ماذا ستعطينا مقابل نسائنا؟‬
‫- أعطيكم؟ لا، أنتم ستدفعون المال لي‬

34
00:02:21,282 --> 00:02:24,201
‫- دعوني أشرح‬
‫- غادرا هذا المكان‬

35
00:02:25,995 --> 00:02:27,371
‫الآن‬

36
00:02:29,999 --> 00:02:35,087
‫٤١٤ غربي الشارع ٤٢‬
‫في آخر الشارع تعالوا وشاهدوا، فقط‬

37
00:02:35,713 --> 00:02:37,089
‫- تباً!‬
‫- تفاهات!‬

38
00:02:37,214 --> 00:02:39,008
‫ارحلا أيتها السيدتان‬

39
00:02:39,592 --> 00:02:43,554
‫- جرى ذلك جيداً‬
‫- الصبر يا أخي، الصبر‬

40
00:03:01,030 --> 00:03:02,615
‫"الأخوات السوداوات"‬

41
00:03:04,200 --> 00:03:06,118
‫"الإخوة السود، البِيض"‬

42
00:03:08,037 --> 00:03:10,080
‫"السود والبِيض"‬

43
00:03:11,791 --> 00:03:13,959
‫"الشرطة ومؤيدوها"‬

44
00:03:15,294 --> 00:03:17,838
‫"جميعهم ممثلون سياسيون"‬

45
00:03:19,715 --> 00:03:21,175
‫"لكنهم لا يعرفون"‬

46
00:03:23,385 --> 00:03:25,471
‫"يمكن ألا يأتي أحد"‬

47
00:03:27,223 --> 00:03:29,308
‫"وإن كان هناك جحيم في الأسفل"‬

48
00:03:31,644 --> 00:03:33,687
‫"فسنذهب إليه جميعاً"‬

49
00:03:35,856 --> 00:03:37,691
‫"الجميع يصلّون"‬

50
00:03:39,652 --> 00:03:41,654
‫"والجميع يتكلمون"‬

51
00:03:43,072 --> 00:03:45,324
‫"لكن عندما يحل وقت الأفعال"‬

52
00:03:47,785 --> 00:03:49,787
‫"الجميع يتراخون"‬

53
00:03:51,539 --> 00:03:55,000
‫"يقولون: لا تقلقوا..."‬

54
00:03:55,960 --> 00:03:59,338
‫"يقولون: لا تقلقوا..."‬

55
00:03:59,880 --> 00:04:03,801
‫"يقولون: لا تقلقوا..."‬

56
00:04:03,926 --> 00:04:07,179
‫"يقولون: لا تقلقوا..."‬

57
00:04:18,274 --> 00:04:21,902
‫نبدأ التصوير بعد ٥ دقائق، تبدين جميلة‬

58
00:04:22,027 --> 00:04:24,238
‫- شكراً... نعم‬
‫- أنت مرتاحة؟ حقاً؟‬

59
00:04:24,363 --> 00:04:26,907
‫- ما الخطة في هذا إذاً؟‬
‫- الخطة...‬

60
00:04:27,950 --> 00:04:31,203
‫أن تقيما علاقة قوية‬
‫ثم يبلغ الجميع النشوة‬

61
00:04:31,328 --> 00:04:33,956
‫- عجباً، (هارفي)!‬
‫- ليكن الحوار مرتجلاً‬

62
00:04:34,081 --> 00:04:35,791
‫لا أريد شيئاً طليعياً، رجاء‬

63
00:04:36,417 --> 00:04:40,212
‫تابعي التكلم بطريقة بذيئة‬
‫عن مدى رغبتك في عضوه‬

64
00:04:40,796 --> 00:04:43,132
‫(هارفي)، دعني أسألك‬

65
00:04:43,507 --> 00:04:49,138
‫أنت تصنع نسخك وتتلقى الأجر‬
‫وفقاً للمبيعات؟ نسبة الأرباح؟‬

66
00:04:49,305 --> 00:04:52,141
‫هل تخبرني فعلاً أننا لا نحصل‬
‫على أي من ذلك؟‬

67
00:04:52,766 --> 00:04:55,936
‫- نعم، الموضوع معقّد‬
‫- جرّبني‬

68
00:04:58,814 --> 00:05:03,277
‫ماذا تريدين، (كاندي)؟ تريدين‬
‫نسبة أرباح؟ رسوم عرض؟ ماذا؟‬

69
00:05:08,699 --> 00:05:13,495
‫اسمعي، سأعطيك ٥٠ أخرى‬
‫مفهوم؟ إنها زيادة عادلة جداً‬

70
00:05:16,373 --> 00:05:19,710
‫- بأية حال، على الرحب والسعة‬
‫- شكراً‬

71
00:05:22,129 --> 00:05:25,966
‫على الأقل أنت تعملين في السينما الآن‬
‫لا الدعارة الرخيصة في الشارع‬

72
00:05:26,717 --> 00:05:28,636
‫أنت استعراضية، آنسة (ميريل)‬

73
00:05:29,762 --> 00:05:33,474
‫- حسناً، (أدريانا) جاهزة؟‬
‫- "حسناً..."‬

74
00:05:33,599 --> 00:05:35,100
‫لا تبدي بهذه الحماسة‬

75
00:05:35,643 --> 00:05:41,607
‫قبل أن نبلغ التلاوات والتفاهات العشوائية‬
‫المكدسة أمامي، أحمل خبراً فعلياً‬

76
00:05:42,983 --> 00:05:48,572
‫بينما نقترب من نهاية السنة‬
‫حان الوقت للتطهير النصف سنوي‬

77
00:05:48,781 --> 00:05:53,953
‫الذي نعيد فيه الدائرة ١٤ إلى المجد‬
‫الماضي الذي لم يعرفه أي منا‬

78
00:05:54,161 --> 00:05:56,288
‫- كنس الشوارع‬
‫- لكن في هذه السنة‬

79
00:05:56,413 --> 00:06:01,877
‫طلب الضباط، بحكمتهم، أن نوجّه اهتماماً خاصاً‬
‫إلى الجيش صاحب الأحذية العالية الكعوب‬

80
00:06:02,002 --> 00:06:06,715
‫الذي يمشي على الجادتين ٨ و٩‬
‫بالإضافة إلى مدرائه‬

81
00:06:06,840 --> 00:06:12,137
‫لنقضِ على العاهرات ونرتح‬
‫- لا، لا أيها الشرطي (فلاناغان)‬

82
00:06:12,680 --> 00:06:17,851
‫عاهرات (تايمز سكوير)‬
‫لن يجدن زبائن من الآن حتى العيد‬

83
00:06:17,977 --> 00:06:20,646
‫إلى درجة أنّ القادة لا يريدون رؤية‬

84
00:06:20,771 --> 00:06:24,692
‫فتاة هوى واحدة عند أية زاوية‬
‫شارع في الدائرة‬

85
00:06:24,817 --> 00:06:28,112
‫تدخل الجميع شاحنات الاعتقال‬
‫كل زاوية، كل جولة‬

86
00:06:28,404 --> 00:06:32,199
‫والقوادون، وجّهوا أية تهمة إليهم‬
‫وإن لم تكن لديكم تهم‬

87
00:06:32,616 --> 00:06:35,536
‫فيمكنكم أن تكتبوا مخالفات‬
‫لسياراتهم بسبب الزينة وتقطروها‬

88
00:06:35,661 --> 00:06:39,999
‫سنمضي الأسبوعين التاليين‬
‫بجعل الدائرة ١٤ غير صالحة للدعارة‬

89
00:06:40,124 --> 00:06:43,210
‫- أسبوعين؟‬
‫- إنها أوامر القيادة‬

90
00:06:43,627 --> 00:06:46,964
‫- سأمتهن هذا...‬
‫- من اليوم حتى رأس السنة‬

91
00:06:47,131 --> 00:06:52,302
‫أجر الدوام الإضافي سيكون مدفوعاً‬
‫مقابل وقت المحكمة في كل اعتقالات الدعارة‬

92
00:06:52,428 --> 00:06:54,930
‫رائع! لمَ لم تقل ذلك؟‬

93
00:06:55,347 --> 00:06:58,434
‫اتفقنا؟ شاهدوا علاوة العيد‬
‫أيها السادة‬

94
00:06:58,934 --> 00:07:01,437
‫حسناً، لننتقل إلى الجرائم‬

95
00:07:04,940 --> 00:07:08,777
‫- مرحباً، أنا (كاندي)‬
‫- (بيتر)، كيف حالك (كاندي)؟‬

96
00:07:08,902 --> 00:07:10,946
‫- أنا بخير، وأنت؟‬
‫- "حسناً، ماذا ننتظر؟"‬

97
00:07:11,071 --> 00:07:12,698
‫"لنضىء الأنوار مجدداً"‬

98
00:07:20,577 --> 00:07:22,746
‫آنسة (ماكغيليكاني)‬
‫طعمك كطعم المهبل‬

99
00:07:23,663 --> 00:07:25,040
‫حقاً؟‬

100
00:07:25,874 --> 00:07:27,959
‫"المهبل اللذيذ؟"‬

101
00:07:32,255 --> 00:07:35,008
‫تباً، واضح أنني سأعيد الحوار لاحقاً‬

102
00:07:37,052 --> 00:07:40,472
‫كفى، يكفي ذلك‬
‫ابدآ ممارسة الجنس‬

103
00:07:44,023 --> 00:07:46,775
‫"لا، مع... نعم، نعم"‬

104
00:07:48,525 --> 00:07:50,986
‫المزيد من الدفع، أريد رؤية العضو‬

105
00:07:51,737 --> 00:07:53,989
‫- "حدّدوا الإطار"‬
‫- "الإطار جيد؟"‬

106
00:07:54,198 --> 00:07:57,408
‫- "نعم، (هارفي)"‬
‫- حسناً (كاندي)، ابلغي النشوة‬

107
00:07:57,601 --> 00:07:58,978
‫الآن؟‬

108
00:07:59,144 --> 00:08:03,192
‫أرجوك، حددنا الإطار وما زال ماكياجك‬
‫جيداً، سنفعل هذا الآن‬

109
00:08:04,333 --> 00:08:07,586
‫أبلغ النشوة، لا تتوقف، لا!‬

110
00:08:16,553 --> 00:08:21,433
‫رائع، حسناً، عد إلى ما بين ساقيها‬

111
00:08:23,977 --> 00:08:25,354
‫تباً!‬

112
00:08:28,941 --> 00:08:30,442
‫- عزيزي‬
‫- أوقفوا التصوير‬

113
00:08:30,567 --> 00:08:32,486
‫- لقد فعلتها!‬
‫- هل تمازحني؟‬

114
00:08:32,611 --> 00:08:36,490
‫آسف (هارفي)، انجرفت‬
‫لا تقلق، أنا قادر‬

115
00:08:38,450 --> 00:08:39,827
‫حسناً‬

116
00:08:40,869 --> 00:08:43,122
‫- (جوزي)، مرخّي العضلات‬
‫- حسناً‬

117
00:08:43,664 --> 00:08:46,750
‫- يتسبب لي بالصداع‬
‫- إن أردت، أستطيع أن أنفثه لك‬

118
00:08:46,875 --> 00:08:50,087
‫لا، لا تتحركي، وإلا اضطررنا‬
‫إلى إعادة الضبط‬

119
00:08:50,546 --> 00:08:53,632
‫ما من أجر كافٍ‬

120
00:08:58,554 --> 00:08:59,930
‫أعطني ٥ دقائق‬

121
00:09:00,389 --> 00:09:02,975
‫أعطيك ٣ دقائق، أسرع!‬

122
00:09:03,100 --> 00:09:05,561
‫لم يكن (مانكويتز) يضطر‬
‫إلى الانتظار لتحقيق الانتصاب‬

123
00:09:07,646 --> 00:09:11,483
‫- ٥ دقائق‬
‫- (جوسلين)، هلا تعطينني منشفة‬

124
00:09:11,608 --> 00:09:14,278
‫٧- نعم طبعاً، خذي‬
‫- شكراً‬

125
00:09:21,285 --> 00:09:25,414
‫- (سوز)، كيف حالك أيتها الجميلة؟‬
‫- أنا بخير سيد (بيبيلو)، تريد كأساً؟‬

126
00:09:25,831 --> 00:09:27,458
‫ربما لاحقاً، شكراً‬

127
00:09:32,921 --> 00:09:36,800
‫- إنك مَن أحتاج إلى رؤيته‬
‫- حقاً؟ وأنا أتيت بحثاً عنك‬

128
00:09:36,925 --> 00:09:39,052
‫حسناً، تكلم أولاً‬

129
00:09:39,511 --> 00:09:42,973
‫أحتاج إلى اثنين من شبانك‬
‫لهذا المساء، لديّ مهمة‬

130
00:09:43,098 --> 00:09:45,392
‫- من شباني؟‬
‫- شخصين لن يتعرف أحد عليهما‬

131
00:09:45,517 --> 00:09:47,144
‫رجالنا معروفون جداً‬

132
00:09:48,103 --> 00:09:51,565
‫- حسناً، (مايك) و(بلاك فرانكي)؟‬
‫- مهلاً‬

133
00:09:52,149 --> 00:09:53,525
‫بل (وايت فرانكي)‬

134
00:09:56,570 --> 00:10:00,240
‫أنا قادر سيد (بي)‬
‫مهما كان ما تحتاج إليه‬

135
00:10:05,329 --> 00:10:09,833
‫حسناً، وظفناكما!‬
‫(بيغ مايك) و(وايت فرانكي)‬

136
00:10:10,125 --> 00:10:14,463
‫- لمَ تبحث عنا؟‬
‫- (فينس) عليّ إحضار الجين من الخلف‬

137
00:10:14,713 --> 00:10:16,089
‫حسناً‬

138
00:10:19,801 --> 00:10:21,803
‫- أعجبني ذلك‬
‫- اسمع، (رودي)‬

139
00:10:21,929 --> 00:10:25,432
‫أنا و(بوبي) حاولنا إقناع بعض القوادين‬
‫بإحضار فتيات إلى بيت البغاء‬

140
00:10:25,557 --> 00:10:30,062
‫دعني أحزر، لم تقنعاهم، صحيح؟ سنساعدكما‬
‫على إحضار الفتيات لبدء العمل‬

141
00:10:30,187 --> 00:10:33,357
‫جرّب نسيب (سال)، الفاشل‬
‫صاحب البشرة الدهنية قرب المطار‬

142
00:10:33,982 --> 00:10:35,359
‫- نعم‬
‫- يجب أن تذهب معه‬

143
00:10:35,484 --> 00:10:37,152
‫تعلم كيف تُعقد صفقة‬

144
00:10:37,528 --> 00:10:42,699
‫حسناً، لنشرب ثم سنخرج‬
‫ونقوم بمغامرة‬

145
00:10:45,619 --> 00:10:49,873
‫اشرح لي تحديداً لِما هناك فيلم‬
‫في الكاميرا الآن‬

146
00:10:50,791 --> 00:10:52,793
‫- تغيّر في حال الطقس‬
‫- ما معنى ذلك؟‬

147
00:10:52,918 --> 00:10:55,921
‫- قوانين الإباحة‬
‫- أقروا قوانين جديدة؟‬

148
00:10:57,089 --> 00:11:04,555
‫لا، ليس فعلاً لكن هؤلاء القضاة‬
‫يصرفون النظر عن كل القضايا الآن‬

149
00:11:04,680 --> 00:11:07,975
‫- لمَ؟‬
‫- لا أعرف‬

150
00:11:08,850 --> 00:11:15,691
‫كان هناك فيلم، مجلة إباحية‬
‫تعرضين القليل وترين إن كانوا سيسجنونك‬

151
00:11:15,816 --> 00:11:19,570
‫إن كانوا سيدينونك‬
‫إن لم يدينوك فستعرضين المزيد‬

152
00:11:19,987 --> 00:11:23,865
‫تلك هي الحال منذ سنوات‬
‫شعرة عانة تلو أخرى‬

153
00:11:24,741 --> 00:11:26,118
‫ما الذي تغيّر؟‬

154
00:11:27,619 --> 00:11:33,500
‫لا أعرف تحديداً، في هاتين القضيتين‬
‫الأخيرتين لا يحاول القضاة أن يقرروا‬

155
00:11:33,625 --> 00:11:36,128
‫ما إن كان شيء أكثر خلاعة‬
‫مما يجب أو لا‬

156
00:11:36,253 --> 00:11:42,301
‫بل ما إن كان يملك، ماذا يقال؟‬
‫"قيمة تعويض اجتماعية"‬

157
00:11:42,801 --> 00:11:44,177
‫وهل يملك ذلك؟‬

158
00:11:45,345 --> 00:11:46,722
‫ليس إلى حدود ملاحظتي‬

159
00:11:50,225 --> 00:11:51,602
‫حسناً‬

160
00:11:54,062 --> 00:11:59,943
‫- في أية ساعة غداً؟‬
‫- أوتعرفين؟ ليكن يوم الجمعة، العاشرة‬

161
00:12:00,068 --> 00:12:02,404
‫- غداً عليّ الذهاب إلى المحكمة‬
‫- حسناً‬

162
00:12:02,904 --> 00:12:08,410
‫نعم، كنت بارعة جداً اليوم‬
‫كنت محترفة جداً‬

163
00:12:08,660 --> 00:12:11,079
‫محترفة؟ نعم...‬

164
00:12:19,616 --> 00:12:24,246
‫"مطعم (باركويه)... (هابي لاندينغز)...‬
‫عيادة طب أسنان"‬

165
00:12:34,881 --> 00:12:36,258
‫أين (دينو)؟‬

166
00:12:48,144 --> 00:12:51,815
‫٤ فتيات لمناوبة من ٨ ساعات‬
‫سيعتبرها (رودي بيبيلو) خدمة‬

167
00:12:51,940 --> 00:12:55,860
‫أولاً، لا أعيش في مؤخرة (رودي بيبيلو)‬
‫مثل بعض الناس‬

168
00:12:56,653 --> 00:12:58,822
‫إنهما فتاتان، ٤٠٠ لكل منهما‬

169
00:12:59,698 --> 00:13:02,534
‫٣ فتيات، ٣٠٠ لكل منهن‬
‫وأختارهن بنفسي‬

170
00:13:02,867 --> 00:13:06,204
‫ليس ذلك ذكاء‬
‫لأنك لا تعرف مَن المصابة بالسيفلس‬

171
00:13:06,329 --> 00:13:10,125
‫البعض منهن يتناولن الكثير من البنسلين‬
‫بين جولات العمل وتريد اختيارهنّ؟‬

172
00:13:10,250 --> 00:13:13,837
‫- هو محق‬
‫- وتؤمّن لهنّ المواصلات، على حسابك‬

173
00:13:13,962 --> 00:13:16,214
‫- ما مشكلة القطار النفقي؟‬
‫- أرجوك‬

174
00:13:16,673 --> 00:13:20,093
‫بعد ٨ ساعات من الممارسة؟‬
‫أنت استقل القطار عائداً إلى (كوينز)‬

175
00:13:21,761 --> 00:13:23,138
‫اتفقنا؟‬

176
00:13:24,222 --> 00:13:25,599
‫النصف مسبقاً‬

177
00:13:26,600 --> 00:13:28,685
‫ادفع المال لهذا الرجل ولنرحل‬

178
00:13:33,064 --> 00:13:34,441
‫حسناً‬

179
00:13:37,152 --> 00:13:39,487
‫- "متجر كتب للبالغين"‬
‫- "تلك العصابات"‬

180
00:13:39,696 --> 00:13:41,448
‫"تعمل لصالح (مارتي هوداس)"‬

181
00:13:41,698 --> 00:13:43,074
‫"ما هُم أفرادها؟ يتولون الضرب؟"‬

182
00:13:43,283 --> 00:13:44,951
‫لا، هم يتولون المال‬

183
00:13:45,118 --> 00:13:49,164
‫يُفرغون الآلات وينقلون المال‬
‫إلى مكتب (مارتي) لاحتسابه‬

184
00:13:49,539 --> 00:13:54,336
‫ثم يرسل إلي (مارتي) حصتي مقابل سماحي له‬
‫بوضع آلاته في متاجر أصدقائي‬

185
00:13:54,586 --> 00:13:58,256
‫- كم متجراً؟‬
‫- ٨ الآن، حيث لدي الحسابات‬

186
00:13:58,506 --> 00:14:01,051
‫(هورس) لديه المزيد جداً‬

187
00:14:01,718 --> 00:14:03,845
‫- (ماتي ذي هورس)؟‬
‫- نعم‬

188
00:14:04,846 --> 00:14:07,724
‫أشعر بأنه في غضون وصول حصتي إليّ‬

189
00:14:08,433 --> 00:14:10,560
‫يكون الحساب أصغر بكثير مما يجب‬

190
00:14:10,852 --> 00:14:15,148
‫- لمَ قد يخونك (هوداس)؟‬
‫- هذا في طبيعته، كالعقرب‬

191
00:14:15,523 --> 00:14:18,443
‫- ماذا؟‬
‫- في القصة، العقرب والضفدع‬

192
00:14:18,568 --> 00:14:21,112
‫- أية قصة؟‬
‫- إنه مثل‬

193
00:14:24,157 --> 00:14:25,533
‫فهمتك‬

194
00:14:26,618 --> 00:14:27,994
‫نعم‬

195
00:14:28,828 --> 00:14:33,208
‫ما أحتاج إليه هو أن تستقلا سيارة أجرة‬
‫وتتعقبا هذين الغبيين متجراً متجراً‬

196
00:14:33,333 --> 00:14:34,709
‫حيث يأخذان المال‬

197
00:14:34,834 --> 00:14:40,090
‫وعندما يبدآن الاقتراب من مركز (هوداس)‬
‫في الشارع ٤٢، اتصلا بي على هذا الرقم‬

198
00:14:41,424 --> 00:14:44,052
‫- لا تتأخرا عن الاتصال بي‬
‫- حسناً‬

199
00:14:45,011 --> 00:14:49,349
‫تظن أنك و(ويل ذي ستيلت) هذا‬
‫تجيدان التجسس بضع ساعات؟‬

200
00:14:50,058 --> 00:14:52,227
‫لا مشكلة، لكن...‬

201
00:14:54,020 --> 00:14:59,150
‫لمَ الآن؟ أقصد، أنت تشك‬
‫في (هوداس) منذ وقت طويل‬

202
00:14:59,401 --> 00:15:00,777
‫لمَ الآن؟‬

203
00:15:01,277 --> 00:15:07,283
‫لأن الأرباح ستكون كثيرة الآن‬
‫هنا في (الولايات المتحدة) لا بلد آخر‬

204
00:15:07,867 --> 00:15:11,538
‫تخيلا مشاهدة فيلم فيه‬
‫فتاة أمريكية، تتكلم الأمريكية‬

205
00:15:11,705 --> 00:15:15,583
‫وهي تمارس الجنس في كل ثقب‬
‫وتداعب بفمها بدون مضايقة من القانون‬

206
00:15:15,709 --> 00:15:19,587
‫الآن يجب أن يكون العمل واضحاً‬
‫مع (مارتي هوداس) وشركائه‬

207
00:15:19,713 --> 00:15:23,216
‫لأن الأرباح ستبدأ تزداد، لذا الآن...‬

208
00:15:24,259 --> 00:15:25,760
‫اخرجا من سيارتي‬

209
00:15:37,480 --> 00:15:39,274
‫"ابتعدوا! ابتعدوا!"‬

210
00:15:54,414 --> 00:15:56,374
‫"تاكسي! تاكسي!"‬

211
00:16:05,842 --> 00:16:08,219
‫- سيداتي!‬
‫- الغرف في الخلف‬

212
00:16:08,344 --> 00:16:13,433
‫أنت خذي الرقم ٣ وأنت ٢‬
‫وأنت أيتها الجميلة ٤‬

213
00:16:13,808 --> 00:16:17,312
‫- مَن في الغرفة الأولى؟‬
‫- لم تنتهِ الجدران فيها‬

214
00:16:17,854 --> 00:16:23,485
‫تجوّلن واعتدن المكان، إن احتجن إلى شيء‬
‫فذلك (فرانكي) هنا، سيساعدكن‬

215
00:16:28,114 --> 00:16:29,532
‫هذا فاسد جداً‬

216
00:16:30,366 --> 00:16:33,244
‫إدارة عمل الساقطات مع زوج أختي!‬

217
00:16:40,627 --> 00:16:42,754
‫"ممنوع دخول القاصرين...‬
‫اسألوا عن الأفلام الجديدة"‬

218
00:16:43,296 --> 00:16:44,672
‫هنا‬

219
00:16:52,639 --> 00:16:55,433
‫- تحتاجان إلى المساعدة؟‬
‫- لا، نحن ننظر فقط‬

220
00:17:50,029 --> 00:17:51,406
‫(مايك)‬

221
00:17:51,823 --> 00:17:53,783
‫لنذهب ونشرب كأساً، تباً‬

222
00:18:02,166 --> 00:18:05,545
‫إنها جدران من ٣ أرباع‬
‫مثل إسطبل؟ هل أنا فرس؟‬

223
00:18:05,670 --> 00:18:08,590
‫إنها لحمايتك، هكذا نسمعك‬
‫إن وقعت في ورطة‬

224
00:18:08,715 --> 00:18:15,555
‫إن كنت في ورطة فيمكنك بناء‬
‫قلعة محصنة وستسمعني بصوت واضح‬

225
00:18:15,680 --> 00:18:18,850
‫هناك لمبة من ٢٥٠ واط في ذلك المصباح‬

226
00:18:19,058 --> 00:18:21,603
‫يُفترض أن أمارس الجنس‬
‫مع رجل أم أخبزه؟‬

227
00:18:21,811 --> 00:18:24,606
‫- أين غسول الأيدي؟‬
‫- أيتها السيدات، أرجوكن‬

228
00:18:24,856 --> 00:18:32,030
‫هذا عمل الإدارة، نفّذن عملكنّ، كل ما تحتجن‬
‫إليه وما يلزم لتأدية العمل، سنؤمّنه‬

229
00:18:32,447 --> 00:18:36,451
‫- الفريق نفسه‬
‫- الفريق نفسه؟ أنت زميلي إذاً؟‬

230
00:18:36,868 --> 00:18:40,663
‫- بالتأكيد‬
‫- كم عضواً داعبت الليلة أيها الوسيم؟‬

231
00:18:43,124 --> 00:18:45,209
‫- "غبي!"‬
‫- حسناً، تباً...‬

232
00:18:47,045 --> 00:18:50,882
‫أعجبتني البورتوريكية، تذكّرني‬
‫بزوجتي الثانية قبل ذهابي إلى (فييتنام)‬

233
00:18:51,049 --> 00:18:54,886
‫عدت إلى العالم فكانت مجنونة‬
‫كجرذ مرحاض‬

234
00:18:55,136 --> 00:18:58,264
‫بعد ٣٠ دقيقة سأضيء أنوار‬
‫المدخل وأرى ما سيحصل‬

235
00:18:59,223 --> 00:19:00,934
‫سأرحل‬

236
00:19:04,062 --> 00:19:06,522
‫"حسناً أيها الرفاق، شكراً"‬

237
00:19:08,524 --> 00:19:12,111
‫- "أريد..."‬
‫- "نعم، طبعاً، مزدوجة؟"‬

238
00:19:13,029 --> 00:19:14,405
‫"حسناً..."‬

239
00:19:15,365 --> 00:19:16,741
‫شكراً، إلى اللقاء (آبي)‬

240
00:19:22,455 --> 00:19:25,792
‫- ما هو ذلك؟‬
‫- تيكيلا فاخر‬

241
00:19:38,221 --> 00:19:42,141
‫ماذا أصاب (فينسنت)؟‬
‫عملتَ في المناوبة كلّها تقريباً بدونه‬

242
00:19:42,684 --> 00:19:44,769
‫لا أعرف، قال إن لديه مشكلات الليلة‬

243
00:19:46,396 --> 00:19:48,731
‫- مشكلات‬
‫- لا بأس‬

244
00:19:48,856 --> 00:19:51,150
‫ناب عنّي عندما غبت سابقاً‬

245
00:19:52,610 --> 00:19:59,200
‫أردت أن أسأل، لمَ اعتقلوك؟ لم أعرف‬

246
00:20:02,662 --> 00:20:07,083
‫- لم أفصح‬
‫- لم أقصد...‬

247
00:20:07,208 --> 00:20:08,876
‫لا يهمني‬

248
00:20:10,211 --> 00:20:11,754
‫جنحة المثلية‬

249
00:20:12,630 --> 00:20:17,510
‫كوني مثلياً شمالي الشارع ١٤‬
‫هناك شيء في كل يوم‬

250
00:20:19,721 --> 00:20:22,265
‫- لكن ما كانت التهمة؟‬
‫- البغاء‬

251
00:20:23,474 --> 00:20:27,895
‫- بمن تحرشت؟‬
‫- لا أحد، فعلاً لا أحد‬

252
00:20:28,187 --> 00:20:32,567
‫لكن كنت خارجاً من مسرح‬
‫يذهب إليه الشبان للّعب لذا...‬

253
00:20:33,526 --> 00:20:35,778
‫أعتقد أن التعادل يحل إن كنت تحسبين‬

254
00:20:37,405 --> 00:20:41,826
‫- لست أحسب‬
‫- أحدهم يفعل ذلك‬

255
00:20:43,161 --> 00:20:44,537
‫تباً لهم، صحيح؟‬

256
00:20:49,000 --> 00:20:52,253
‫الشيء الوحيد الذي أعرفه‬
‫وأنا متأكد منه‬

257
00:20:54,547 --> 00:20:55,923
‫هو الممارسة الجنسية فقط‬

258
00:20:58,634 --> 00:21:04,807
‫إن تراجعت وفكرت في مظهرنا جميعاً‬
‫ونحن نطارد بعضنا البعض، فعليك أن تضحكي‬

259
00:21:07,560 --> 00:21:11,189
‫لو لم يكن الأمر مضحكاً جداً لكان سخيفاً‬

260
00:21:12,607 --> 00:21:13,983
‫بالضبط‬

261
00:21:18,154 --> 00:21:20,907
‫أعتذر عن عدم العودة في الوقت الملائم‬

262
00:21:24,035 --> 00:21:26,996
‫أشعر بأنني مضطر إلى الاغتسال‬
‫لإزالة قذارة المدينة كلّها عنّي‬

263
00:21:31,501 --> 00:21:32,877
‫تحتاج إلى المساعدة؟‬

264
00:21:37,840 --> 00:21:40,301
‫- طبعاً‬
‫- سأساعدك‬

265
00:22:05,118 --> 00:22:06,786
‫ها هي عملية احتيال أخرى هناك‬

266
00:22:11,290 --> 00:22:13,334
‫حسناً (مايك)، لمَ لا توقف لنا سيارة أجرة؟‬

267
00:22:13,543 --> 00:22:15,253
‫أنا؟ سنمضي الليل كله هنا‬

268
00:22:17,839 --> 00:22:21,342
‫نعم حسناً، سأوقف سيارة‬
‫الأجرة، راقب هذين الحيوانين‬

269
00:22:25,888 --> 00:22:27,265
‫نعم‬

270
00:22:28,224 --> 00:22:32,228
‫إن كانت معطلة فهي معطلة، اتصل برجُلي وسيصلحها‬
‫غداً، ماذا أفعل في هذا الوقت المتأخر؟‬

271
00:22:32,436 --> 00:22:35,022
‫- هل يمكنني مساعدتكم؟"‬
‫- "لا، شكراً، نحن على ما يرام"‬

272
00:22:35,148 --> 00:22:36,983
‫"المعذرة، لا يمكنكم الدخول"‬

273
00:22:37,483 --> 00:22:39,193
‫"حسناً، كم العدد؟"‬

274
00:22:40,778 --> 00:22:43,030
‫"٤٦ إلى ٤٧، ٥ آلات"‬

275
00:22:44,615 --> 00:22:48,035
‫- كيف حالك (مارتي)؟‬
‫- ما هذا؟‬

276
00:22:52,123 --> 00:22:55,126
‫ماذا تفعلون هنا؟‬
‫أنا مع (هورس)، تذكر؟‬

277
00:22:55,251 --> 00:22:58,713
‫- طبعاً طبعاً، أرى أنك تحسب‬
‫- لدينا مشكلة (رودي)؟‬

278
00:22:59,505 --> 00:23:00,882
‫لا أعتقد‬

279
00:23:01,757 --> 00:23:03,509
‫- لأنه لا يُفترض...‬
‫- اسمع‬

280
00:23:03,676 --> 00:23:07,013
‫اليوم فقط، شاباي هنا‬
‫سيساعدانكم على الحساب‬

281
00:23:07,513 --> 00:23:13,227
‫سيُخرجان هذه العملة المعدنية ويحسبانها‬
‫كلها وينقلانها إلى بنكك غداً‬

282
00:23:13,436 --> 00:23:15,897
‫أنتما، ضعا هذه العملة المعدنية‬
‫في الشاحنة‬

283
00:23:16,731 --> 00:23:19,317
‫استخدما العربات، أريحا ظهريكما‬

284
00:23:32,246 --> 00:23:34,332
‫- سنحتاج إلى هذين أيضاً‬
‫- حسناً‬

285
00:23:36,918 --> 00:23:40,046
‫تباً، كان يمكننا احتسابه هنا، ما الأمر؟‬

286
00:23:40,379 --> 00:23:43,049
‫اقبل خدمتي وخُذ إجازة لهذه الليلة‬

287
00:23:43,633 --> 00:23:45,760
‫أحضر قسيمة إيداع غداً‬

288
00:23:50,417 --> 00:23:52,044
‫فيمَ تفكر؟‬

289
00:23:54,463 --> 00:23:55,840
‫لا قيمة لأفكاري‬

290
00:23:59,135 --> 00:24:00,511
‫بذلك السوء؟‬

291
00:24:01,887 --> 00:24:03,347
‫أعتقد ذلك، نعم‬

292
00:24:11,772 --> 00:24:13,524
‫تحبين هذه الموسيقى إذاً؟‬

293
00:24:17,903 --> 00:24:20,156
‫إنها... لا أعرف‬

294
00:24:22,199 --> 00:24:25,286
‫- إلامَ تستمعين؟‬
‫- أنا؟‬

295
00:24:26,745 --> 00:24:29,540
‫أنت، ضعي ما تستمعين إليه‬

296
00:24:50,060 --> 00:24:51,937
‫ناحية (لو) الرقيقة‬

297
00:24:54,356 --> 00:24:55,733
‫مَن كان يعرف؟‬

298
00:24:57,318 --> 00:25:03,824
‫رأيت (ذي فلفيتس) في عزف مباشر‬
‫في (ماكس)، في كل مجدهم الأسوَد‬

299
00:25:10,122 --> 00:25:11,498
‫أنا أصغي‬

300
00:25:19,590 --> 00:25:23,135
‫"المحكمة الجنائية، مدينة (نيويورك)"‬

301
00:25:25,888 --> 00:25:28,891
‫إنه (هورس)، يجب أن يكون هذا ممتعاً‬

302
00:25:30,142 --> 00:25:33,229
‫أفهم ما تقوله لي (مارتي)، لكن لست مضطراً‬
‫إلى متابعة شرحه لي‬

303
00:25:33,354 --> 00:25:35,940
‫عليك جعل هؤلاء المشاغبين‬
‫يتعقّلون، بطريقة أو أخرى‬

304
00:25:36,065 --> 00:25:38,567
‫إن لم يريدوا الإصغاء‬
‫فربما عليكم أن تقسوا عليهم قليلاً‬

305
00:25:41,278 --> 00:25:43,614
‫ماذا تفعل (رودي)؟‬
‫لا يجب أن تفعل ما فعلته‬

306
00:25:43,739 --> 00:25:46,367
‫- ماذا تقصد؟ العملة المعدنية؟‬
‫- نعم‬

307
00:25:46,575 --> 00:25:50,120
‫لديّ مصلحة، لديه آلات في متاجري‬

308
00:25:50,454 --> 00:25:51,956
‫لي حق في حصة‬

309
00:25:52,164 --> 00:25:55,584
‫- هو يأخذ حصته‬
‫- نعم،نسبة مئوية ما‬

310
00:25:55,709 --> 00:25:58,462
‫- ماذا؟ تقول إنني أسرق الآن؟‬
‫- هل تسرق؟‬

311
00:25:59,129 --> 00:26:00,506
‫لا‬

312
00:26:00,756 --> 00:26:05,094
‫الآن نحسب المجموع لنعرف جميعاً‬
‫أرباح يوم صادق‬

313
00:26:05,219 --> 00:26:07,680
‫هكذا لا يستطيع أي منّا‬
‫القول إنه ضُلل، صحيح؟‬

314
00:26:07,805 --> 00:26:11,767
‫هل استشرت رجُلك في هذا؟ هل يعرف؟‬

315
00:26:12,017 --> 00:26:13,394
‫ما رأيك؟‬

316
00:26:13,769 --> 00:26:17,064
‫أعتقد أنّ لديك متجرين وأنا لديّ ٢٤‬

317
00:26:17,606 --> 00:26:20,401
‫لديّ أيضاً المنتَج، أملك المختبرات‬

318
00:26:20,651 --> 00:26:27,533
‫أكثرية الأفلام هي من (جنوة)‬
‫أنا لا أنت‬

319
00:26:28,033 --> 00:26:30,828
‫إن كنت تعارض ما أفعله فكلّم مديري‬

320
00:26:30,953 --> 00:26:37,209
‫قل له إن لا أحد لديه سبب للشك‬
‫في الحساب وإنني مخطىء، واعرف النتيجة‬

321
00:26:39,169 --> 00:26:42,464
‫- إذاً؟ الخبر سار اليوم؟‬
‫- "تباً له..."‬

322
00:26:42,756 --> 00:26:46,385
‫- أعتقد ذلك (رودي)‬
‫- مستعد دائماً للخبر السار‬

323
00:26:47,219 --> 00:26:50,639
‫"السوابق لم تعد ترشدنا ولسبب وجيه"‬

324
00:26:50,889 --> 00:26:54,226
‫"عبارة الأفلام الإباحية تتحدى التحديد"‬

325
00:26:54,351 --> 00:26:58,314
‫حتى القضاة الذين يوافقون على أنّ فيلماً‬
‫محدداً ليس إباحياً قانونياً‬

326
00:26:58,522 --> 00:27:00,232
‫"لا يستطيعون بين بعضهم‬
‫البعض معرفة السبب"‬

327
00:27:00,566 --> 00:27:08,699
‫النتيجة فوضوية ونحن المحاكم الدنيا نستبق‬
‫الإجراء النهائي لأكثرية المحاكم العليا‬

328
00:27:09,116 --> 00:27:12,161
‫لذا نتخبط في التساؤل عما ستفعله‬
‫المحكمة العليا في كل قضية‬

329
00:27:12,286 --> 00:27:15,331
‫- مَن هم هناك؟‬
‫- هؤلاء؟‬

330
00:27:15,998 --> 00:27:21,462
‫الذين اعتُقلوا عندما داهموا مختبر (ماتي)‬
‫السينمائي، في (كوينز)‬

331
00:27:22,087 --> 00:27:25,632
‫هم الذين ضُبطوا ومعهم المَشاهد‬
‫في العام الماضي، تذكر؟‬

332
00:27:26,216 --> 00:27:32,389
‫ملاءمة القانون مع الزمن هي العمل الأساسي‬
‫للمحاكم، دعونا لا ننسى ذلك أبداً‬

333
00:27:32,598 --> 00:27:37,436
‫رأيي في هذه الأفلام، كفرد، ليس مهماً‬

334
00:27:39,188 --> 00:27:45,027
‫كقاضٍ، لا أستطيع تسخيف نفسي‬
‫لإرضاء مشاعري وميولي الخاصة‬

335
00:27:45,152 --> 00:27:51,575
‫والدليل هنا دامغ ويلزمني‬
‫أن أقبل طلب المدعى عليه وأرفض الاتهام‬

336
00:27:52,034 --> 00:27:56,872
‫هذه الحريات الشخصية يحميها‬
‫التعديلان الأول والرابع وعشر‬

337
00:27:56,997 --> 00:28:00,709
‫يُطلق المدعى عليهم وتُغلق القضية‬

338
00:28:05,631 --> 00:28:07,341
‫نعم، نعم!‬

339
00:28:09,551 --> 00:28:11,303
‫حسناً، لنعد إلى العمل‬

340
00:28:14,264 --> 00:28:16,058
‫هذه القضية فقط؟ أم...‬

341
00:28:16,392 --> 00:28:19,436
‫إنها الحال في كل قضية إباحية تقريباً‬

342
00:28:19,686 --> 00:28:21,730
‫في هذه المدينة، لم يعد هناك شيء إباحي‬

343
00:28:25,025 --> 00:28:28,612
‫ومسألة الأفلام التي كنت أخبرك عنها؟‬

344
00:28:30,280 --> 00:28:33,075
‫تراجع الداعمون، كانت الفرصة‬
‫ضئيلة بأية حال‬

345
00:28:33,200 --> 00:28:39,248
‫لكن أعتبرها عقبة مؤقتة‬
‫وستكون هناك أفلام أخرى، لم أستسلم بعد‬

346
00:28:39,415 --> 00:28:43,085
‫- في غضون ذلك...‬
‫- أمي، انظري إلي‬

347
00:28:44,461 --> 00:28:47,881
‫لن أعود إلى ذلك، أبداً‬

348
00:28:48,090 --> 00:28:50,300
‫وستكون هناك أفلام أخرى، أمي‬

349
00:28:50,634 --> 00:28:55,097
‫في هذه الفترة من العام المقبل، سأدخر‬
‫كفاية لأشتري لنا بيتاً وأوظف حاضنة‬

350
00:28:55,222 --> 00:28:57,850
‫- توظفين حاضنة؟‬
‫- نعم، أنت فعلت ما يكفي أمي‬

351
00:28:58,058 --> 00:28:59,810
‫سأخبرك عندما أكون فعلت ما يكفي‬

352
00:28:59,935 --> 00:29:03,355
‫لولا (آدم) لَما أدخلتك أياً من هذا‬

353
00:29:03,647 --> 00:29:05,732
‫لم يكن ملائماً جعلك تعيشين ذلك‬

354
00:29:11,238 --> 00:29:12,614
‫تباً!‬

355
00:29:12,739 --> 00:29:15,742
‫- ما كان سيعود قبل الليلة!‬
‫- نعم، لم تعرفي؟‬

356
00:29:15,993 --> 00:29:17,369
‫لم أعرف‬

357
00:29:17,578 --> 00:29:18,954
‫لكن هل يقتلك أن تلقي التحية؟‬

358
00:29:19,079 --> 00:29:23,959
‫مضت سنوات... بعد كل ما حصل‬
‫تتكلمين وكأنّ ذلك بسيط أفعالك غير معقولة‬

359
00:29:25,043 --> 00:29:27,004
‫هل ذهبت لزيارة أخي مؤخراً؟‬

360
00:29:27,421 --> 00:29:32,509
‫أذهب لرؤيته مرة في الشهر، وماذا عنك؟‬
‫متى رأيت (باتريك) آخر مرة؟‬

361
00:29:33,594 --> 00:29:37,055
‫- "من يصيح؟ سمعت صياحاً"‬
‫- "الموضوع بسيط"‬

362
00:29:50,152 --> 00:29:51,528
‫إنها ٥ آلاف تقريباً‬

363
00:29:54,072 --> 00:29:57,409
‫- إذاً، ما المسألة؟‬
‫- ٥ آلاف‬

364
00:29:57,910 --> 00:30:01,830
‫على الأقل ذلك ما بلغ (هوداس)‬
‫في أسبوع جيد يكسب ٤٠ ألفاً‬

365
00:30:02,247 --> 00:30:05,125
‫أنا و(مايك) رأينا الساعيين‬
‫يختلسان المال في الشاحنة‬

366
00:30:05,250 --> 00:30:07,336
‫وعلى الأقل أحد موظفي متجر الكتب أيضاً‬

367
00:30:08,170 --> 00:30:09,963
‫- اتضح الموضوع‬
‫- انسوا أمر سرقة المال‬

368
00:30:10,088 --> 00:30:11,757
‫ماذا يقدّم (هوداس) كل يوم؟‬

369
00:30:13,300 --> 00:30:17,804
‫- ٣٥٠٠، أحياناً أقل‬
‫- سافل يهودي سارق‬

370
00:30:19,014 --> 00:30:24,061
‫الآن نعرف، صحيح؟ لنذهب‬
‫ونقابل صديقنا (هوداس) في البنك‬

371
00:30:29,191 --> 00:30:30,651
‫أيتها الفتيات، أرحب بكن مجدداً‬

372
00:30:32,069 --> 00:30:36,615
‫٢، ٣، ٤، (روشيل) طالبت بالغرفة ١‬
‫حيث أصلِح الجدار‬

373
00:30:39,701 --> 00:30:43,372
‫- الرقم ١ لك إذاً؟‬
‫- لا بأس، لا تراتبية‬

374
00:30:51,880 --> 00:30:54,007
‫أنت متأكدة من أنك بخير عزيزتي؟‬

375
00:30:55,008 --> 00:30:58,720
‫- ماذا تريدين للعشاء؟‬
‫- الطعام الصيني، المطعم في الشارع ٩‬

376
00:30:58,887 --> 00:31:01,348
‫- الطبق الذي يحتوي الفستق‬
‫- (كونغ باو)‬

377
00:31:02,766 --> 00:31:06,436
‫الطعام الصيني إذاً‬
‫هلا تسأل بقية الفتيات (فرانكي)‬

378
00:31:06,562 --> 00:31:07,938
‫حسناً‬

379
00:31:08,605 --> 00:31:12,276
‫حسناً، سأبدأ العمل الآن‬
‫وعليك إنهاء تلك الكأس‬

380
00:31:12,609 --> 00:31:15,237
‫لا قوادين في خلال العمل‬
‫إنها قوانين البيت‬

381
00:31:30,669 --> 00:31:33,755
‫"ليست هذه قطرات مطر في عينَي"‬

382
00:31:34,423 --> 00:31:36,508
‫"فقط انظري إلي الآن"‬

383
00:31:40,470 --> 00:31:43,348
‫"أبكي لأنني أحبك"‬

384
00:31:44,057 --> 00:31:46,310
‫"لمَ لا ترين ذلك يا تُرى؟"‬

385
00:31:51,481 --> 00:31:57,613
‫"قبلة واحدة فقط تفعل الكثير‬
‫وتُبعد مخاوفي كلها"‬

386
00:31:58,530 --> 00:32:02,451
‫"هذه ليست قطرات مطر في عينَي"‬

387
00:32:03,160 --> 00:32:05,162
‫"هي دموع..."‬

388
00:32:10,334 --> 00:32:11,793
‫"الآن"‬

389
00:32:16,882 --> 00:32:21,303
‫"هذه ليست قطرات مطر في عينَي، حبيبتي"‬

390
00:32:21,762 --> 00:32:23,889
‫"وأنا أمسحها"‬

391
00:32:28,518 --> 00:32:30,896
‫"إن قلت لي إنك تحبينني"‬

392
00:32:31,438 --> 00:32:34,107
‫"فستكون الأحوال كلها جيدة"‬

393
00:32:38,195 --> 00:32:42,449
‫"لو اعتقدت أنك ستحبينني‬
‫في يوم ما لانتظرت"‬

394
00:32:42,699 --> 00:32:45,035
‫"لانتظرت مليون سنة"‬

395
00:32:45,327 --> 00:32:49,414
‫"ليست هذه قطرات مطر في عينَي أيها الرب"‬

396
00:32:49,873 --> 00:32:54,044
‫"ليست هذه قطرات مطر في عينَي أيها الرب"‬

397
00:32:54,628 --> 00:32:56,380
‫"هي دموع..."‬

398
00:33:01,343 --> 00:33:04,554
‫"لست أبكي لأنني دخلت الجنة"‬

399
00:33:05,597 --> 00:33:08,684
‫"لذا كيف يمكن أن يكون هناك مطر؟"‬

400
00:33:10,769 --> 00:33:15,565
‫"الرب يعرف ما أشعر به..."‬

401
00:33:16,483 --> 00:33:18,402
‫بالغتم في هذا‬

402
00:33:19,736 --> 00:33:23,448
‫- لا يلائم هذا روح العيد، صحيح؟‬
‫- طبعاً لا‬

403
00:33:29,579 --> 00:33:31,873
‫ميلاداً مجيداً‬

404
00:33:36,420 --> 00:33:37,796
‫لك أيضاً‬

405
00:33:41,883 --> 00:33:44,010
‫"اسمع! أين مالي؟"‬

406
00:33:44,177 --> 00:33:45,971
‫متى يمكنك المجيء، إذاً؟‬

407
00:33:47,222 --> 00:33:48,598
‫حسناً‬

408
00:33:49,933 --> 00:33:52,644
‫حسناً، حسناً (كارين)، سأخبره‬

409
00:33:53,854 --> 00:33:56,314
‫لن تصل قبل ساعة أو ساعتين ربما‬

410
00:33:56,440 --> 00:33:59,401
‫- أين هي؟‬
‫- قالت إنه وضع طارىء جداً‬

411
00:33:59,651 --> 00:34:02,779
‫- ما هو ذلك؟‬
‫- تريد أن أتصل بـ(آنجيلا)؟‬

412
00:34:02,946 --> 00:34:06,283
‫(آنجيلا) شقراء، نحتاج إلى سمراء للتباين‬

413
00:34:10,328 --> 00:34:12,789
‫أعطني مالاً لسيارة الأجرة، المعذرة‬

414
00:34:14,332 --> 00:34:15,709
‫سأعود بسرعة‬

415
00:34:20,130 --> 00:34:21,506
‫شكراً‬

416
00:34:24,679 --> 00:34:29,559
‫كل مناوبة، حتى في النهار‬
‫يداهمون مرتين على الأقل‬

417
00:34:29,976 --> 00:34:32,812
‫رأيتهم يقطرون كل سيارة من موضع القوادين‬
‫على امتداد الشارع ٣٨‬

418
00:34:32,937 --> 00:34:34,898
‫وكل تلك السيارات كانت مركونة‬
‫بطريقة قانونية‬

419
00:34:35,106 --> 00:34:37,400
‫إنها نهاية السنة‬
‫نجري عملية تطهير‬

420
00:34:37,734 --> 00:34:41,029
‫- تفعلون هذا كل سنة؟‬
‫- أحياناً مرتين‬

421
00:34:42,197 --> 00:34:44,199
‫ثم تتابعون العمل كالمعتاد‬

422
00:34:45,867 --> 00:34:47,243
‫تحبين الـ(جاز)؟‬

423
00:34:48,119 --> 00:34:52,332
‫- فكرت في أن نذهب...‬
‫- ما الجدوى إن كنتم تتابعون ما كان؟‬

424
00:34:52,499 --> 00:34:55,084
‫- لا جدوى‬
‫- مَن أمر بذلك؟‬

425
00:34:55,376 --> 00:34:57,587
‫يمكننا الذهاب شمالاً وتناول العشاء‬

426
00:34:58,254 --> 00:35:03,593
‫- (سيلفياز)، الجميع يحبون (سيلفياز)‬
‫- تعرف أنني لا أستطيع مواعدة مصدر‬

427
00:35:05,136 --> 00:35:08,056
‫- أنا مصدر؟‬
‫- بمَ تدعو هذا؟‬

428
00:35:11,559 --> 00:35:12,977
‫لا أريد أن أكون مصدراً‬

429
00:35:13,853 --> 00:35:17,565
‫حسناً، رسمياً لست مصدراً‬
‫رضيت الآن؟‬

430
00:35:17,816 --> 00:35:19,442
‫ليس بعد‬

431
00:35:21,194 --> 00:35:22,570
‫دعني أسألك‬

432
00:35:23,571 --> 00:35:28,409
‫هل نظرت من هذا المنظار وشاحنات الاعتقال‬
‫تعمل ليل نهار؟ والمضايقات؟‬

433
00:35:29,619 --> 00:35:34,499
‫سمعت أنّ شباناً من دائرتك أوصلوا قوادين‬
‫إلى (نيو جيرزي) وألقوهم في مرعى للبقر‬

434
00:35:36,167 --> 00:35:38,628
‫- هل كنت تعرف؟‬
‫- لم أكن الفاعل‬

435
00:35:40,004 --> 00:35:41,381
‫لكن نعم‬

436
00:35:42,131 --> 00:35:45,885
‫هذه أكثر مرة أرى فيها هذا دفعة واحدة‬
‫ولست أفهم أيضاً‬

437
00:35:46,344 --> 00:35:50,098
‫باستثناء (دوس)، أين ستكون‬
‫القذارة كلّها في رأيهم؟‬

438
00:36:03,528 --> 00:36:05,280
‫ما عادوا يؤلّفون أغاني مماثلة‬

439
00:36:06,573 --> 00:36:10,451
‫صدّقني، هذا فاسد، إنها موسيقى فاسدة‬

440
00:36:11,661 --> 00:36:13,580
‫ما معنى "ويم أو ويه" حتى؟‬

441
00:36:22,714 --> 00:36:24,340
‫أين تعلمت الرسم؟‬

442
00:36:35,268 --> 00:36:36,644
‫تريدين فطيرة محلاة؟‬

443
00:36:37,896 --> 00:36:39,272
‫على حسابي‬

444
00:36:40,773 --> 00:36:42,275
‫تظاهري بأننا متحالفتان‬

445
00:36:45,236 --> 00:36:46,613
‫القشدة بالموز‬

446
00:36:47,822 --> 00:36:51,784
‫(ليون) عزيزي، هل نستطيع أن نحصل‬
‫على شريحتين من فطيرة القشدة بالموز؟‬

447
00:36:52,160 --> 00:36:54,787
‫- تستيطعان وستحصلان عليهما‬
‫- (شيه)، عزيزتي‬

448
00:36:54,954 --> 00:36:56,706
‫تريدين كسب مئة بسرعة؟‬

449
00:37:00,668 --> 00:37:03,713
‫فتاة (لاند أو ليكس)؟‬
‫تريدين كسب مئة بسرعة؟‬

450
00:37:03,838 --> 00:37:07,091
‫- لا، أنا دوري قبلها‬
‫- لا عزيزتي، نحتاج إلى سمراء‬

451
00:37:07,216 --> 00:37:09,344
‫- مئة مقابل ماذا؟‬
‫- أعجوبة ليوم واحد‬

452
00:37:09,469 --> 00:37:11,638
‫- فيلم حقيقي؟‬
‫- نعم، هيا‬

453
00:37:12,722 --> 00:37:14,098
‫"الطعام جاهز"‬

454
00:37:14,349 --> 00:37:15,725
‫الفطيرة‬

455
00:37:15,850 --> 00:37:17,727
‫هاك‬

456
00:37:18,478 --> 00:37:20,647
‫- هيا، هيا‬
‫- ألغِ شريحة، (ليون)‬

457
00:37:20,772 --> 00:37:23,149
‫- كما تريدين‬
‫- رائع!‬

458
00:37:27,028 --> 00:37:30,198
‫لك يا عزيزتي، على حساب (ليون)‬

459
00:37:34,911 --> 00:37:36,955
‫أيها الغبيان أحضرتماني‬
‫إلى هنا لأجل هذا؟‬

460
00:37:37,080 --> 00:37:39,332
‫- بالتأكيد‬
‫- إلامَ أنظر؟‬

461
00:37:39,457 --> 00:37:42,377
‫حسناً، تعرف كيف أنّ الفاسدين‬
‫مرتدي معاطف المطر‬

462
00:37:42,502 --> 00:37:46,381
‫يضطرون إلى إزالة جيوب سرواليهم‬
‫قبل مشاهدة الأفلام؟‬

463
00:37:48,383 --> 00:37:50,093
‫- ليس بعد الآن‬
‫- كما ترى‬

464
00:37:50,343 --> 00:37:53,137
‫الرجل العادي يحتاج إلى الخصوصية‬
‫بينما يشاهد تلك الأفلام‬

465
00:37:53,262 --> 00:37:59,185
‫نعم، ابتكرت العنوان، سندعوه‬
‫(ماستورباتوريوم)، نسجّل الماركة‬

466
00:37:59,310 --> 00:38:04,857
‫نجري تقسيمات، كما في الفنادق‬
‫الفاخرة، للمراحيض، الرجل العادي...‬

467
00:38:04,983 --> 00:38:06,359
‫فهمت‬

468
00:38:10,822 --> 00:38:12,198
‫- فهمت‬
‫- حقاً؟‬

469
00:38:13,616 --> 00:38:15,535
‫ليمارسوا العادة السرية في الداخل‬

470
00:38:17,161 --> 00:38:21,165
‫- هذا فعلاً كحلم يتحقق‬
‫- رائع‬

471
00:38:21,374 --> 00:38:22,750
‫سأضع لها الماكياج‬

472
00:38:25,628 --> 00:38:30,758
‫="حسناً سنبدأ عند سماعة الطب‬
‫ثم نصوّر السرير، ونعرضه..."‬

473
00:38:30,883 --> 00:38:35,722
‫هذا سهل جداً، لكن لا تنظري إلى الكاميرا‬
‫ولا إلى الذي يعطي التوجيهات‬

474
00:38:35,888 --> 00:38:38,558
‫تظاهري بأن ذلك يعجبك‬
‫أكثر بكثير مما يمكن يوماً‬

475
00:38:39,392 --> 00:38:41,227
‫- نعم، عشت تلك التجربة‬
‫- تتناولين حبوب منع الحمل؟‬

476
00:38:41,352 --> 00:38:43,730
‫- لأنهم لا يستخدمون واقيات ذكرية‬
‫- نعم، كل يوم‬

477
00:38:43,855 --> 00:38:45,940
‫- "مستعدة للماكياج؟"‬
‫- "نعم"‬

478
00:38:47,316 --> 00:38:49,444
‫- هل أنا مستعدة؟‬
‫- نعم‬

479
00:38:50,111 --> 00:38:52,071
‫- كل شيء جاهز‬
‫- أشعر بأنني جاهزة‬

480
00:38:54,407 --> 00:38:57,285
‫- "دعني أراك..."‬
‫- الكاميرا هي الزبون‬

481
00:38:57,410 --> 00:38:59,203
‫- "لا أستطيع..."‬
‫- مارسي الجنس مع الكاميرا‬

482
00:38:59,662 --> 00:39:01,622
‫- "عليك دراسة الموضع..."‬
‫- نعم‬

483
00:39:01,831 --> 00:39:04,042
‫"لا أرى عانتها من الأسفل هناك"‬

484
00:39:06,002 --> 00:39:08,181
‫- "هل يمكنني أن أساعدك؟"‬
‫- (سي سي)‬

485
00:39:09,127 --> 00:39:10,612
مَن هذا؟

486
00:39:11,430 --> 00:39:14,267
‫- كنت أبحث عنك‬
‫- سمعت ذلك في كل مكان‬

487
00:39:15,518 --> 00:39:18,604
‫- ماذا؟ أنت القواد الآن؟‬
‫- أيها الشاب!‬

488
00:39:18,729 --> 00:39:23,568
‫- ارتدِ سروالك قبل أن تصاب بالزكام‬
‫- لا أريد متاعب‬

489
00:39:23,693 --> 00:39:26,112
‫أنا متفاهم مع فتاتك هنا‬

490
00:39:31,409 --> 00:39:32,785
‫مئة؟‬

491
00:39:33,870 --> 00:39:36,914
‫يمكن كسب مئة في غرفة في ساعة‬
‫أنت غائبة منذ ساعتين تقريباً‬

492
00:39:37,039 --> 00:39:38,416
‫حقاً؟‬

493
00:39:39,250 --> 00:39:41,586
‫لديك ورقة مئة أخرى يا سيدي‬
‫صاحب التفاهم؟‬

494
00:39:41,711 --> 00:39:44,714
‫- عقدنا اتفاقاً‬
‫- طبعاً، لكن نحن لا‬

495
00:39:50,595 --> 00:39:53,139
‫- لحفظ السلام‬
‫- و٤٠ منه‬

496
00:39:53,264 --> 00:39:55,308
‫- أنا؟‬
‫- مارست الجنس مع فتاتي، تدفع المال‬

497
00:39:55,683 --> 00:39:58,603
‫- الأربعون جيدة للممارسة‬
‫- (سي سي) عزيزي‬

498
00:39:58,728 --> 00:40:01,022
‫يدفع المرء المال مقابل الوقت‬
‫أو الممارسة لا كليهما‬

499
00:40:01,230 --> 00:40:03,858
‫ماذا؟ أصبحت مديرة أعمالي؟‬

500
00:40:05,234 --> 00:40:06,694
‫لا تتدخلي في شؤوني‬

501
00:40:07,695 --> 00:40:09,989
‫- ارتدي ملابسك‬
‫- أرجوك، نحن جاهزون للتصوير هنا‬

502
00:40:10,114 --> 00:40:12,074
‫الوقت من مال أيها البدين‬
‫ألم تتعلم ذلك بعد؟‬

503
00:40:12,199 --> 00:40:13,910
‫بلى، ولا مزيد من المال معي‬

504
00:40:15,077 --> 00:40:16,454
‫- أرجوك‬
‫- أرجوك؟‬

505
00:40:17,038 --> 00:40:21,208
‫- لا رجاء في ذلك، هيا‬
‫- لا، مهلاً، (جوس)‬

506
00:40:22,627 --> 00:40:24,003
‫جدياً؟‬

507
00:40:24,629 --> 00:40:28,215
‫- نعم، أنت أيضاً‬
‫- ستردّ لي المال‬

508
00:40:37,433 --> 00:40:38,809
‫المبلغ كامل‬

509
00:40:42,279 --> 00:40:44,156
‫يمكنك الآن تشغيل الكاميرا اللعينة‬

510
00:40:53,230 --> 00:40:57,276
‫- مزاجك جيد الليلة‬
‫- حصلت على موعد عاطفي للغد‬

511
00:40:57,878 --> 00:41:02,466
‫حقاً؟ اغسل مؤخرتك الليلة‬
‫معظم الشبان لا يحبون القذارة في الأسفل‬

512
00:41:04,051 --> 00:41:08,222
‫"(تشارلي) أجب على الموجة ٥٠‬
‫٣٥ أو إس ٣٥"‬

513
00:41:08,430 --> 00:41:09,932
‫"إنه في الرواق..."‬

514
00:41:10,057 --> 00:41:16,689
‫"أجب، الوحدة ١٦ تتولى شجاراً في ٢٢١٤٦"‬

515
00:41:20,067 --> 00:41:25,322
‫أفترض أنكم تعرفون الآن كل‬
‫جداول الرسوم وقيود الركن هنا‬

516
00:41:25,781 --> 00:41:27,491
‫وسيدوم هذا‬

517
00:41:28,117 --> 00:41:33,163
‫لا في خلال العيد فقط‬
‫لكن حتى فبراير، أنا أخبركم فقط‬

518
00:41:33,289 --> 00:41:36,375
‫- فبراير؟ حقاً؟‬
‫- على الأقل‬

519
00:41:36,750 --> 00:41:39,586
‫كل زاوية بين (دوس)‬
‫والشارع ٤٩ شملها القرار‬

520
00:41:39,712 --> 00:41:46,635
‫أنصحكم أيها السادة بالتفكير ملياً‬
‫في أي عرض أبعد سيداتكم عن الرصيف‬

521
00:41:47,094 --> 00:41:49,972
‫ذلك العرض عرض جيد‬

522
00:41:52,891 --> 00:41:54,768
‫- "(سويني) اللعين"‬
‫- سفلة!‬

523
00:41:55,769 --> 00:42:00,691
‫"(تشارلي) إلى المركز، (تشارلي)‬
‫٩٧ إلى (ساينت كلير)..."‬

524
00:42:00,816 --> 00:42:02,192
‫ما كان ذلك؟‬

525
00:42:02,985 --> 00:42:05,404
‫- لا أعرف‬
‫- "عملية في متجر مجوهرات..."‬

526
00:42:07,698 --> 00:42:09,199
‫شكراً على توصيلي‬

527
00:42:10,242 --> 00:42:12,703
‫الفتاة التي أحضرتها اليوم‬
‫كانت متوترة أكثر مما يجب‬

528
00:42:12,828 --> 00:42:16,081
‫ستتحسن، متى جلسة التصوير التالية؟‬

529
00:42:17,041 --> 00:42:19,335
‫- التالية؟ ٣ أسابيع، شهر‬
‫- ماذا؟‬

530
00:42:19,460 --> 00:42:24,506
‫ماذا؟ هذه الأشياء تتطلب وقتاً‬
‫عليّ إجراء المونتاج والطبع وإرساله...‬

531
00:42:24,631 --> 00:42:26,216
‫أستطيع مساعدتك‬

532
00:42:28,218 --> 00:42:30,054
‫- (أيلين) أنا...‬
‫- (هارفي)‬

533
00:42:30,179 --> 00:42:35,392
‫أصوّر هذه الأفلام معك منذ فترة‬
‫يجب أن أحصل على ترقية ما‬

534
00:42:35,517 --> 00:42:39,188
‫هوامشي ضيقة، لا أستطيع‬
‫جعلك موظفة ثابتة‬

535
00:42:39,355 --> 00:42:42,358
‫شهر؟ حتى جلسة التصوير التالية؟ حقاً؟‬

536
00:42:43,567 --> 00:42:45,903
‫- الصبر فضيلة‬
‫- تباً للفضيلة‬

537
00:42:46,028 --> 00:42:49,698
‫- كيف أكسب المال حتى ذلك الوقت؟‬
‫- كما كسبته من قبل‬

538
00:42:50,866 --> 00:42:52,242
‫لا‬

539
00:42:57,790 --> 00:43:03,420
‫آسف، عزيزتي لو كان يمكنني‬
‫فعل شيء لأجلك لفعلته‬

540
00:43:08,550 --> 00:43:09,927
‫(أيلين)‬

541
00:43:19,353 --> 00:43:22,564
‫فقد السفلة رؤياهم في هذا الموضوع‬

542
00:43:22,856 --> 00:43:26,068
‫- الشرطة؟‬
‫- الشرطة، المحامون‬

543
00:43:26,235 --> 00:43:29,613
‫كفالة نسائي أصبحت‬
‫ضعف ما كانت قبل شهر‬

544
00:43:30,280 --> 00:43:34,201
‫الوضع قاسٍ في الخارج‬
‫من الصعب أن يكسب القواد ماله‬

545
00:43:34,576 --> 00:43:38,956
‫- صحيح‬
‫- بيت بغائك هذا...‬

546
00:43:39,081 --> 00:43:43,627
‫- شاهدته؟‬
‫- مررت، وألقيت نظرة‬

547
00:43:45,587 --> 00:43:47,673
‫كلّمني عن الشروط‬

548
00:43:48,757 --> 00:43:54,388
‫حسناً، تدفعون لي ٤٠٠ دولار‬
‫في الليلة بدل إيجار‬

549
00:43:54,513 --> 00:43:59,852
‫مقابل ذلك، تحصل فتياتكم على بيئة آمنة‬
‫لأي عدد يستطعنه من الساعات‬

550
00:44:00,269 --> 00:44:06,817
‫حالما تصبح الفتاة في الغرفة، تتفاوض‬
‫في الأجر وتحتفظ بكل ما تكسبه‬

551
00:44:06,942 --> 00:44:09,486
‫كلّما أحضرتم لي مزيداً من الفتيات‬
‫تكون أحوالكم أفضل‬

552
00:44:09,611 --> 00:44:15,200
‫إن أعطيتموني ٣ أو ٤ فتيات‬
‫فيمكنكم كسب ألف أو ١٥٠٠ في الليلة كربح‬

553
00:44:16,285 --> 00:44:18,912
‫نحن نتولى كل شيء‬
‫أنتم تقبضون المال فقط‬

554
00:44:19,037 --> 00:44:21,999
‫ذلك هو الاتفاق الذي عقدته‬
‫مع فتيات المطار؟‬

555
00:44:22,749 --> 00:44:25,377
‫كان اتفاقاً لمرة واحدة‬
‫لنبدأ العمل‬

556
00:44:25,711 --> 00:44:28,964
‫أريد أن أكون هناك‬
‫لأحرص على حسن العمل‬

557
00:44:30,841 --> 00:44:35,762
‫لا قوادين، ليس الموضوع شخصياً‬
‫هذا قرار الإدارة العليا‬

558
00:44:36,054 --> 00:44:40,809
‫- (رودي ذي ووب)؟‬
‫- إنها الحال...‬

559
00:44:42,603 --> 00:44:47,024
‫سأعطيك (مليسا) و(شيه) في فترة‬
‫تجريبية لأسبوع وسترى ما يحصل‬

560
00:44:47,566 --> 00:44:48,942
‫(رودني)؟‬

561
00:44:51,778 --> 00:44:54,656
‫(تيفاني) و(جينجر)‬

562
00:44:56,325 --> 00:44:57,701
‫ماذا عنك؟‬

563
00:44:59,286 --> 00:45:00,662
‫أنا أفكر‬

564
00:45:16,136 --> 00:45:18,138
‫حالي مزرية، هل يمكنني الدخول؟‬

565
00:45:39,993 --> 00:45:41,370
‫تريد البعض؟‬

566
00:45:42,579 --> 00:45:46,583
‫معدتي مصابة، لا، المشروب‬
‫الغازي فقط إن كان متوفراً‬

567
00:45:46,708 --> 00:45:48,085
‫- نعم‬
‫- شكراً‬

568
00:45:49,878 --> 00:45:53,882
‫- هذا جميل‬
‫- أسكن هنا منذ عامين، زائري الأول‬

569
00:45:54,007 --> 00:45:55,384
‫هذا يشرفني‬

570
00:46:00,013 --> 00:46:01,390
‫شكراً‬

571
00:46:10,315 --> 00:46:13,360
‫- لمَ أتيت إلى هنا؟‬
‫- ليس لذلك السبب‬

572
00:46:13,860 --> 00:46:18,156
‫- إذاً؟ ماذا؟‬
‫- أكره ما تشعرين به الآن‬

573
00:46:18,282 --> 00:46:20,200
‫سأتخطى الموضوع، شكراً‬

574
00:46:22,202 --> 00:46:25,664
‫بحثت عن عبارة "فتاة هوى"‬
‫في القاموس مرة‬

575
00:46:26,790 --> 00:46:29,626
‫مكتوب "فتاة تمارس الجنس مقابل المال"‬

576
00:46:30,294 --> 00:46:33,505
‫أنا لست غبية، أعرف أنني لست ممثلة‬

577
00:46:33,922 --> 00:46:37,884
‫أتيت إليك لأنني أريد‬
‫أن أتعلّم فعل ما تفعله‬

578
00:46:45,350 --> 00:46:52,024
‫ليس لديّ عمل كافٍ بعد، لكن بفضل التغيّرات‬
‫ربما سيصبح كافياً قريباً، لا أعرف‬

579
00:46:52,399 --> 00:46:54,067
‫لكنك تعجبينني (أيلين)‬

580
00:46:59,323 --> 00:47:03,368
‫اسمعي، امنحيني ساعة‬
‫لأدبّر هذا بعد أن أغادر‬

581
00:47:03,493 --> 00:47:05,954
‫وأريد أن تتصلي بهذا الرقم‬
‫وتسألي عن (آليكس)‬

582
00:47:06,079 --> 00:47:10,459
‫- لا أحتاج إلى قواد‬
‫- ليست تلك هي الحال، اسمعي !‬

583
00:47:10,751 --> 00:47:15,505
‫الزبائن صادقون، هم مستقيمون وآمنون‬
‫ويمكنك أن ترفضي أي طلب‬

584
00:47:15,881 --> 00:47:20,510
‫- ما المقابل؟‬
‫- إنها ممارسة الجنس، وهي تأخذ حصة‬

585
00:47:20,844 --> 00:47:23,263
‫- هي؟‬
‫- نعم، هي‬

586
00:47:23,597 --> 00:47:27,643
‫هذا كل ما يخطر ببالي الآن لكن...‬

587
00:47:31,855 --> 00:47:33,857
‫مَن يعرف ماذا سنبلغ من هنا؟‬

588
00:47:53,004 --> 00:47:54,631
‫مهلاً أيها الشرطي‬

589
00:47:55,590 --> 00:47:59,135
‫- هذا نادٍ للأعضاء المنتسبين...‬
‫- اهدأ‬

590
00:47:59,844 --> 00:48:01,638
‫(سويني) من الدائرة ١٤‬

591
00:48:04,349 --> 00:48:07,602
‫بدأتم العمل إذاً، لا بأس‬

592
00:48:09,396 --> 00:48:10,772
‫لا بأس البتة‬

593
00:48:13,775 --> 00:48:18,697
‫مررت لأخبركما أننا نشرنا في الدائرة‬
‫خبر أن أفضل مكان للفتيات هو في الداخل‬

594
00:48:19,030 --> 00:48:21,783
‫لذا يمكنكما توقّع الأفضل في أي وقت‬

595
00:48:22,784 --> 00:48:26,746
‫وسيأتي شخص كل أربعاء لأخذ حصتنا‬

596
00:48:26,996 --> 00:48:31,626
‫وبالنظر إلى الأوضاع، ٥٠٠ في الأسبوع‬

597
00:48:33,086 --> 00:48:36,881
‫أيها الملازم، أنا ساقٍ فقط هنا‬

598
00:48:37,132 --> 00:48:40,802
‫لكن أفهم من الملاّك أن الاتفاق حصل‬
‫مع مركز الشرطة الأساسي‬

599
00:48:40,927 --> 00:48:44,180
‫نعم، مركز الشرطة الأساسي‬
‫هذا للدائرة ١٤ فقط‬

600
00:48:46,099 --> 00:48:47,475
‫٥٠٠‬

601
00:49:00,029 --> 00:49:03,742
‫هناك آخر عند زاوية جادة (داير)‬

602
00:49:04,576 --> 00:49:07,078
‫وفُتح ثالث قربه‬

603
00:49:08,913 --> 00:49:10,790
‫كلّها في المنطقة المحظورة‬

604
00:49:12,417 --> 00:49:13,918
‫"المحظورة" تعني المقبولة‬

605
00:49:29,809 --> 00:49:32,187
‫- ما هو ذلك؟‬
‫- ماذا يبدو؟‬

606
00:49:32,312 --> 00:49:33,688
‫لي؟‬

607
00:49:34,898 --> 00:49:38,818
‫- مال مجاني؟‬
‫- لا وجود لذلك، في هذه الحياة‬

608
00:49:39,486 --> 00:49:42,864
‫- ذلك أجرك‬
‫- مقابل ماذا؟‬

609
00:49:43,531 --> 00:49:48,328
‫تعرفين الفيلم الذي حُرمت أرباحه؟‬
‫ما كان يجب أن يحصل ذلك‬

610
00:49:48,912 --> 00:49:54,959
‫تعقبت الرجل وأخذت منه المال‬
‫واعتذاراً، قال إن ذلك لن يتكرر‬

611
00:49:55,794 --> 00:49:57,629
‫- لمَن؟‬
‫- لك‬

612
00:49:59,214 --> 00:50:03,176
‫يبدو أنه سيتابع العمل ويريدك‬

613
00:50:07,138 --> 00:50:10,183
‫قلت له إنني سأسألك لكن القرار لك‬

614
00:50:12,602 --> 00:50:15,438
‫وجدتك جميلة في الفيلم‬

615
00:50:16,231 --> 00:50:17,607
‫نعم!‬

616
00:50:17,857 --> 00:50:19,234
‫إن رأى الزبائن ذلك‬

617
00:50:20,610 --> 00:50:22,487
‫البعض من الآخرين في الصالة...‬

618
00:50:23,238 --> 00:50:29,327
‫فجأة ستبدأين النجاح هناك‬
‫وتضاعفين أجرك‬

619
00:50:30,078 --> 00:50:33,081
‫وقد تأخذين كلفة توقيعك‬
‫لأنك أصبحت مشهورة‬

620
00:50:37,043 --> 00:50:38,545
‫لا أعرف يا (لاري)‬

621
00:50:39,379 --> 00:50:44,050
‫يشاهدني كثيرون ويطلب منّي المصور‬
‫توجيه مؤخرتي إلى هذه الناحية أو تلك‬

622
00:50:44,342 --> 00:50:47,095
‫- كرهت ذلك‬
‫- نعم، يتطلب ذلك أن تعتاديه‬

623
00:50:47,220 --> 00:50:49,681
‫المسألة الأخرى، الأفلام تبقى‬

624
00:50:50,014 --> 00:50:53,852
‫حالما تصبح لديهم صور لي‬
‫بعد ٥٠ سنة ستبقى موجودة‬

625
00:50:54,519 --> 00:50:57,397
‫- إذاً؟‬
‫- ماذا إن أنجبت؟‬

626
00:50:59,148 --> 00:51:01,359
‫ماذا إن أنجب أولادي أطفالاً صغاراً؟‬

627
00:51:02,861 --> 00:51:05,488
‫أفهم كلامك، أفهمه يا فتاة‬

628
00:51:05,822 --> 00:51:10,618
‫- تطلب من (لوريتا) هذا أيضاً؟‬
‫- هي منشغلة‬

629
00:51:11,160 --> 00:51:13,705
‫لديها زبون معتاد يعطيها الكثير من المال‬

630
00:51:19,168 --> 00:51:20,545
‫اعرفي فقط‬

631
00:51:21,588 --> 00:51:26,342
‫مع كل ما يحصل في الخارج الآن‬
‫وملاحقة الشرطة لنا؟‬

632
00:51:28,036 --> 00:51:31,998
‫إمّا الأفلام أو بيت البغاء‬

633
00:52:03,530 --> 00:52:05,114
‫لست مصدرك‬

634
00:52:06,241 --> 00:52:08,576
‫- إن كنت تقول ذلك‬
‫- أقول ذلك‬

635
00:52:11,788 --> 00:52:13,623
‫لدي قصة رائعة لك‬

636
00:52:50,660 --> 00:52:52,287
‫متأكدة من أنك تريدين فعل هذا؟‬

637
00:53:16,603 --> 00:53:21,816
‫شقيقك والأسوَد الضخم‬
‫أحسنا العمل جداً لي‬

638
00:53:22,567 --> 00:53:27,071
‫أخبرهما، عندما آتي إلى الحانة غداً‬
‫سيكون في صندوق المال مبلغ لهما كليهما‬

639
00:53:30,992 --> 00:53:35,330
‫الحقيقة، أعتقد أن الأسوَد الضخم هو الرأس‬
‫المدبّر لهذه العملية، لا أقصد إهانتك‬

640
00:53:36,623 --> 00:53:38,958
‫(رودي)، عليّ أن أسألك‬

641
00:53:41,044 --> 00:53:45,506
‫- لست في عصابة ولست مرتبطاً بأحد‬
‫- من أين هي جماعتك؟‬

642
00:53:46,215 --> 00:53:49,052
‫(إيطاليا)، شبه الجزيرة الإيطالية‬

643
00:53:49,469 --> 00:53:51,346
‫أنا من (بيه ريدج)، ماذا أعرف؟‬

644
00:53:51,971 --> 00:53:55,183
‫السؤال هو، لمَ أنا؟‬

645
00:53:56,059 --> 00:54:00,313
‫أقصد، لمَ يطلب منّي (رودي بيبيلو)‬
‫لأتولى هذا كلّه هنا؟‬

646
00:54:01,773 --> 00:54:05,693
‫ماذا تعلّمنا للتو عن المال؟‬
‫ماذا نعرف يا (فينسنت)؟‬

647
00:54:06,444 --> 00:54:11,866
‫أسبح في بركة أسماك القرش‬
‫(مارتي هوداس)، نفوذه، شبان متاجر الكتب‬

648
00:54:11,991 --> 00:54:15,912
‫حتى (ماتي ذي هورس) هو من (جنوة)‬
‫ويُفترض أنهم يملكون الشرف‬

649
00:54:17,413 --> 00:54:20,875
‫أراهنك على أن (ماتي)‬
‫يختلس المال مع (هوداس) أيضاً‬

650
00:54:22,043 --> 00:54:24,712
‫هؤلاء حلفائي كما يُفترض‬

651
00:54:25,088 --> 00:54:27,507
‫وجميعهم سارقون‬

652
00:54:29,133 --> 00:54:30,510
‫ما عداك‬

653
00:54:32,470 --> 00:54:33,846
‫كيف تعرف؟‬

654
00:54:35,348 --> 00:54:37,850
‫لأنك أثبتّ ذلك مراراً‬

655
00:54:38,142 --> 00:54:39,519
‫"لمَ أنا؟"‬

656
00:54:39,811 --> 00:54:42,271
‫وأبقى أحاول إخبارك أنني أثق بك‬

657
00:54:42,438 --> 00:54:46,776
‫مقارنة بجميع الذين أتعامل معهم‬
‫أنت كاهن رعية‬

658
00:54:47,819 --> 00:54:49,445
‫وذلك يعني لي شيئاً‬

659
00:54:53,157 --> 00:54:54,993
‫أخبر شقيقك الأخرق ما قلته‬

660
00:55:14,904 --> 00:55:17,323
‫- "أنت بخير؟"‬
‫- "نعم، شكراً عزيزي..."‬

661
00:55:18,116 --> 00:55:22,912
‫"اجلس، فهمت، أنت مستعد!"‬

662
00:55:24,122 --> 00:55:27,083
‫"حسناً، نعم..."‬

663
00:56:04,796 --> 00:56:08,796
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

