﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:09,783
{\fnAgency-Jazeera\fs25\fad(1000,1500)\t(0,2000,\frx360)\1c&HC0BCAD&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2)}ترجمة
{\fnAgency-Jazeera\fs30\fad(1000,1500)\1c&#008008&\3c&FFE87C&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2}|| مُصطَفى جَمِيل ||

2
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
{\pos(195,60)\fnTimes New Roman\fs30\1c&H00FFD9&\3c&H000000&\bord2}"مِن إنتاجات 'ساي فاي' الأصليّة"

3
00:00:06,822 --> 00:00:09,783
{\fad(918,300)\pos(195,60)\fnTimes New Roman\fs30\1c&H007EA3&\3c&H000000&\bord2}"مِن إنتاجات قناة 'ساي فاي الأمريكيّة' الأصليّة"

3
00:00:50,176 --> 00:00:51,926
هنري)، ماذا تفعل؟)

4
00:00:52,970 --> 00:00:57,140
.أمّي، لقد رأيتُه -
.مهلاً، لا تخاف -

5
00:00:57,182 --> 00:00:59,482
.رأيتُه يتحرّك، وسمعتُ صوته

6
00:00:59,518 --> 00:01:03,098
.كلّمني بصوت خافت في الظلام

7
00:01:03,146 --> 00:01:05,146
ماذا قال؟

8
00:01:05,190 --> 00:01:09,650
.قال أنّنا جميعاً سنموت

9
00:01:12,364 --> 00:01:14,664
.هنري)، عزيزي، اخرج مِن عندكَ)

10
00:01:17,202 --> 00:01:19,542
.لنعود إلى السرير

11
00:01:22,666 --> 00:01:25,666
.الآن، اسمعني

12
00:01:25,711 --> 00:01:27,671
.لا أحد سيموت

13
00:01:27,713 --> 00:01:30,173
وتكلّمنا عن ذلك، أليس كذلك، يا (هنري)؟

14
00:01:30,215 --> 00:01:32,005
.لا يُوجد شيء يُدعى بالأشباح

15
00:01:32,050 --> 00:01:35,854
لكن عندما ماتت الجدّة، قلتِ أنّها
.انفصلت عن جسدها وذهبت إلى الجنّة

16
00:01:35,887 --> 00:01:37,677
.هذا شبح

17
00:01:37,723 --> 00:01:39,063
.هذه مسألة مُختلفة

18
00:01:39,099 --> 00:01:42,689
ماذا عن (عيسى)؟
.إنّه شبح، الروحُ القُدُس

19
00:01:42,728 --> 00:01:44,188
."هذا مكتوب في "الكتاب المقدّس

20
00:01:44,229 --> 00:01:49,114
هنري)، أعرف أنّ الانتقال إلى منزل جديد)
،يُمكن أن يكون مخيفاً بعض الشيء

21
00:01:49,151 --> 00:01:53,777
،خاصةً منزلاً كبيراً وقديماً مثل هذا
.لكنّكَ ستعتاد عليه

22
00:01:53,822 --> 00:01:56,492
.أعدّكَ

23
00:01:56,533 --> 00:01:58,663
تمام، على الأقلّ مِن الجيّد أن
.أشعر بالارتياح مِن شيءٍ ما

24
00:01:58,702 --> 00:02:01,002
وما هو؟

25
00:02:01,038 --> 00:02:03,708
.على الأقلّ [جوزيف] هنا

26
00:02:03,749 --> 00:02:05,079
ماذا؟

27
00:02:10,255 --> 00:02:12,545
.لحمايتي مِن الشبح

28
00:02:12,591 --> 00:02:14,681
.تمام

29
00:02:18,972 --> 00:02:21,022
…تمام

30
00:02:21,058 --> 00:02:23,848
…ها

31
00:02:23,894 --> 00:02:26,024
.أنتَ ذا

32
00:02:26,063 --> 00:02:31,187
يقول [جوزيف] أنّه في بعض الأحيان قد تجد
.شبحاً مختبئًا في آخر مكان قد تشكّ فيه

33
00:02:31,234 --> 00:02:33,744
.تمام، [جوزيف] مُخطئ

34
00:02:33,779 --> 00:02:39,623
لا يُوجد شيء يُدعى شبح، كما
.لا يُوجد شيء يُدعى الدمى الناطقة

35
00:02:39,660 --> 00:02:41,870
كلّهم مجرّد جزء مِن خيالنا، صحيح؟

36
00:02:41,912 --> 00:02:45,922
.تقول المعلّمة (كننغهام) أنّ لديّ خيالاً نشطاً للغاية

37
00:02:45,957 --> 00:02:48,497
.أنتَ نشط بعض الشيء

38
00:02:48,543 --> 00:02:51,053
هل يُمكننا أن نأتي وننام معكِ
أنتِ وأبي مرّة أخرى اللّيلة؟

39
00:02:51,088 --> 00:02:52,918
.(هنري) -
لهذه اللّيلة فقط؟ -

40
00:02:52,964 --> 00:02:54,764
.هنري)، تكلّمنا عن هذا)

41
00:02:54,800 --> 00:02:56,890
.أنتَ ولد كبير الآن

42
00:02:56,927 --> 00:02:58,927
تستطيع فعلها، اتّفقنا؟

43
00:02:58,970 --> 00:03:00,220
.اتّفقنا

44
00:03:00,263 --> 00:03:02,063
.تمام

45
00:03:02,099 --> 00:03:05,139
.تصبح على خير، يا عزيزي

46
00:03:05,185 --> 00:03:07,435
.[لا تنسي [جوزيف

47
00:03:07,479 --> 00:03:10,939
.[تصبح على خير، يا [جوزيف

48
00:03:10,982 --> 00:03:12,652
.اتركيه مفتوح

49
00:03:33,338 --> 00:03:35,218
.[سننجح، يا [جوزيف

50
00:03:39,386 --> 00:03:42,176
.سننجح بالتأكيد

51
00:04:17,698 --> 00:04:28,400
{\fnAgency-Jazeera\fs25\fad(1000,1500)\t(0,2000,\frx360)\1c&HC0BCAD&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2)}ترجمة
{\fnAgency-Jazeera\fs30\fad(1000,1500)\1c&#008008&\3c&FFE87C&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2}|| مُصطَفى جَمِيل ||

52
00:04:28,800 --> 00:04:33,505
{\fad(2328,0)\pos(195,95)\fnSakkal Majalla\fs70\1c&H2F30C9&\3c&H892C00&\bord2}|| تـشـاكـي] - الجزء الثالث] ||
{\fnSakkal Majalla\fs30\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord2}"(تمّ إعداده للتلفزيون بواسطة: (دون مانشيني"

53
00:04:28,800 --> 00:04:33,505
{\fnSakkal Majalla\fs25\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord2}"الحلقة الأولى: [جريمة قتل في حي ١٦٠٠]"
°عُرضت بتاريخ: ٤ أكتوبر ٢٠٢٣°

54
00:04:44,075 --> 00:04:46,535
{\an8}أين مولد الطوارئ؟

55
00:04:46,578 --> 00:04:48,368
{\an8}.كان ينبغي أن يشتغل على الفور

56
00:04:48,413 --> 00:04:50,253
{\an8}هل حدث أيّ شيء مثل هذا مِن قبل؟

57
00:04:50,290 --> 00:04:52,540
{\an8}،ذات مرّة في عام 2015
.'خلال فترة رئاسة (أوباما) في 'البيت الأبيض

58
00:04:52,584 --> 00:04:55,419
{\an8}السّاعة 1:00 بعد الظهر، لَم ندرك
.حتّى ما حدث حتّى أتينا وحصلنا عليه

59
00:04:55,462 --> 00:04:56,856
{\an8}إذاً إنّها ليست بتلك المسألة الكبيرة، إذاً؟

60
00:04:56,880 --> 00:04:58,962
{\an8}هذا انقطاع التيار الكهربائي
.(في المنزل الأكثر أماناً في العالم، (سيمز

61
00:04:59,002 --> 00:05:01,709
.إنّه أمر جلل. احضر الأولاد -
.عُلِم هذا، تمام -

62
00:05:02,951 --> 00:05:04,041
هنري)؟)

63
00:05:04,077 --> 00:05:05,077
هنري)؟)

64
00:05:05,120 --> 00:05:06,620
كووب)، ماذا يحدث؟)

65
00:05:06,663 --> 00:05:08,474
تقول شركة 'بوتوماك باور' إنّه لا
.يُوجد أحد آخر في 'واشنطن' يتأثّر

66
00:05:08,498 --> 00:05:10,208
{\an8}.نحنُ فقط، سيّدي الرئيس

67
00:05:10,250 --> 00:05:12,311
{\an8}لذا علينا أن ننزلكَ أنتَ وعائلتكَ
.إلى الطابق السفلي الآن

68
00:05:12,335 --> 00:05:13,755
{\an8}في الطابق السفلي؟

69
00:05:13,795 --> 00:05:16,085
{\an8}.أجل، إنّه مجرّد إجراء احترازي، بروتوكول صارم

70
00:05:16,131 --> 00:05:17,274
{\an8}.سننزل بالمصعد، يا سيّدي

71
00:05:17,298 --> 00:05:19,298
{\an8}.إنّه يعمل على مولد الطوارئ

72
00:05:19,342 --> 00:05:21,182
{\an8}هل حدث هذا مِن قبل؟

73
00:05:21,359 --> 00:05:23,949
{\an8}.أمّي، لقد اختفى [جوزيف]. أخذوه

74
00:05:23,987 --> 00:05:25,657
مَن… مَن أخذه؟ -
.الأشباح -

75
00:05:25,697 --> 00:05:27,737
.إنّهم متعدّدون الآن -
.سيّدتي، سأحضر الدّمية -

76
00:05:27,782 --> 00:05:29,372
لِمَ لا تذهبان مع العميل (سيمز)؟

77
00:05:29,396 --> 00:05:30,306
.وسأقابلكما في المصعد

78
00:05:30,345 --> 00:05:31,855
.شكراً لكَ -
.(كُن حذراً، يا (تيدي -

79
00:05:31,917 --> 00:05:33,747
{\an8}.مِن هنا، يا سيّدتي -
.سآتي على الفور -

80
00:05:37,272 --> 00:05:38,782
.غرانت)، هذا أنا)

81
00:05:38,815 --> 00:05:40,935
{\an8}.أجل -
{\c&H00BAFF&}.هيّا، علينا أن نذهب{\r} -

82
00:05:40,984 --> 00:05:43,604
{\an8}.تمام، ادخل

83
00:05:43,653 --> 00:05:45,453
ماذا تفعل بحقّ السماء؟

84
00:05:45,488 --> 00:05:47,618
{\an8}.أعطني هذا

85
00:05:47,657 --> 00:05:49,468
{\an8}.ما الذي يبدو أنّني أفعله؟ أنا أسبح ضدّ تيار النظام

86
00:05:49,492 --> 00:05:50,780
{\an8}.سنتكلّم عن هذا لاحقاً

87
00:05:50,800 --> 00:05:52,846
{\an8}.الآن علينا أن نذهب -
إلى أين نحنُ ذاهبان؟ -

88
00:05:52,871 --> 00:05:55,251
{\an8}.القبو -
القبو، لماذا؟ -

89
00:05:55,290 --> 00:05:57,840
{\an8}.خُذ، خُذ نفساً بالنعناع… إنّ رائحتكَ كريهة

90
00:06:49,868 --> 00:06:51,658
{\an8\c&H00BAFF&}.(اتّصل بـ(سبينس)، ثمّ (ميلاني

91
00:06:51,703 --> 00:06:54,828
{\an8}أخبرهما أنّني سأتّصل بهما
.عندما أنزل إلى الطابق السفلي

92
00:06:54,873 --> 00:06:57,673
{\an8}.أخبر (ميلاني) أن تُعد بياناً

93
00:06:57,709 --> 00:06:59,839
{\an8}.لا أعرف. أخبرها أن تختلق شيئاً ما

94
00:06:59,878 --> 00:07:03,803
{\an8}أخبرها أنّني سأملأ الفراغات بمجرّد
{\an8}.أن أعرف ما الذي يحدث بحقّ السماء

95
00:07:03,840 --> 00:07:05,050
.تمام

96
00:07:05,091 --> 00:07:07,301
ماذا لديكَ لتقوله الآن، يا (هنري)؟ -
.(شكراً لكَ، يا (تيدي -

97
00:07:07,344 --> 00:07:09,434
{\an8}.العفو، يا سيّدي

98
00:07:15,060 --> 00:07:16,940
.نحنُ سنتّجه للأسفل

99
00:07:41,044 --> 00:07:44,174
.'عظيم. لا يُوجد 'واي فاي

100
00:07:44,214 --> 00:07:45,634
ماذا؟

101
00:07:47,592 --> 00:07:50,722
إذاً ما مدى المسافة إلى الأسفل؟

102
00:07:50,762 --> 00:07:53,562
.خمسة طوابق تحت الأرض

103
00:07:53,598 --> 00:07:55,728
نحنُ تحت الهجوم أو شيء مِن هذا؟

104
00:07:55,767 --> 00:07:59,727
.بالطّبع لا. هذا مجرّد إجراء احترازي

105
00:07:59,771 --> 00:08:02,691
.روتينيّة بحتة -
كيف تعرف ذلك؟ -

106
00:08:02,732 --> 00:08:05,072
.(أخبرني (كووب -
.أنا متأكّد أنّه لا يُوجد أيّ شيء، يا سيّدتي -

107
00:08:05,320 --> 00:08:07,902
.إنّه الشبح. هذا المنزل مسكون

108
00:08:07,912 --> 00:08:09,736
.(هنري)

109
00:08:14,619 --> 00:08:17,499
.آسفٌ، فهو قلق قليلاً

110
00:08:21,793 --> 00:08:23,793
!أمّي -
.أنا هنا، يا عزيزي -

111
00:08:23,837 --> 00:08:26,507
.فليهدأ الجميع

112
00:08:38,935 --> 00:08:40,095
.ولد سيّئ

113
00:08:44,149 --> 00:08:46,109
.عُلِم هذا

114
00:08:47,777 --> 00:08:50,777
سنعود إلى الطابق العلوي؟ -
.أجل، يا سيّدي. عادت الطاقة مرّة أخرى -

115
00:08:50,822 --> 00:08:52,622
.كلّ شيء على ما يُرام
.يُمكنكم جميعاً العودة إلى السرير

116
00:09:09,007 --> 00:09:10,627
.(مرحباً، أنا (جيك

117
00:09:11,255 --> 00:09:13,755
،أريد أن أشكركم يا رفاق على دعمكم

118
00:09:13,799 --> 00:09:15,379
.ورسائلكم، وصلواتكم

119
00:09:15,426 --> 00:09:18,496
،إنّهما يعنيان الكثير حقّاً بالنسبة ليّ
.(و(ديفون)، و(ليكسي

120
00:09:18,646 --> 00:09:20,016
.لقد تحسّنت أحوالنا

121
00:09:20,064 --> 00:09:22,464
.كلّ واحد منّا تعامل مع الوضع بطريقةٍ ما

122
00:09:22,700 --> 00:09:24,330
.كان مِن واجبي التركيز على فني

123
00:09:26,170 --> 00:09:27,627
لقد كنتُ دائماً أحد هؤلاء الأطفال

124
00:09:27,668 --> 00:09:30,452
،الذين يحبّون اللّعب بالدّمى
.لكنّني لَم أعد طفلاً بعد الآن

125
00:09:30,492 --> 00:09:31,961
.حان الوقت للتخلّص مِن الأشياء الطفوليّة

126
00:09:32,043 --> 00:09:36,303
،سيكون هذا هو آخر أعمالي بهذا الأسلوب

127
00:09:36,339 --> 00:09:38,839
…وكلمتي الأخيرة حول هذا الموضوع

128
00:09:38,883 --> 00:09:44,512
فضح الشرّ المخفي وراء الوجوه البريئة مِن
أشهر الدّمى التي يتمّ تسويقها على نطاق واسع

129
00:09:44,555 --> 00:09:46,175
.مِن 100 سنة الماضية

130
00:09:46,224 --> 00:09:48,774
،[وحش يتكون مِن [كيوبي

131
00:09:48,810 --> 00:09:52,190
،[باربي]، [راغدي آن] و[أندي]
،[تشاتي كاثي]، [بيبي نانسي]

132
00:09:52,230 --> 00:09:54,020
.[كابچ باتش]، [أميركان غيرل]

133
00:09:54,065 --> 00:09:55,735
،ولكن كمَا ترون

134
00:09:55,775 --> 00:09:58,735
الدّمية الأخيرة التي أحتاجها حقّاً لإنهاء هذا

135
00:09:58,778 --> 00:10:01,448
،وتمام، للمضي قدماً في حياتي أخيراً

136
00:10:01,482 --> 00:10:04,152
.[لقد خمّنت ذلك… [غود غاي

137
00:10:04,187 --> 00:10:07,557
.المُشكلة هي أنّه على ما يبدو لَم يبقَ أحد

138
00:10:08,199 --> 00:10:10,579
.لَم أتمكّن مِن العثور عليه في أيّ مكان

139
00:10:10,827 --> 00:10:13,387
.لَم يرى أحد [غود غاي] مُنذ أكثر مِن عام

140
00:10:13,430 --> 00:10:16,930
لكنّني سمعتُ إشاعة أنّه
.لا يزال هناك دمية أخرى

141
00:10:16,975 --> 00:10:18,565
.وسأكون على استعداد لدفع أموال جيّدة

142
00:10:18,601 --> 00:10:21,311
لذا، إذا رأى أيّ شخص دمية [غود غاي] هذه

143
00:10:21,354 --> 00:10:25,614
.أو حتّى سمع عنها، فيُرجى الاتّصال بيّ

144
00:10:25,852 --> 00:10:30,192
.أنا حقّاً أريد أن أضع يدي على تلك الدّمية

145
00:10:34,652 --> 00:10:37,672
{\c&HFFA642&}.صباح الخير جميعاً -
.صباح الخير -

146
00:10:38,715 --> 00:10:40,265
{\c&HFFA642&}.تمام

147
00:10:40,300 --> 00:10:43,550
{\c&HFFA642&}شهد 'البيت الأبيض' انقطاعاً قصيراً
للتيار الكهربائي اللّيلة الماضية

148
00:10:43,594 --> 00:10:46,394
{\c&HFFA642&}مِن السّاعة 11:48 مساءً
.حتّى السّاعة 12:05 صباحاً

149
00:10:46,431 --> 00:10:49,391
{\c&HFFA642&}،ويبدو أنّ المُشكلة كانت بسبب عطل ميكانيكي

150
00:10:49,434 --> 00:10:51,352
{\c&HFFA642&}،ولكن تمّ استعادة الطاقة بالكامل

151
00:10:51,427 --> 00:10:53,752
{\c&HFFA642&}.ولَم يتأثّر جدول الرئيس

152
00:10:53,906 --> 00:10:56,236
{\c&HFFA642&}.والآن ننتقل إلى مشروع قانون الجريمة

153
00:10:56,284 --> 00:10:57,638
{\c&HFFA642&}.أيّتها المتحدّثة، لديّ سؤال

154
00:10:57,652 --> 00:10:58,732
{\c&HFFA642&}غريتشن)؟)

155
00:10:58,744 --> 00:11:04,633
{\c&HFFA642&}هل استبعد الأمن الداخلي احتمال وقوع
عمل إجرامي أو إرهابي أو تجسُّس؟

156
00:11:04,666 --> 00:11:07,420
{\c&HFFA642&}.ما زلنا نبحث في الطبيعة الدقيقة للعطل

157
00:11:07,441 --> 00:11:09,441
{\c&HFFA642&}إذاً أنتِ لا تعرفين حقّاً ما الخطأ الذي حدث؟

158
00:11:09,460 --> 00:11:13,729
{\c&HFFA642&}ليس بعد، لكن الرئيس وعائلته
.لَم يكونوا في أيّ خطر شديد

159
00:11:13,850 --> 00:11:19,814
{\c&HFFA642&}لكن أليس صحيحاً أنّ الوضع كان يعتبر خطيراً
بِمَا يكفي لنقل عائلة الرئيس إلى المخبأ؟

160
00:11:19,856 --> 00:11:22,686
{\c&HFFA642&}.'نجل الرئيس عمل عليها 'تيك توك

161
00:11:22,734 --> 00:11:25,644
{\c&HFFA642&}.أجل، بالطّبع

162
00:11:25,695 --> 00:11:31,352
{\c&HFFA642&}،سأصف الحادث بأنّه مضايقة خطيرة وإزعاج للعائلة

163
00:11:31,401 --> 00:11:37,290
{\c&HFFA642&}لكن، أجل، كمسألة بروتوكوليّة، تمّ اتّخاذ خطوات
.لمرافقتهم إلى مركز عمليات الطوارئ الرئاسي

164
00:11:37,332 --> 00:11:40,172
{\c&HFFA642&}.لكن تمّ استعادة الطاقة قبل أن يصبح ذلك ضرورياً

165
00:11:40,210 --> 00:11:50,966
{\c&HFFA642&}أتقولين أنّ هذا الحادث يُمكن أن يُشير إلى مخاوف أكبر
بشأن الأمن في 'البيت الأبيض'، وبالتّالي، في الأمّة ككلّ؟

166
00:11:51,012 --> 00:11:55,480
{\c&HFFA642&}تمّ انتخاب (جيمس كولينز) على
.هذا المنصب بشفافيّة غير مسبوقة

167
00:11:55,517 --> 00:12:00,517
{\c&HFFA642&}،لقد رأى الشعب الأمريكي جميع النماذج الضريبيّة
وتاريخ المكالمات الهاتفيّة، وكلّ تقرير مُنذ زمن سحيق

168
00:12:00,564 --> 00:12:05,283
{\c&HFFA642&}إلى أيّام الرئيس الذهبيّة في روضة
.'الأطفال في 'بي إس ٢٢' في 'جيرسي سيتي

169
00:12:05,318 --> 00:12:12,581
{\c&HFFA642&}،كأوّل قائد مستقلّ منتخب حسب الأصول لهذه الأمّة
.إنّه مدين لأيّ حزب سياسي أو أجندة الشركات

170
00:12:12,617 --> 00:12:18,666
{\c&HFFA642&}لقد تعهد الرئيس (كولينز) بشفاء هذه الأمّة
.وجمعنا معاً بعد سنوات مِن الانقسام والحزبيّة

171
00:12:18,707 --> 00:12:22,911
{\c&HFFA642&}لذا، إذا كانت هناك أيّ مخاوف
،بشأن الأمن أو أيّ شيء آخر، أؤكّد لكم

172
00:12:22,952 --> 00:12:28,045
{\c&HFFA642&}أنتِ وكلّ مَن في هذه الغرفة
.ستكونون أوّل مَن يعلم بالأمر

173
00:12:28,091 --> 00:12:31,221
{\c&HFFA642&}.تمام، لنعود إلى مشروع قانون الجريمة

174
00:12:48,428 --> 00:12:51,018
.'لا مزيد مِن الـ'تيك توك

175
00:12:53,683 --> 00:12:55,733
،لا يُمكنكِ أن تراقبيني، يا أمّي

176
00:12:55,769 --> 00:12:58,309
ليس عندما تكونين متزوّجة
."مِن الرئيس "الشفاف

177
00:12:58,355 --> 00:13:00,515
.لا تطلق هذا اللّقب على والدكَ

178
00:13:00,565 --> 00:13:05,528
هذا ليس مثل فضح ذوقي البشع
."في الستائر في "الغرفة الشرقيّة

179
00:13:05,570 --> 00:13:08,452
'تمام، لا بدّ أنّ مجلة 'آركتيكشار دايجست
.اتّفقت معي، لأنّهم أعادوا نشر ذلك

180
00:13:08,482 --> 00:13:12,454
.غرانت)، نحنُ نتحدّث هنا عن مسائل الأمن القومي)

181
00:13:12,766 --> 00:13:15,846
أمّي، الستائر ليست بهذا السوء، تمام؟

182
00:13:15,894 --> 00:13:18,054
أظنّ فقط أنّه إذا كنتِ ستصنفين نفسكِ

183
00:13:18,105 --> 00:13:23,993
على أنّكِ رئيسة "شفافة" وقمتِ ببيع خصوصيّة
.العائلة بشكل أساسي للفوز في الانتخابات

184
00:13:24,027 --> 00:13:26,107
.فيجب عليكِ أن تتعاملين مع الجيّد والسيّئ معاً

185
00:13:26,154 --> 00:13:29,154
وأنا متأكّد مِن أنّ أبي سيتّفق
معي في ذلك، صح، يا أبي؟

186
00:13:29,199 --> 00:13:31,159
.أنتَ لا تترك ليّ الكثير مِن الخيارات

187
00:13:31,201 --> 00:13:33,012
واسمح ليّ أن أذكّركَ، سأكون كبيراً بِمَا يكفي

188
00:13:33,036 --> 00:13:36,666
.للتصويت في الانتخابات المُقبلة -
.أجل، سأنبّه وسائل الإعلام -

189
00:13:36,706 --> 00:13:39,126
.مهلاً، استمعوا لهذا

190
00:13:39,167 --> 00:13:44,008
كان (ويليام هنري هاريسون) أوّل رئيس"
.'توفّي في 'البيت الأبيض

191
00:13:44,047 --> 00:13:47,507
.ويُقال إنّ شبحه يتجوّل في العلية"

192
00:13:47,551 --> 00:13:52,180
(ومِن المفترض أن تُطارد شبح (دوللي ماديسون"
،حديقة 'روز' في فصل الربيع

193
00:13:52,222 --> 00:13:54,682
".تحمي البراعم مِن الصقيع المبكر

194
00:13:54,724 --> 00:13:57,644
هنري)، مِن أين حصلتَ على هذا الكتاب؟)

195
00:13:57,686 --> 00:14:01,856
.مِن متجر الهدايا التذكاريّة في الجولة بالطابق السفلي

196
00:14:01,898 --> 00:14:08,698
'الأشباح الأكثر شهرة في 'البيت الأبيض"
.تشمل الرئيس (أبراهام لينكولن) وعائلته

197
00:14:08,738 --> 00:14:13,868
'ظنّت (ماري لينكولن) أنّ 'البيت الأبيض"
،(كان مسكوناً بواسطة شبح ابنها (ويلي

198
00:14:13,910 --> 00:14:18,210
الذي توفّي بشكل مأساوي بسبب
.التيفود في عـ'١٨٦٢'ـام

199
00:14:23,211 --> 00:14:25,011
ما هو التيفود؟

200
00:14:25,046 --> 00:14:28,152
'مرض أصاب النّاس هنا في 'واشنطن
.مِن كلّ المياه الملوّثة

201
00:14:28,252 --> 00:14:30,852
.(غرانت)

202
00:14:31,595 --> 00:14:39,056
كم كان عمر نجل الرئيس عندما توفّي؟

203
00:14:39,102 --> 00:14:40,522
.١١

204
00:14:40,562 --> 00:14:42,902
.يا إلهي، لقد تأخّرتُ

205
00:14:42,939 --> 00:14:46,069
.لديّ اجتماع مع مصمّم الديكور

206
00:14:46,109 --> 00:14:48,149
.هنري)، أعطني هذا الكتاب)

207
00:14:48,195 --> 00:14:49,512
.شكراً لكَ

208
00:14:49,552 --> 00:14:53,236
أبي، [جوزيف] لا يُريد أن
.يأتي معي إلى المدرسة اليوم

209
00:14:53,283 --> 00:14:55,793
.يُريد الذهاب للعمل معكَ

210
00:14:55,827 --> 00:14:58,537
.'يُريد أن يرى مكتب 'البيت الأبيض

211
00:15:00,290 --> 00:15:02,040
.استمتع

212
00:15:07,130 --> 00:15:11,260
.تمام

213
00:15:22,587 --> 00:15:25,007
.لقد تمّ اختراقنا

214
00:15:25,148 --> 00:15:27,278
روسيا'؟'

215
00:15:27,317 --> 00:15:28,817
كوريا الشماليّة'؟'

216
00:15:28,860 --> 00:15:31,182
.لَم نحدّده بعد. ربّما كان عملاً مِن الداخل

217
00:15:31,321 --> 00:15:37,200
قد يكون هناك شخص وحيد مستاء يعاني مِن
.مشاكل الغضب عمل هذا مِن قبو والديه

218
00:15:37,244 --> 00:15:38,624
هل حصلوا على شيء؟

219
00:15:38,662 --> 00:15:43,129
حتّى الآن، يبدو أنّ الاختراق
.لَم يتجاوز شبكة الكهرباء

220
00:15:43,166 --> 00:15:44,426
ماذا أرادوا؟

221
00:15:44,448 --> 00:15:46,448
ربّما يُريدون فقط معرفة ما إذا
.كان بإمكانهم فعل ذلك أم لا

222
00:15:46,491 --> 00:15:51,615
،أو ربّما يُريدون إلقاء نظرة خاطفة خلف الستار
.لمعرفة ما يحدث والتخطيط للهجمات القادمة

223
00:15:51,663 --> 00:15:54,923
كيف يحدث هذا هنا؟ -
.نحنُ بحاجة للتحقّق مِن أنظمة الأمن لدينا -

224
00:15:55,278 --> 00:15:57,908
.قد يكون لدينا تسرُّب -
في 'البيت الأبيض'؟ -

225
00:15:58,167 --> 00:15:59,597
كيف سنعلن عن هذا؟

226
00:15:59,636 --> 00:16:01,096
.لا يُمكننا إعلان هذا

227
00:16:01,137 --> 00:16:03,517
.لا، لا يُمكننا أن ندع الأخبار تتسرَّب. سنبقيها بيننا

228
00:16:03,556 --> 00:16:08,436
.سبنس)، لَم أتوقّع هذا مِن نائب الرئيس)

229
00:16:08,478 --> 00:16:12,108
.نحنُ لَن ندفن التيار هنا

230
00:16:12,148 --> 00:16:15,738
.نحنُ بالتأكيد لَن نصدر بيان لهذا

231
00:16:15,777 --> 00:16:18,567
.سنقول للنّاس الحقيقة

232
00:16:18,613 --> 00:16:19,953
.لقد تمّ اختراقنا

233
00:16:19,989 --> 00:16:22,619
تمّ اختراق حكومة 'الولايات المتّحدة'؟

234
00:16:22,659 --> 00:16:25,979
.أنّه ليس بالأمر الذي لا سابق له

235
00:16:25,981 --> 00:16:28,901
.أرقامنا ستبقى على قيد الحياة

236
00:16:32,562 --> 00:16:37,152
،إذاً، سيّدي الرئيس
مَن هو حارسكَ الشخصيّ الجديد؟

237
00:16:37,192 --> 00:16:39,532
.(هذه دمية (هنري

238
00:16:41,488 --> 00:16:44,028
.أجل. لقد طلب منّي إحضاره للعمل اليوم

239
00:16:44,073 --> 00:16:45,873
.خمّن ما هو اسمه

240
00:16:50,246 --> 00:16:53,076
ما اسمكَ؟

241
00:16:53,124 --> 00:16:56,834
،[مرحباً، أنا [جوزيف
.وأنا صديقكَ حتّى النهاية

242
00:17:01,299 --> 00:17:07,640
،إنّها فقط… إنّها مصادفة غريبة
.أن يجد (هنري) دمية بهذا الاسم

243
00:17:07,680 --> 00:17:09,140
…على أيّ حال

244
00:17:11,142 --> 00:17:14,542
سيّدي الرئيس، ينتظرونكَ في القاعة
.الشرقيّة للقاء السّاعة ١١:٠٠

245
00:17:14,569 --> 00:17:15,949
.(شكراً لكِ، يا (سامانثا

246
00:17:15,987 --> 00:17:18,237
.لا أستطيع إبقاء حاكم 'رود آيلاند' منتظراً

247
00:17:18,281 --> 00:17:20,081
.شكراً لكما

248
00:17:46,059 --> 00:17:47,059
.تمام

249
00:17:50,814 --> 00:17:52,404
.أنتم مَن طلبتم هذا

250
00:17:54,818 --> 00:17:56,198
.إذاً هكذا هو الأمر

251
00:18:00,365 --> 00:18:04,328
إذا اضطرّرتُ إلى نشر فيديوهات
…مُثيرة على الـ'تيك توك' مرتين في اليوم

252
00:18:07,080 --> 00:18:10,417
…إذا كان عليّ أن أفعل هذا لكي أجد أختي

253
00:18:13,670 --> 00:18:15,550
.مبروك للجميع

254
00:18:19,556 --> 00:18:21,350
.أنتَ فزتَ

255
00:18:23,390 --> 00:18:25,520
تمام؟

256
00:18:25,559 --> 00:18:30,572
،إذاً، الآن بعد أن لفتتُ انتباهكَ
…العام الماضي عشية عيد الميلاد

257
00:18:32,733 --> 00:18:35,103
.لقد قُتلت والدتي بدمٍ بارد

258
00:18:39,156 --> 00:18:42,446
.(اختطفت أختي (كارولين

259
00:18:46,872 --> 00:18:50,492
.أفتقدهما أكثر مِمَّا أستطيع قوله

260
00:18:50,542 --> 00:18:53,042
.وهذه أحدث صورة لها

261
00:18:53,086 --> 00:19:00,138
لذا، إذا كان لدى أيّ شخص أيّ معلومات
.عن مكان وجودها، يُرجى الاتّصال بيّ

262
00:19:00,177 --> 00:19:05,472
.و(كارولين)، إذا كنتِ تشاهدين هذا، أحبّكِ

263
00:19:05,515 --> 00:19:09,725
.سأجدكِ، وسأعيدكِ إلى المنزل

264
00:19:09,770 --> 00:19:11,940
…والأهم مِن ذلك

265
00:19:11,980 --> 00:19:16,240
.كوني حذرة جدّاً جدّاً مع تلك الدّمية

266
00:19:18,945 --> 00:19:21,235
مرحباً، يا (هنري)، أين دميتكَ؟

267
00:19:21,281 --> 00:19:25,531
.(برادلي)، هذا (تيدي)
.إنّه عميلي في الخدمة السرّية

268
00:19:25,577 --> 00:19:27,957
.إنّه في الأساس حارسي الشخصي

269
00:19:27,996 --> 00:19:31,086
.لذا، أتعرف، لا تفكّر حتّى في القيام بأيّ حماقة

270
00:19:32,064 --> 00:19:33,244
هل تظنّ أنّ هذه فكرة جيّدة؟

271
00:19:33,256 --> 00:19:34,546
ألّا تُريد تكوين صداقات؟

272
00:19:34,591 --> 00:19:37,261
.لديّ أنتَ. أنتَ صديقي -
.أجل، بالفعل -

273
00:19:37,302 --> 00:19:39,342
لكن يا (هنري)، أنتَ بحاجة إلى أصدقاء لتتكلّم معهم

274
00:19:39,387 --> 00:19:42,047
وتلعب معهم، وتذهب إليهم
.عندما تشعر بالحزن والخوف

275
00:19:42,250 --> 00:19:44,420
.[كمَا أفعل معكَ ومع [جوزيف

276
00:19:44,461 --> 00:19:47,381
…أجل، لكن شخص ما في مثل عمركَ

277
00:19:47,422 --> 00:19:48,712
.كُن واقعياً

278
00:19:48,757 --> 00:19:50,967
.(أنتَ تذكرني بابني (مالكولم

279
00:19:51,009 --> 00:19:52,969
هل لدى (مالكولم) دمية [غود غاي]؟

280
00:19:53,011 --> 00:19:57,744
تمام، إنّه فتى رياضي أكثر، لكنّه
.فتى طيب، فتى ذكي، بقلب كبير، مثلكَ تماماً

281
00:19:57,771 --> 00:19:59,971
.جوزيف] لديه قلب كبير، أيضاً]

282
00:20:00,046 --> 00:20:04,676
،في اللّيل، عندما أستمع عن كثب
.أستطيع أن أسمع ضربات قلبه

283
00:20:32,529 --> 00:20:35,239
سام)، مَن هو ضحيتي القادمة؟)

284
00:20:35,282 --> 00:20:36,782
.زوجتكَ

285
00:20:38,842 --> 00:20:42,822
.أنتَ ستذهب لاختيار لون ورق الحائط للمنزل

286
00:20:42,852 --> 00:20:45,001
أتتذكّر؟ -
.أجل، تمام -

287
00:20:45,140 --> 00:20:46,980
.لقد تأخّرتَ بالفعل

288
00:20:47,017 --> 00:20:49,977
.أجل، أنا بحاجة إلى دقيقة فحسب

289
00:21:44,975 --> 00:21:47,025
هنري) أتى إلى المكتب؟)

290
00:21:47,169 --> 00:21:48,339
.لا، يا سيّدي

291
00:21:48,358 --> 00:21:51,278
.إنّه في طريقه إلى المنزل مِن المدرسة بينما نتكلّم

292
00:21:55,090 --> 00:21:57,220
مَن دخل مكتبي؟

293
00:21:57,259 --> 00:22:00,769
.عاد (سبنس) ليأخذ حقيبته

294
00:22:00,804 --> 00:22:02,554
.ميلاني) كانت معه)

295
00:22:02,597 --> 00:22:04,187
.قام (كووب) بفحص الغرفة

296
00:22:04,224 --> 00:22:07,514
.وأنا

297
00:22:07,561 --> 00:22:08,821
لماذا؟

298
00:22:10,605 --> 00:22:12,435
مَن منكما مزح؟

299
00:22:14,401 --> 00:22:16,241
عفواً؟

300
00:22:21,408 --> 00:22:22,748
.لا تهتمّي

301
00:22:22,784 --> 00:22:24,534
.كووب)، لنذهب)

302
00:22:24,578 --> 00:22:26,498
.أجل، يا سيّدي

303
00:22:53,732 --> 00:22:56,692
هل يُمكننا الحصول على عصير؟

304
00:22:56,735 --> 00:22:58,445
هنري)، ما الخطب؟)

305
00:23:00,447 --> 00:23:03,747
.لا أريد العودة إلى المنزل. أنا خائف

306
00:23:03,783 --> 00:23:06,283
…(هنري)

307
00:23:06,328 --> 00:23:09,418
عليكَ التوقّف عن هذا الهراء، اتّفقنا؟

308
00:23:09,456 --> 00:23:12,796
.أنتَ تُخيف أمّي وأبي

309
00:23:12,834 --> 00:23:14,754
.تيدي) يُصدّقني)

310
00:23:14,794 --> 00:23:17,794
أليس كذلك، يا (تيدي)؟

311
00:23:17,839 --> 00:23:20,389
.لا يجب أن تشجّعه على هذا

312
00:23:56,503 --> 00:23:58,873
{\c&H00BAFF&}.لا، ليست زرقاء. إنّها لون قاع البحر

313
00:23:58,922 --> 00:24:00,922
.تمام

314
00:24:00,966 --> 00:24:03,716
.أعجبتني

315
00:24:03,760 --> 00:24:05,920
.لا، إنّهم… إنّهم مظلمون جدّاً

316
00:24:05,934 --> 00:24:08,024
…(شارلوت)

317
00:24:08,102 --> 00:24:10,230
.نحنُ هنا مُنذ أشهر

318
00:24:10,272 --> 00:24:13,795
.إذا لَم تتخذين قراراً، فقد تفوتين فرصتكِ

319
00:24:13,822 --> 00:24:14,902
.لا تكُن متشائماً إلى هذا الحدّ

320
00:24:14,948 --> 00:24:18,653
،صحيفة 'ذا بوست' كتبت قبل بضعة أيّام فقط
.أنّكَ ستصبح رئيساً لفترتين

321
00:24:20,662 --> 00:24:22,412
هذا ما كتبته صحيفة 'ذا بوست'؟

322
00:24:22,676 --> 00:24:25,386
.تمام، إذاً لا داعي للاندفاع -
.أنتَ لا تفهم -

323
00:24:25,428 --> 00:24:29,898
(قام كلّ مِن (چاكي) و(بيتي
.و(ميشيل) بوضع معايير عالية جدّاً

324
00:24:29,933 --> 00:24:31,603
.أعني أنّ الجميع يراقبونني

325
00:24:31,643 --> 00:24:34,173
.ابننا يراقبني. يجب أن أختار بشكل صحيح

326
00:24:34,262 --> 00:24:36,491
.أنتِ، اقتربي

327
00:24:39,109 --> 00:24:43,484
أنا فقط لا أريدكِ أن تضعين
ضغطاً كبيراً على نفسكِ، اتّفقنا؟

328
00:24:43,530 --> 00:24:45,450
.أعطِ نفسكِ إستراحة

329
00:24:45,490 --> 00:24:49,830
.أريد أن أبقى مشغولة، يا (جيمس)، مثلكَ تماماً

330
00:24:52,455 --> 00:24:53,915
.أنا أعرف

331
00:24:55,740 --> 00:24:58,710
أبي، أين [جوزيف]؟

332
00:24:58,743 --> 00:25:01,163
.إنّه في غرفتكَ

333
00:25:01,204 --> 00:25:04,534
وأظنّ أنّه وجد مكتب
.البيت الأبيض' ممتعاً للغاية'

334
00:25:07,127 --> 00:25:10,297
تيدي)، هلّا تفحص غرفتي أوّلاً؟)

335
00:25:11,715 --> 00:25:13,675
.يُسعدني هذا، يا سيّدي

336
00:25:13,717 --> 00:25:16,007
.أهلاً

337
00:26:38,510 --> 00:26:42,179
!لا

338
00:26:49,060 --> 00:26:54,460
لقد نشر الكثير منكم الأسئلة حول ما حدث بالفعل
.'هنا في 'هاكنساك' وفي مدرسة 'إنكارنت لورد

339
00:26:55,682 --> 00:26:59,142
نفس السؤال الذي أُثير حول مظاهرة المدينة
،سيّئة السمعة مُنذ بضع سنوات مضت

340
00:26:59,405 --> 00:27:04,039
(كيف بالضبط تسلّل (جونيور ويلر
…وراء الكواليس، وقطع رأس مديرتنا

341
00:27:04,077 --> 00:27:07,338
وتتسلّل مُجدّداً إلى الجمهور دون أن يُلاحظ أحد؟

342
00:27:07,380 --> 00:27:12,756
وقد لاحظ البعض منكم أيضاً وجود شخص في
…الكثير مِن الأفلام والصور مِن ذلك الوقت

343
00:27:12,802 --> 00:27:14,842
.[دمية [غود غاي

344
00:27:15,208 --> 00:27:18,082
نعلم جميعاً العلاقة التي تربط
،'دمى [غود غاي] بـ'هاكنساك

345
00:27:18,127 --> 00:27:21,337
،(بالعودة إلى الستّينيات و(تشارلز لي راي

346
00:27:21,381 --> 00:27:24,636
أحد أخطر القتلة المتسلسلين
،في أواخر القرن العشرين

347
00:27:24,676 --> 00:27:27,096
والذي قُتل بالرصاص في متجر ألعاب
في 'شيكاغو' عـ'١٩٨٨'ـام

348
00:27:27,136 --> 00:27:29,976
وأصبح أحد أغرب الأساطير الحضريّة

349
00:27:30,014 --> 00:27:32,792
،مِمَّا أراهن أنّه هو نفسه لَم يتخيّل ذلك في الأصل

350
00:27:32,992 --> 00:27:35,892
.حتّى في أحلك زوايا عقله المختلّ

351
00:27:36,091 --> 00:27:38,351
.لقد سأل البعض منكم أيضاً ما لا يُمكن تصوّره

352
00:27:38,384 --> 00:27:42,347
هل هناك فعلاً علاقة بين
تلك الدّمية وجميع جرائم القتل؟

353
00:27:42,452 --> 00:27:45,956
ما الذي نتحدّث عنّه بالضبط هنا؟

354
00:27:46,623 --> 00:27:50,383
.اسمعوا، أعلم أنّكم لا تستطيعوا أن تصدّقوا كلامي

355
00:27:50,415 --> 00:27:52,795
أعلم أنّكم جميعاً تسألون، أين الدليل؟

356
00:27:52,834 --> 00:27:55,254
أين الدليل الذي لا جدال فيه؟

357
00:27:55,295 --> 00:27:58,335
.تمام، أنا أسمعكم. أنا أفهم ما تقولونه

358
00:27:58,381 --> 00:28:02,751
.لا تقلقوا، فأنا ما زلتُ أعمل على ذلك

359
00:28:02,802 --> 00:28:05,972
الآن لديّ موعد مع الرجل
.'الأكثر إثارة في 'هاكنساك

360
00:28:06,014 --> 00:28:09,554
،إذاً، حتّى المرّة القادمة
.فليبقى الجميع أعينه مُستيقظة

361
00:28:09,601 --> 00:28:16,773
المُشتبه به يبلغ طوله قدمين، وله شعر أحمر وعيون
.زرقاء، وينبغي اعتباره مسلّحاً وخطيراً للغاية

362
00:28:28,077 --> 00:28:31,459
{\c&HFFA642&}.سأدلي ببيان قصير قبل الإجابة على أسئلتكم

363
00:28:31,497 --> 00:28:34,587
{\c&HFFA642&}بعد ظهر اليوم السّاعة 4:12 مساءً
بالتوقيت الشرقي القياسي

364
00:28:34,626 --> 00:28:36,836
{\c&HFFA642&}،'في غرفة النّوم في منزل 'البيت الأبيض

365
00:28:36,878 --> 00:28:40,258
{\c&HFFA642&}.عميل الخدمة السرّية أطلق النّار بسلاحه

366
00:28:40,298 --> 00:28:46,347
{\c&HFFA642&}وكان العميل المعني بمفرده وقت
،وقوع الحادث، وأطلق رصاصة واحدة

367
00:28:46,387 --> 00:28:48,977
{\c&HFFA642&}مِمَّا أدى إلى إصابة نفسه
.بجروح مميتة في هذه العمليّة

368
00:28:49,015 --> 00:28:52,501
{\c&HFFA642&}وكانت عائلة الرئيس في مكان
.آخر في المنزل وقت إطلاق النّار

369
00:28:52,936 --> 00:28:58,952
{\c&HFFA642&}إنّهم جميعاً آمنون ويطلبون منكم
.احترام خصوصيتهم في وقت الحزن هذا

370
00:28:59,200 --> 00:29:00,617
{\c&HFFA642&}.سأجيب الآن على أسئلتكم

371
00:29:00,647 --> 00:29:01,857
{\c&HFFA642&}.(سيّدة (شبيغل)، سيّدة (شبيغل

372
00:29:01,868 --> 00:29:03,328
{\c&HFFA642&}.أجل، أيّها السيّد الذي في الخلف

373
00:29:03,370 --> 00:29:05,420
{\c&HFFA642&}هل هذا العميل انتحر؟

374
00:29:05,698 --> 00:29:09,614
{\c&HFFA642&}.شرطة العاصمة تُحقّق فيما إذا كان حادثاً أم لا

375
00:29:09,661 --> 00:29:12,371
{\c&HFFA642&}.لكن، أجل، يبدو أنّ هذا الحادث كان انتحاراً

376
00:29:12,485 --> 00:29:17,618
{\c&HFFA642&}الرئيس (كولينز) وضع هذه الحكومة
.على أنّها واحدة مِن أكثر الحكومات شفافيّة

377
00:29:17,697 --> 00:29:19,897
{\c&HFFA642&}…لكن في ظلّ هذه الفضيحة

378
00:29:20,133 --> 00:29:22,963
{\c&HFFA642&}…اعذريني، هذا الحادث

379
00:29:23,411 --> 00:29:28,044
{\c&HFFA642&}فهل سيفي الرئيس بوعده بأن يكون صادقاً
وشفافاً تماماً بشأن هذا الأمر؟

380
00:29:29,584 --> 00:29:36,342
{\c&HFFA642&}السيّد الرئيس يعتقد أنّ الصدّق والشفافيّة هما
.بالضبط ما نحتاجه في مثل هذا الوضع الصعب

381
00:29:38,042 --> 00:29:40,042
{\c&HFFA642&}.السؤال التّالي

382
00:30:03,298 --> 00:30:05,348
.تيدي) تركني)

383
00:30:08,386 --> 00:30:10,476
.اسمع

384
00:30:10,513 --> 00:30:13,383
.كان (تيدي) سيفعل أيّ شيء لأجلكَ

385
00:30:13,433 --> 00:30:16,183
…هو فقط

386
00:30:16,227 --> 00:30:21,571
.كان مريضاً ولَم نكُن نعلم بذلك

387
00:30:22,557 --> 00:30:25,417
.لا أحد منّا كان يعرف. وإلّا لكنّا قد ساعدناه

388
00:30:25,612 --> 00:30:28,322
هل سيعود (تيدي) ويُطاردني، أيضاً؟

389
00:30:32,027 --> 00:30:35,037
ماذا عن [جوزيف]؟ متى يُمكنني استعادته؟

390
00:30:35,079 --> 00:30:36,249
.ليس بعد، يا عزيزي

391
00:30:36,289 --> 00:30:37,999
.إنّهم بحاجة إلى القيام بعملهم أوّلاً

392
00:30:38,041 --> 00:30:39,591
.وسنحصل على دميتكَ

393
00:30:39,625 --> 00:30:41,755
.تمام، استمع ليّ

394
00:30:41,794 --> 00:30:45,424
عليكَ أن تكون شجاعاً، اتّفقنا، يا صاحبي؟

395
00:30:45,465 --> 00:30:47,425
.سنتجاوز هذا

396
00:30:47,467 --> 00:30:49,057
اتّفقنا؟

397
00:31:00,152 --> 00:31:01,352
![جوزيف]

398
00:31:02,152 --> 00:31:04,991
{\fad(671,0)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H000000&\3c&H31C7FF&\bord2}"مسرح جريمة، ممنوع العبور"

399
00:31:05,655 --> 00:31:08,825
أين سأنام؟

400
00:31:08,867 --> 00:31:11,417
.أخوكَ سينام معكَ اللّيلة

401
00:31:11,461 --> 00:31:14,421
.لا مُشكلة. أنا لا أمانع

402
00:31:14,664 --> 00:31:16,834
.أظنّ أنّنا يُمكن أن نستفيد مِن الصحبة

403
00:31:21,369 --> 00:31:23,869
وماذا لو سألتكَ كيف كنتَ صامداً؟

404
00:31:23,913 --> 00:31:26,173
.(بربّكَ، يا (هيكس

405
00:31:26,207 --> 00:31:27,907
.لا تبدأ بالقلق عليّ الآن

406
00:31:27,970 --> 00:31:31,410
صدّقني، لا أريد ذلك، لكن
،هذه وظيفتي مِن الناحية العمليّة

407
00:31:31,448 --> 00:31:33,238
.ولديّ شقة يجب أن أدفع إيجارها -
.صحيح -

408
00:31:33,283 --> 00:31:34,833
.أجل، تلك الشقة

409
00:31:34,868 --> 00:31:37,478
…بالحديث عن ذلك، هل كنتَ

410
00:31:38,121 --> 00:31:41,921
تُحاول أن تجعلني أُطرد مِن العمل تلك اللّيلة؟

411
00:31:41,958 --> 00:31:43,998
.أجل، شكرا لأنّكَ لَم تشي بيّ

412
00:31:44,044 --> 00:31:46,964
…هذا يشبه إلى حدّ كبير مشاعر المعلم البديل الرائع

413
00:31:47,005 --> 00:31:48,615
.(هذا أمر لا يُمازح به، يا (غرانت

414
00:31:48,636 --> 00:31:49,316
.أنا جادّ

415
00:31:49,333 --> 00:31:50,923
.أنتَ وضعتني في موقف صعب فعلاً

416
00:31:56,640 --> 00:31:58,930
…لكن أظنّ

417
00:31:58,975 --> 00:32:01,435
أنّكَ في موقف صعب، أيضاً، صحيح؟

418
00:32:05,815 --> 00:32:13,737
أيُمكنكَ أن تتخيّل إذا علِم والدايّ أنّي دخّنتُ الحشيش
هنا في هذه القاعات الموقّرة مِن التاريخ الأمريكي؟

419
00:32:13,782 --> 00:32:16,912
.توقّف -
.أفضّل عدم التفكير في الأمر -

420
00:32:35,178 --> 00:32:38,638
،ربّما يكون عملنا غبيّاً بعض الشيء

421
00:32:38,682 --> 00:32:44,155
لكن على الأقلّ لا يزال
،هناك شيء سرّي وحميم بيننا

422
00:32:44,187 --> 00:32:48,735
حتّى عندما لا يكون هناك شيء
.خاص في حياتنا، ولا حتّى حزننا

423
00:32:51,361 --> 00:32:52,491
تيدي)؟)

424
00:32:52,529 --> 00:32:54,239
.أجل

425
00:32:54,281 --> 00:33:02,825
.أنا فقط أفكّر في زوجته، وأطفاله، وما يمرون به

426
00:33:02,872 --> 00:33:06,582
جيمس)، لا أستطيع أن أتخيّل)
.(ماذا سيفعل هذا لـ(هنري

427
00:33:09,546 --> 00:33:11,586
.(نحنُ هنا لأجل (هنري

428
00:33:12,966 --> 00:33:15,296
.نحنُ هنا لأجل بعضنا البعض

429
00:33:16,886 --> 00:33:20,386
ماذا عن تلك الدّمية؟

430
00:33:20,432 --> 00:33:25,600
هل تظنّ أنّه مِن الصواب
أن نتركه يتعلُّق به إلى هذا الحدّ؟

431
00:33:25,645 --> 00:33:28,765
.هنري) فقد شقيقه)

432
00:33:28,815 --> 00:33:31,855
.(وفقد (تيدي

433
00:33:31,901 --> 00:33:34,611
.لا شيء يُمكننا القيام به لإصلاح ذلك

434
00:33:34,654 --> 00:33:37,664
.أعني أنّ… صدمته لن تُشفى أبداً

435
00:33:37,699 --> 00:33:44,715
…لذا، إذا كانت الدّمية تمنحه راحة البال، إذاً

436
00:33:44,748 --> 00:33:47,378
مَن نحنُ لنحرمه مِن ذلك؟

437
00:33:50,295 --> 00:33:52,345
أنتَ ثمل، أليس كذلك؟

438
00:33:57,376 --> 00:34:01,505
{\fad(710,710)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord0}"هاكنساك"

439
00:34:24,437 --> 00:34:27,437
.(إليو)، (إليو)، (إليو)

440
00:34:34,614 --> 00:34:38,244
.(أوليڤر)، (أوليڤر)، (أوليڤر)

441
00:34:42,539 --> 00:34:44,499
هل أنتَ متوتّر؟

442
00:34:48,712 --> 00:34:52,052
هل نقوم بتمثيل مشهد مِن فيلم "تيتانيك" الآن؟

443
00:34:52,090 --> 00:34:55,640
تمام، يا (جاك)، أنا قلق بعض الشيء"
".بشأن ذلك الجبل الجليدي الذي أمامنا

444
00:34:57,387 --> 00:34:58,847
".لا تقلق"

445
00:34:58,888 --> 00:35:01,348
".لقد أفسحتُ لكَ مكاناً على بابي العائم"

446
00:35:04,894 --> 00:35:07,064
لا، لكن، جدّياً، هل أنتَ متوتّر؟

447
00:35:07,105 --> 00:35:09,515
.مذعور -
.أنا أيضاً -

448
00:35:09,566 --> 00:35:11,476
.الحمد لله

449
00:35:11,526 --> 00:35:14,316
هل تُريد التوقّف؟

450
00:35:14,362 --> 00:35:15,862
.تبّاً لذلك. نحنُ جاهزان

451
00:35:15,905 --> 00:35:18,195
.تبّاً، أنا أحبّكَ

452
00:35:23,705 --> 00:35:26,375
.ليس الآن

453
00:35:30,920 --> 00:35:34,840
.ديفون)، تحقّق مِن هاتفكَ)

454
00:35:34,883 --> 00:35:37,553
.[أظنّ أنّه [تشاكي

455
00:35:37,594 --> 00:35:39,434
هل ما زلتَ تبحث عن دمية [غود غاي]؟"

456
00:35:39,471 --> 00:35:41,601
.أعرف أين يُمكنكَ العثور على الدّمية"

457
00:35:41,940 --> 00:35:43,550
".نابض بالحياة بشكل مُدهش

458
00:35:43,571 --> 00:35:45,071
هل تبحثين عن أختكِ؟"

459
00:35:45,114 --> 00:35:48,374
.ربّما أستطيع المساعدة
".أنا رائع مع الأولاد الصغار

460
00:35:50,106 --> 00:35:52,726
".(رسالتي تقول فحسب: "تبّاً لكَ، يا (ديفون

461
00:35:55,816 --> 00:35:58,516
مرحباً؟

462
00:35:58,698 --> 00:36:00,378
…(أتعلم، يا (جيك

463
00:36:00,617 --> 00:36:05,577
.صوتكَ على الهاتف لطيف للغاية

464
00:36:09,459 --> 00:36:10,999
.[تشاكي]

465
00:36:11,044 --> 00:36:13,464
{\c&H00BAFF&}هل اشتقتم إليّ أيّها السفلة؟

466
00:36:13,505 --> 00:36:16,216
.أجل، لقد افتقدناكَ

467
00:36:16,416 --> 00:36:18,432
.أخبرنا أين أنت، وسنقوم بزيارتكَ الآن

468
00:36:18,468 --> 00:36:19,916
.لا، أنتَ تعرفني

469
00:36:19,956 --> 00:36:22,856
.أنا مِن الرجال التي تحبّ لعبة الغميضة جدّاً

470
00:36:23,772 --> 00:36:30,808
بالإضافة إلى ذلك، فإنّ منزلي الجديد لديه قواعد
.صارمة للغاية فيما يتعلَّق باستقبال الضيوف

471
00:36:32,065 --> 00:36:34,945
تمام، يا [تشاكي]، أتُريد اللّعب؟

472
00:36:34,984 --> 00:36:35,956
،هيّا بنَا لنلعب

473
00:36:36,156 --> 00:36:37,456
{\c&H00BAFF&}.لكن أعطنا دليل

474
00:36:38,236 --> 00:36:39,736
.فعلتُ ذلك للتوّ

475
00:36:40,018 --> 00:36:42,437
{\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord2}"رقم مجهول"

476
00:36:58,441 --> 00:37:01,041
{\c&H00BAFF&}.تمام، لقد كتبتُ هذا الإمتحان اللّيلة الماضية

477
00:37:01,157 --> 00:37:05,867
.يغطي اللّغة الإنجليزيّة والتاريخ والهندسة والأحياء

478
00:37:05,912 --> 00:37:08,322
.حتّى أنّني كتبتُ القليل مِن الأسئلة حول إمتحان القيادة

479
00:37:08,424 --> 00:37:10,174
.أنتِ تقولين هذا وكأنّه شيء جيّد

480
00:37:10,270 --> 00:37:13,400
.بربّكم، يا رفاق، لقد مرّ شهرين مُنذ بداية الدراسة

481
00:37:13,440 --> 00:37:15,020
.أنتم لَم تفتحوا حتّى كتاباً واحداً

482
00:37:15,066 --> 00:37:18,646
.أريد أن أعرف ما مستواكم، مِن الناحية التعليميّة

483
00:37:18,695 --> 00:37:22,818
…مع كلّ ما حدث، كلّ الفصول التي فاتتكم، أنا فقط

484
00:37:22,866 --> 00:37:25,656
…لا أريدكم أن تنتهوا بـ

485
00:37:25,702 --> 00:37:28,002
نتأخّر سنة في الدراسة؟

486
00:37:28,037 --> 00:37:29,407
.غبيّ

487
00:37:31,576 --> 00:37:34,676
.الآن، عينكم على أوراقكم الخاصّة
.نادوني عندما تنتهوا

488
00:37:39,215 --> 00:37:41,585
هل تظنّ أنّنا يجب أن نخبرها بعودة [تشاكي]؟

489
00:37:41,634 --> 00:37:43,264
حتّى تتمكّن مِن إضافته إلى الإمتحان؟

490
00:37:43,303 --> 00:37:44,603
.لا نستطيع

491
00:37:44,637 --> 00:37:46,467
.هذا خطير للغاية

492
00:37:46,514 --> 00:37:48,434
.أعني، أنّها فعلت كلّ ما في وسعها لمساعدتنا

493
00:37:48,475 --> 00:37:50,435
.أقلّ ما يُمكننا فعله هو محاولة حمايتها

494
00:37:50,477 --> 00:37:52,647
{\c&H00BAFF&}.أنتم، أستطيع أن أسمعكم تتهامسون عندكم

495
00:37:52,687 --> 00:37:56,477
{\c&H00BAFF&}.تهامسوا قليلاً، جاوبوا على الإمتحان

496
00:37:58,735 --> 00:38:02,495
.لا أحد منّا يواجه ألم الخسارة بمفرده

497
00:38:02,530 --> 00:38:04,910
.لأنّ المجتمع معنا

498
00:38:04,949 --> 00:38:07,029
.نحنُ نعتمد على أحبائنا

499
00:38:07,076 --> 00:38:11,706
.وفي أوقات الضيق كان القدير في عوننا

500
00:38:11,748 --> 00:38:17,706
،(بينما نحتفل بحياة (ثيودور بروكس
.'يُمكننا أن نشعر بالتعزية بكلمات 'المزمور 23

501
00:38:19,172 --> 00:38:27,474
أجل، على الرغم مِن أنّني أمشي في»
«.وادي ظلّ الموت، فلن أخشى أيّ شرّ‫

502
00:38:27,514 --> 00:38:29,724
،الرجال الطيبون

503
00:38:29,766 --> 00:38:32,596
،(الرجال الشرفاء مثل (تيدي

504
00:38:32,644 --> 00:38:36,404
.لا يخافون مِن الشرّ أبداً

505
00:38:36,439 --> 00:38:41,239
.لأنّهم يعيشون في السماء إلى الأبد

506
00:38:41,277 --> 00:38:42,737
.آمين

507
00:38:49,702 --> 00:38:51,752
…استعدّوا

508
00:38:51,788 --> 00:38:54,076
.صوّبوا، اطلقوا النّار

509
00:38:55,375 --> 00:38:57,465
…استعدّوا

510
00:38:57,502 --> 00:38:59,476
.صوّبوا، اطلقوا النّار

511
00:39:00,797 --> 00:39:03,476
.استعدّوا، صوّبوا، اطلقوا النّار

512
00:39:23,236 --> 00:39:26,316
.لقد وجدتُ كشف الحساب المصرفي الذي طلبتيه

513
00:39:30,535 --> 00:39:34,585
فقط أتساءل عمّا إذا كنتَ
تُريد بثّ ذلك بصوت أعلى؟

514
00:39:36,833 --> 00:39:39,173
…صديقكِ في الخدمة السرّية هناك

515
00:39:39,210 --> 00:39:43,630
.فهو ليس فاسداً، ولَم يرتكب أيّة أخطاء

516
00:39:43,913 --> 00:39:46,463
ماذا عن السحوبات النقديّة الكبيرة؟

517
00:39:46,499 --> 00:39:48,919
.ربّما كانت لديه عادة -
.إنّه فتى الكشافة -

518
00:39:48,960 --> 00:39:51,420
.لقد كان دائماً فتى الكشافة
ماذا… ماذا تتوقّعين؟

519
00:39:51,462 --> 00:39:53,052
لا تُوجد أيّ مشتريات كبيرة إطلاقاً؟

520
00:39:53,089 --> 00:39:55,759
بخلاف تكلفة الحليب المجفف ورياض الأطفال؟

521
00:39:55,800 --> 00:39:57,590
.أجل، إلى حدّ ما

522
00:39:57,687 --> 00:40:02,727
قبل يومين مِن وفاته، قام بدفع دفعة
…أولى على خطّ الرحلات البحريّة

523
00:40:02,775 --> 00:40:05,355
.رحلة إلى 'ألاسكا' مع زوجته

524
00:40:05,403 --> 00:40:08,413
،أنتَ تتقاضى راتباً حكومياً
،ولديكَ طفلان صغيران

525
00:40:08,448 --> 00:40:15,996
هل ستوفّر المال في رحلة باهظة الثمن إذا
كان لديكَ بالفعل حقائبكَ معبأة للمستقبل العظيم؟

526
00:40:16,039 --> 00:40:18,999
.أتعلمين؟ كلّما قلت معرفتي، كلّما كان ذلك أفضل

527
00:40:29,445 --> 00:40:33,676
{\fad(1000,1000)\fnSakkal Majalla\fs40\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord2}"إمتحان تقييمي"

528
00:40:44,400 --> 00:40:46,530
تمام، إذاً ماذا لدينا بشأن [تشاكي]؟

529
00:40:46,569 --> 00:40:48,699
.بصراحة، لا شيء

530
00:40:48,738 --> 00:40:55,077
'لقد بحثنا في الإنترنت وفي جميع أنحاء 'هاكنساك
.لمدة عام تقريباً ولَم نعثر على أيّ شيء يُشير إليه

531
00:40:55,119 --> 00:40:57,869
لو لَم يتّصل بنَا [تشاكي]، فلَن
.يكون لدينا أيّ شيء على الإطلاق

532
00:40:57,914 --> 00:40:59,874
.المكالمة الهاتفيّة هي الدليل الوحيد الذي لدينا

533
00:40:59,916 --> 00:41:02,126
.رأيتَ الرقم، صحيح؟ وكان كلّ الأرقام صفراً

534
00:41:02,168 --> 00:41:04,168
.أجل -
.لقد بحثتُ عن ذلك -

535
00:41:04,212 --> 00:41:06,342
.لنفترض أنّكَ تُريد حظر رقمكَ، فالأمر سهل

536
00:41:06,381 --> 00:41:09,631
،لكن ماذا لو كانت حياتكَ خاصّة جدّاً
…وشخص مهمّ جدّاً

537
00:41:09,676 --> 00:41:11,756
انتظر. ما مدى أهمّية ذلك؟

538
00:41:11,803 --> 00:41:14,353
مثل (زندايا)؟

539
00:41:14,389 --> 00:41:17,676
مِن المهم جدّاً أن تجعلا رقمكما
…غير موجود على الإطلاق

540
00:41:17,776 --> 00:41:20,562
إذاً عمَّن نتحدّث… عن الحكومة مثلاً؟

541
00:41:20,603 --> 00:41:21,576
.بالضبط

542
00:41:21,776 --> 00:41:26,232
لقد تأكّدتُ. والأشخاص الوحيدون الذين يتمتّعون بهذا النوع
.مِن السُلطة هما، البنتاغون ووكالة المخابرات المركزيّة

543
00:41:26,275 --> 00:41:29,395
إذاً، هل يُمكن القول أنّ درجاتنا كانت جيّدة نسبياً؟

544
00:41:29,445 --> 00:41:32,235
.جيّدة جدّاً

545
00:41:32,281 --> 00:41:34,331
حقّاً؟

546
00:41:34,367 --> 00:41:36,387
.يا إلهي، لا، كنتُ أصحّح أخطائكم النحويّة فحسب

547
00:41:36,411 --> 00:41:40,541
لسوء الحظّ، أنتم يا رفاق
.متخلفون كثيراً عن أقرانكم

548
00:41:40,581 --> 00:41:43,541
.لدينا الكثير مِن العمل

549
00:41:43,584 --> 00:41:45,134
.لكن لا تقلقوا

550
00:41:45,169 --> 00:41:51,930
سأقوم بتحويل تلك العقول الصغيرة
.الإسفنجيّة إلى ينبوع معرفة

551
00:41:51,968 --> 00:41:53,758
.يبدو الأمر مؤلماً بعض الشيء

552
00:41:53,803 --> 00:41:56,433
…سأبدأ بوضع خطّة دراسيّة

553
00:41:56,472 --> 00:41:58,102
.وكأس مِن النبيذ

554
00:42:02,979 --> 00:42:05,189
.يا للهول

555
00:42:06,941 --> 00:42:12,489
{\an8\c&HFFA642&}مُنذ وفاة (جوزيف كولينز) المأساويّة الشتاء
.الماضي وأوّل انتحار واضح على الإطلاق

556
00:42:12,530 --> 00:42:15,490
{\an8\c&HFFA642&}.إنّها لحظة حزينة جدّاً، للأسف

557
00:42:15,533 --> 00:42:20,120
{\an8\c&HFFA642&}'تعود عائلة الرئيس الآن إلى 'البيت الأبيض
.مِن حفل تأبين العميل الراحل

558
00:42:20,163 --> 00:42:21,963
{\an8}.'البيت الأبيض'

559
00:42:21,998 --> 00:42:26,436
تشاكي] في 'البيت الأبيض'؟]

560
00:42:26,736 --> 00:42:29,133
كيف وصل إلى هناك؟

561
00:42:29,172 --> 00:42:32,632
ماذا يُريد؟ -
ماذا يُريد دائماً؟ -

562
00:42:36,554 --> 00:42:38,974
…تمام، إذاً

563
00:42:39,015 --> 00:42:40,855
.إذاً سنذهب إلى هناك

564
00:42:40,892 --> 00:42:43,272
.سنذهب إلى العاصمة وسنوقّفه

565
00:42:43,311 --> 00:42:45,601
.'لا نستطيع الدخول هناك. إنّه 'البيت الأبيض

566
00:42:45,646 --> 00:42:47,936
.لا يهمّني إذا كان على القمر اللّعين أصلاً

567
00:42:47,982 --> 00:42:49,702
.إنّه يعرف مكان أختي

568
00:42:49,942 --> 00:42:51,782
.ليكسي) مُحقّة)

569
00:42:51,819 --> 00:42:54,239
.(نحنُ بحاجة للعثور على (كارولين

570
00:42:54,280 --> 00:42:58,990
وإذا كان بإمكان [تشاكي] المراوغة للوصول
.إلى هناك، فنحنُ أيضاً يُمكننا ذلك

571
00:43:02,497 --> 00:43:05,137
…نحنُ سنذهب لقتل [تشاكي]، يا رفاق

572
00:43:05,583 --> 00:43:08,343
.مرّة وإلى الأبد

573
00:43:10,713 --> 00:43:14,473
.مرّة أخرى -
.أجل -

574
00:43:22,566 --> 00:43:36,855
{\fnAgency-Jazeera\fs25\fad(1000,1500)\t(0,2000,\frx360)\1c&HC0BCAD&\3c&H000000&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2)}ترجمة
{\fnAgency-Jazeera\fs30\fad(1000,1500)\1c&#008008&\3c&FFE87C&\bord1.5\shad0\t(15,\fs2}|| مُصطَفى جَمِيل ||

