﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,278
‫ترجمة
‫|| مُصطَفى جَمِيل ||

2
00:00:01,280 --> 00:00:05,000
‫"مِن إنتاجات 'ساي فاي' الأصليّة"

3
00:00:06,822 --> 00:00:09,783
‫"مِن إنتاجات قناة 'ساي فاي الأمريكيّة' الأصليّة"

4
00:00:50,176 --> 00:00:51,926
‫(هنري)، ماذا تفعل؟

5
00:00:52,970 --> 00:00:57,140
‫- أمّي، لقد رأيتُه.
‫- مهلاً، لا تخاف.

6
00:00:57,182 --> 00:00:59,482
‫رأيتُه يتحرّك، وسمعتُ صوته.

7
00:00:59,518 --> 00:01:03,098
‫كلّمني بصوت خافت في الظلام.

8
00:01:03,146 --> 00:01:05,146
‫ماذا قال؟

9
00:01:05,190 --> 00:01:09,650
‫قال أنّنا جميعاً سنموت.

10
00:01:12,364 --> 00:01:14,664
‫(هنري)، عزيزي، اخرج مِن عندكَ.

11
00:01:17,202 --> 00:01:19,542
‫لنعود إلى السرير.

12
00:01:22,666 --> 00:01:25,666
‫الآن، اسمعني.

13
00:01:25,711 --> 00:01:27,671
‫لا أحد سيموت.

14
00:01:27,713 --> 00:01:30,173
‫وتكلّمنا عن ذلك، أليس كذلك، يا (هنري)؟

15
00:01:30,215 --> 00:01:32,005
‫لا يُوجد شيء يُدعى بالأشباح.

16
00:01:32,050 --> 00:01:35,854
‫لكن عندما ماتت الجدّة، قلتِ أنّها
‫انفصلت عن جسدها وذهبت إلى الجنّة.

17
00:01:35,887 --> 00:01:37,677
‫هذا شبح.

18
00:01:37,723 --> 00:01:39,063
‫هذه مسألة مُختلفة.

19
00:01:39,099 --> 00:01:42,689
‫ماذا عن (عيسى)؟
‫إنّه شبح، الروحُ القُدُس.

20
00:01:42,728 --> 00:01:44,188
‫هذا مكتوب في "الكتاب المقدّس".

21
00:01:44,229 --> 00:01:49,114
‫(هنري)، أعرف أنّ الانتقال إلى منزل جديد
‫يُمكن أن يكون مخيفاً بعض الشيء،

22
00:01:49,151 --> 00:01:53,777
‫خاصةً منزلاً كبيراً وقديماً مثل هذا،
‫لكنّكَ ستعتاد عليه.

23
00:01:53,822 --> 00:01:56,492
‫أعدّكَ.

24
00:01:56,533 --> 00:01:58,663
‫تمام، على الأقلّ مِن الجيّد أن
‫أشعر بالارتياح مِن شيءٍ ما.

25
00:01:58,702 --> 00:02:01,002
‫وما هو؟

26
00:02:01,038 --> 00:02:03,708
‫على الأقلّ [جوزيف] هنا.

27
00:02:03,749 --> 00:02:05,079
‫ماذا؟

28
00:02:10,255 --> 00:02:12,545
‫لحمايتي مِن الشبح.

29
00:02:12,591 --> 00:02:14,681
‫تمام.

30
00:02:18,972 --> 00:02:21,022
‫تمام…

31
00:02:21,058 --> 00:02:23,848
‫ها…

32
00:02:23,894 --> 00:02:26,024
‫أنتَ ذا.

33
00:02:26,063 --> 00:02:31,187
‫يقول [جوزيف] أنّه في بعض الأحيان قد تجد
‫شبحاً مختبئًا في آخر مكان قد تشكّ فيه.

34
00:02:31,234 --> 00:02:33,744
‫تمام، [جوزيف] مُخطئ.

35
00:02:33,779 --> 00:02:39,623
‫لا يُوجد شيء يُدعى شبح، كما
‫لا يُوجد شيء يُدعى الدمى الناطقة.

36
00:02:39,660 --> 00:02:41,870
‫كلّهم مجرّد جزء مِن خيالنا، صحيح؟

37
00:02:41,912 --> 00:02:45,922
‫تقول المعلّمة (كننغهام) أنّ لديّ خيالاً نشطاً للغاية.

38
00:02:45,957 --> 00:02:48,497
‫أنتَ نشط بعض الشيء.

39
00:02:48,543 --> 00:02:51,053
‫هل يُمكننا أن نأتي وننام معكِ
‫أنتِ وأبي مرّة أخرى اللّيلة؟

40
00:02:51,088 --> 00:02:52,918
‫- (هنري).
‫- لهذه اللّيلة فقط؟

41
00:02:52,964 --> 00:02:54,764
‫(هنري)، تكلّمنا عن هذا.

42
00:02:54,800 --> 00:02:56,890
‫أنتَ ولد كبير الآن.

43
00:02:56,927 --> 00:02:58,927
‫تستطيع فعلها، اتّفقنا؟

44
00:02:58,970 --> 00:03:00,220
‫اتّفقنا.

45
00:03:00,263 --> 00:03:02,063
‫تمام.

46
00:03:02,099 --> 00:03:05,139
‫تصبح على خير، يا عزيزي.

47
00:03:05,185 --> 00:03:07,435
‫لا تنسي [جوزيف].

48
00:03:07,479 --> 00:03:10,939
‫تصبح على خير، يا [جوزيف].

49
00:03:10,982 --> 00:03:12,652
‫اتركيه مفتوح.

50
00:03:33,338 --> 00:03:35,218
‫سننجح، يا [جوزيف].

51
00:03:39,386 --> 00:03:42,176
‫سننجح بالتأكيد.

52
00:04:17,698 --> 00:04:28,400
‫ترجمة
‫|| مُصطَفى جَمِيل ||

53
00:04:28,800 --> 00:04:33,505
‫|| [تـشـاكـي] - الجزء الثالث ||
‫"تمّ إعداده للتلفزيون بواسطة: (دون مانشيني)"
‫"الحلقة الأولى: [جريمة قتل في حي ١٦٠٠]"
‫°عُرضت بتاريخ: ٤ أكتوبر ٢٠٢٣°

54
00:04:44,075 --> 00:04:46,535
‫أين مولد الطوارئ؟

55
00:04:46,578 --> 00:04:48,368
‫كان ينبغي أن يشتغل على الفور.

56
00:04:48,413 --> 00:04:50,253
‫هل حدث أيّ شيء مثل هذا مِن قبل؟

57
00:04:50,290 --> 00:04:52,540
‫ذات مرّة في عام 2015،
‫خلال فترة رئاسة (أوباما) في 'البيت الأبيض'.

58
00:04:52,584 --> 00:04:55,419
‫السّاعة 1:00 بعد الظهر، لَم ندرك
‫حتّى ما حدث حتّى أتينا وحصلنا عليه.

59
00:04:55,462 --> 00:04:56,856
‫إذاً إنّها ليست بتلك المسألة الكبيرة، إذاً؟

60
00:04:56,880 --> 00:04:58,962
‫هذا انقطاع التيار الكهربائي
‫في المنزل الأكثر أماناً في العالم، (سيمز).

61
00:04:59,002 --> 00:05:01,709
‫- إنّه أمر جلل. احضر الأولاد.
‫- عُلِم هذا، تمام.

62
00:05:02,951 --> 00:05:04,041
‫(هنري)؟

63
00:05:04,077 --> 00:05:05,077
‫(هنري)؟

64
00:05:05,120 --> 00:05:06,620
‫(كووب)، ماذا يحدث؟

65
00:05:06,663 --> 00:05:08,474
‫تقول شركة 'بوتوماك باور' إنّه لا
‫يُوجد أحد آخر في 'واشنطن' يتأثّر.

66
00:05:08,498 --> 00:05:10,208
‫نحنُ فقط، سيّدي الرئيس.

67
00:05:10,250 --> 00:05:12,311
‫لذا علينا أن ننزلكَ أنتَ وعائلتكَ
‫إلى الطابق السفلي الآن.

68
00:05:12,335 --> 00:05:13,755
‫في الطابق السفلي؟

69
00:05:13,795 --> 00:05:16,085
‫أجل، إنّه مجرّد إجراء احترازي، بروتوكول صارم.

70
00:05:16,131 --> 00:05:17,274
‫سننزل بالمصعد، يا سيّدي.

71
00:05:17,298 --> 00:05:19,298
‫إنّه يعمل على مولد الطوارئ.

72
00:05:19,342 --> 00:05:21,182
‫هل حدث هذا مِن قبل؟

73
00:05:21,359 --> 00:05:23,949
‫أمّي، لقد اختفى [جوزيف]. أخذوه.

74
00:05:23,987 --> 00:05:25,657
‫- مَن… مَن أخذه؟
‫- الأشباح.

75
00:05:25,697 --> 00:05:27,737
‫- إنّهم متعدّدون الآن.
‫- سيّدتي، سأحضر الدّمية.

76
00:05:27,782 --> 00:05:29,372
‫لِمَ لا تذهبان مع العميل (سيمز)؟

77
00:05:29,396 --> 00:05:30,306
‫وسأقابلكما في المصعد.

78
00:05:30,345 --> 00:05:31,855
‫- شكراً لكَ.
‫- كُن حذراً، يا (تيدي).

79
00:05:31,917 --> 00:05:33,747
‫- مِن هنا، يا سيّدتي.
‫- سآتي على الفور.

80
00:05:37,272 --> 00:05:38,782
‫(غرانت)، هذا أنا.

81
00:05:38,815 --> 00:05:40,935
‫- أجل.
‫- هيّا، علينا أن نذهب.

82
00:05:40,984 --> 00:05:43,604
‫تمام، ادخل.

83
00:05:43,653 --> 00:05:45,453
‫ماذا تفعل بحقّ السماء؟

84
00:05:45,488 --> 00:05:47,618
‫أعطني هذا.

85
00:05:47,657 --> 00:05:49,468
‫ما الذي يبدو أنّني أفعله؟ أنا أسبح ضدّ تيار النظام.

86
00:05:49,492 --> 00:05:50,780
‫سنتكلّم عن هذا لاحقاً.

87
00:05:50,800 --> 00:05:52,846
‫- الآن علينا أن نذهب.
‫- إلى أين نحنُ ذاهبان؟

88
00:05:52,871 --> 00:05:55,251
‫- القبو.
‫- القبو، لماذا؟

89
00:05:55,290 --> 00:05:57,840
‫خُذ، خُذ نفساً بالنعناع… إنّ رائحتكَ كريهة.

90
00:06:49,868 --> 00:06:51,658
‫اتّصل بـ(سبينس)، ثمّ (ميلاني).

91
00:06:51,703 --> 00:06:54,828
‫أخبرهما أنّني سأتّصل بهما
‫عندما أنزل إلى الطابق السفلي.

92
00:06:54,873 --> 00:06:57,673
‫أخبر (ميلاني) أن تُعد بياناً.

93
00:06:57,709 --> 00:06:59,839
‫لا أعرف. أخبرها أن تختلق شيئاً ما.

94
00:06:59,878 --> 00:07:03,803
‫أخبرها أنّني سأملأ الفراغات بمجرّد
‫أن أعرف ما الذي يحدث بحقّ السماء.

95
00:07:03,840 --> 00:07:05,050
‫تمام.

96
00:07:05,091 --> 00:07:07,301
‫- ماذا لديكَ لتقوله الآن، يا (هنري)؟
‫- شكراً لكَ، يا (تيدي).

97
00:07:07,344 --> 00:07:09,434
‫العفو، يا سيّدي.

98
00:07:15,060 --> 00:07:16,940
‫نحنُ سنتّجه للأسفل.

99
00:07:41,044 --> 00:07:44,174
‫عظيم. لا يُوجد 'واي فاي'.

100
00:07:44,214 --> 00:07:45,634
‫ماذا؟

101
00:07:47,592 --> 00:07:50,722
‫إذاً ما مدى المسافة إلى الأسفل؟

102
00:07:50,762 --> 00:07:53,562
‫خمسة طوابق تحت الأرض.

103
00:07:53,598 --> 00:07:55,728
‫نحنُ تحت الهجوم أو شيء مِن هذا؟

104
00:07:55,767 --> 00:07:59,727
‫بالطّبع لا. هذا مجرّد إجراء احترازي.

105
00:07:59,771 --> 00:08:02,691
‫- روتينيّة بحتة.
‫- كيف تعرف ذلك؟

106
00:08:02,732 --> 00:08:05,072
‫- أخبرني (كووب).
‫- أنا متأكّد أنّه لا يُوجد أيّ شيء، يا سيّدتي.

107
00:08:05,320 --> 00:08:07,902
‫إنّه الشبح. هذا المنزل مسكون.

108
00:08:07,912 --> 00:08:09,736
‫(هنري).

109
00:08:14,619 --> 00:08:17,499
‫آسفٌ، فهو قلق قليلاً.

110
00:08:21,793 --> 00:08:23,793
‫- أمّي!
‫- أنا هنا، يا عزيزي.

111
00:08:23,837 --> 00:08:26,507
‫فليهدأ الجميع.

112
00:08:38,935 --> 00:08:40,095
‫ولد سيّئ.

113
00:08:44,149 --> 00:08:46,109
‫عُلِم هذا.

114
00:08:47,777 --> 00:08:50,777
‫- سنعود إلى الطابق العلوي؟
‫- أجل، يا سيّدي. عادت الطاقة مرّة أخرى.

115
00:08:50,822 --> 00:08:52,622
‫كلّ شيء على ما يُرام.
‫يُمكنكم جميعاً العودة إلى السرير.

116
00:09:09,007 --> 00:09:10,627
‫مرحباً، أنا (جيك).

117
00:09:11,255 --> 00:09:13,755
‫أريد أن أشكركم يا رفاق على دعمكم،

118
00:09:13,799 --> 00:09:15,379
‫ورسائلكم، وصلواتكم.

119
00:09:15,426 --> 00:09:18,496
‫إنّهما يعنيان الكثير حقّاً بالنسبة ليّ،
‫و(ديفون)، و(ليكسي).

120
00:09:18,646 --> 00:09:20,016
‫لقد تحسّنت أحوالنا.

121
00:09:20,064 --> 00:09:22,464
‫كلّ واحد منّا تعامل مع الوضع بطريقةٍ ما.

122
00:09:22,700 --> 00:09:24,330
‫كان مِن واجبي التركيز على فني.

123
00:09:26,170 --> 00:09:27,627
‫لقد كنتُ دائماً أحد هؤلاء الأطفال

124
00:09:27,668 --> 00:09:30,452
‫الذين يحبّون اللّعب بالدّمى،
‫لكنّني لَم أعد طفلاً بعد الآن.

125
00:09:30,492 --> 00:09:31,961
‫حان الوقت للتخلّص مِن الأشياء الطفوليّة.

126
00:09:32,043 --> 00:09:36,303
‫سيكون هذا هو آخر أعمالي بهذا الأسلوب،

127
00:09:36,339 --> 00:09:38,839
‫وكلمتي الأخيرة حول هذا الموضوع…

128
00:09:38,883 --> 00:09:44,512
‫فضح الشرّ المخفي وراء الوجوه البريئة مِن
‫أشهر الدّمى التي يتمّ تسويقها على نطاق واسع

129
00:09:44,555 --> 00:09:46,175
‫مِن 100 سنة الماضية.

130
00:09:46,224 --> 00:09:48,774
‫وحش يتكون مِن [كيوبي]،

131
00:09:48,810 --> 00:09:52,190
‫[باربي]، [راغدي آن] و[أندي]،
‫[تشاتي كاثي]، [بيبي نانسي]،

132
00:09:52,230 --> 00:09:54,020
‫[كابچ باتش]، [أميركان غيرل].

133
00:09:54,065 --> 00:09:55,735
‫ولكن كمَا ترون،

134
00:09:55,775 --> 00:09:58,735
‫الدّمية الأخيرة التي أحتاجها حقّاً لإنهاء هذا

135
00:09:58,778 --> 00:10:01,448
‫وتمام، للمضي قدماً في حياتي أخيراً،

136
00:10:01,482 --> 00:10:04,152
‫لقد خمّنت ذلك… [غود غاي].

137
00:10:04,187 --> 00:10:07,557
‫المُشكلة هي أنّه على ما يبدو لَم يبقَ أحد.

138
00:10:08,199 --> 00:10:10,579
‫لَم أتمكّن مِن العثور عليه في أيّ مكان.

139
00:10:10,827 --> 00:10:13,387
‫لَم يرى أحد [غود غاي] مُنذ أكثر مِن عام.

140
00:10:13,430 --> 00:10:16,930
‫لكنّني سمعتُ إشاعة أنّه
‫لا يزال هناك دمية أخرى.

141
00:10:16,975 --> 00:10:18,565
‫وسأكون على استعداد لدفع أموال جيّدة.

142
00:10:18,601 --> 00:10:21,311
‫لذا، إذا رأى أيّ شخص دمية [غود غاي] هذه

143
00:10:21,354 --> 00:10:25,614
‫أو حتّى سمع عنها، فيُرجى الاتّصال بيّ.

144
00:10:25,852 --> 00:10:30,192
‫أنا حقّاً أريد أن أضع يدي على تلك الدّمية.

145
00:10:34,652 --> 00:10:37,672
‫- صباح الخير جميعاً.
‫- صباح الخير.

146
00:10:38,715 --> 00:10:40,265
‫تمام.

147
00:10:40,300 --> 00:10:43,550
‫شهد 'البيت الأبيض' انقطاعاً قصيراً
‫للتيار الكهربائي اللّيلة الماضية

148
00:10:43,594 --> 00:10:46,394
‫مِن السّاعة 11:48 مساءً
‫حتّى السّاعة 12:05 صباحاً.

149
00:10:46,431 --> 00:10:49,391
‫ويبدو أنّ المُشكلة كانت بسبب عطل ميكانيكي،

150
00:10:49,434 --> 00:10:51,352
‫ولكن تمّ استعادة الطاقة بالكامل،

151
00:10:51,427 --> 00:10:53,752
‫ولَم يتأثّر جدول الرئيس.

152
00:10:53,906 --> 00:10:56,236
‫والآن ننتقل إلى مشروع قانون الجريمة.

153
00:10:56,284 --> 00:10:57,638
‫أيّتها المتحدّثة، لديّ سؤال.

154
00:10:57,652 --> 00:10:58,732
‫(غريتشن)؟

155
00:10:58,744 --> 00:11:04,633
‫هل استبعد الأمن الداخلي احتمال وقوع
‫عمل إجرامي أو إرهابي أو تجسُّس؟

156
00:11:04,666 --> 00:11:07,420
‫ما زلنا نبحث في الطبيعة الدقيقة للعطل.

157
00:11:07,441 --> 00:11:09,441
‫إذاً أنتِ لا تعرفين حقّاً ما الخطأ الذي حدث؟

158
00:11:09,460 --> 00:11:13,729
‫ليس بعد، لكن الرئيس وعائلته
‫لَم يكونوا في أيّ خطر شديد.

159
00:11:13,850 --> 00:11:19,814
‫لكن أليس صحيحاً أنّ الوضع كان يعتبر خطيراً
‫بِمَا يكفي لنقل عائلة الرئيس إلى المخبأ؟

160
00:11:19,856 --> 00:11:22,686
‫نجل الرئيس عمل عليها 'تيك توك'.

161
00:11:22,734 --> 00:11:25,644
‫أجل، بالطّبع.

162
00:11:25,695 --> 00:11:31,352
‫سأصف الحادث بأنّه مضايقة خطيرة وإزعاج للعائلة،

163
00:11:31,401 --> 00:11:37,290
‫لكن، أجل، كمسألة بروتوكوليّة، تمّ اتّخاذ خطوات
‫لمرافقتهم إلى مركز عمليات الطوارئ الرئاسي.

164
00:11:37,332 --> 00:11:40,172
‫لكن تمّ استعادة الطاقة قبل أن يصبح ذلك ضرورياً.

165
00:11:40,210 --> 00:11:50,966
‫أتقولين أنّ هذا الحادث يُمكن أن يُشير إلى مخاوف أكبر
‫بشأن الأمن في 'البيت الأبيض'، وبالتّالي، في الأمّة ككلّ؟

166
00:11:51,012 --> 00:11:55,480
‫تمّ انتخاب (جيمس كولينز) على
‫هذا المنصب بشفافيّة غير مسبوقة.

167
00:11:55,517 --> 00:12:00,517
‫لقد رأى الشعب الأمريكي جميع النماذج الضريبيّة،
‫وتاريخ المكالمات الهاتفيّة، وكلّ تقرير مُنذ زمن سحيق

168
00:12:00,564 --> 00:12:05,283
‫إلى أيّام الرئيس الذهبيّة في روضة
‫الأطفال في 'بي إس ٢٢' في 'جيرسي سيتي'.

169
00:12:05,318 --> 00:12:12,581
‫كأوّل قائد مستقلّ منتخب حسب الأصول لهذه الأمّة،
‫إنّه مدين لأيّ حزب سياسي أو أجندة الشركات.

170
00:12:12,617 --> 00:12:18,666
‫لقد تعهد الرئيس (كولينز) بشفاء هذه الأمّة
‫وجمعنا معاً بعد سنوات مِن الانقسام والحزبيّة.

171
00:12:18,707 --> 00:12:22,911
‫لذا، إذا كانت هناك أيّ مخاوف
‫بشأن الأمن أو أيّ شيء آخر، أؤكّد لكم،

172
00:12:22,952 --> 00:12:28,045
‫أنتِ وكلّ مَن في هذه الغرفة
‫ستكونون أوّل مَن يعلم بالأمر.

173
00:12:28,091 --> 00:12:31,221
‫تمام، لنعود إلى مشروع قانون الجريمة.

174
00:12:48,428 --> 00:12:51,018
‫لا مزيد مِن الـ'تيك توك'.

175
00:12:53,683 --> 00:12:55,733
‫لا يُمكنكِ أن تراقبيني، يا أمّي،

176
00:12:55,769 --> 00:12:58,309
‫ليس عندما تكونين متزوّجة
‫مِن الرئيس "الشفاف".

177
00:12:58,355 --> 00:13:00,515
‫لا تطلق هذا اللّقب على والدكَ.

178
00:13:00,565 --> 00:13:05,528
‫هذا ليس مثل فضح ذوقي البشع
‫في الستائر في "الغرفة الشرقيّة".

179
00:13:05,570 --> 00:13:08,452
‫تمام، لا بدّ أنّ مجلة 'آركتيكشار دايجست'
‫اتّفقت معي، لأنّهم أعادوا نشر ذلك.

180
00:13:08,482 --> 00:13:12,454
‫(غرانت)، نحنُ نتحدّث هنا عن مسائل الأمن القومي.

181
00:13:12,766 --> 00:13:15,846
‫أمّي، الستائر ليست بهذا السوء، تمام؟

182
00:13:15,894 --> 00:13:18,054
‫أظنّ فقط أنّه إذا كنتِ ستصنفين نفسكِ

183
00:13:18,105 --> 00:13:23,993
‫على أنّكِ رئيسة "شفافة" وقمتِ ببيع خصوصيّة
‫العائلة بشكل أساسي للفوز في الانتخابات.

184
00:13:24,027 --> 00:13:26,107
‫فيجب عليكِ أن تتعاملين مع الجيّد والسيّئ معاً.

185
00:13:26,154 --> 00:13:29,154
‫وأنا متأكّد مِن أنّ أبي سيتّفق
‫معي في ذلك، صح، يا أبي؟

186
00:13:29,199 --> 00:13:31,159
‫أنتَ لا تترك ليّ الكثير مِن الخيارات.

187
00:13:31,201 --> 00:13:33,012
‫واسمح ليّ أن أذكّركَ، سأكون كبيراً بِمَا يكفي

188
00:13:33,036 --> 00:13:36,666
‫- للتصويت في الانتخابات المُقبلة.
‫- أجل، سأنبّه وسائل الإعلام.

189
00:13:36,706 --> 00:13:39,126
‫مهلاً، استمعوا لهذا.

190
00:13:39,167 --> 00:13:44,008
‫"كان (ويليام هنري هاريسون) أوّل رئيس
‫توفّي في 'البيت الأبيض'.

191
00:13:44,047 --> 00:13:47,507
‫"ويُقال إنّ شبحه يتجوّل في العلية.

192
00:13:47,551 --> 00:13:52,180
‫"ومِن المفترض أن تُطارد شبح (دوللي ماديسون)
‫حديقة 'روز' في فصل الربيع،

193
00:13:52,222 --> 00:13:54,682
‫تحمي البراعم مِن الصقيع المبكر."

194
00:13:54,724 --> 00:13:57,644
‫(هنري)، مِن أين حصلتَ على هذا الكتاب؟

195
00:13:57,686 --> 00:14:01,856
‫مِن متجر الهدايا التذكاريّة في الجولة بالطابق السفلي.

196
00:14:01,898 --> 00:14:08,698
‫"الأشباح الأكثر شهرة في 'البيت الأبيض'
‫تشمل الرئيس (أبراهام لينكولن) وعائلته.

197
00:14:08,738 --> 00:14:13,868
‫"ظنّت (ماري لينكولن) أنّ 'البيت الأبيض'
‫كان مسكوناً بواسطة شبح ابنها (ويلي)،

198
00:14:13,910 --> 00:14:18,210
‫الذي توفّي بشكل مأساوي بسبب
‫التيفود في عـ'١٨٦٢'ـام.

199
00:14:23,211 --> 00:14:25,011
‫ما هو التيفود؟

200
00:14:25,046 --> 00:14:28,152
‫مرض أصاب النّاس هنا في 'واشنطن'
‫مِن كلّ المياه الملوّثة.

201
00:14:28,252 --> 00:14:30,852
‫(غرانت).

202
00:14:31,595 --> 00:14:39,056
‫كم كان عمر نجل الرئيس عندما توفّي؟

203
00:14:39,102 --> 00:14:40,522
‫١١.

204
00:14:40,562 --> 00:14:42,902
‫يا إلهي، لقد تأخّرتُ.

205
00:14:42,939 --> 00:14:46,069
‫لديّ اجتماع مع مصمّم الديكور.

206
00:14:46,109 --> 00:14:48,149
‫(هنري)، أعطني هذا الكتاب.

207
00:14:48,195 --> 00:14:49,512
‫شكراً لكَ.

208
00:14:49,552 --> 00:14:53,236
‫أبي، [جوزيف] لا يُريد أن
‫يأتي معي إلى المدرسة اليوم.

209
00:14:53,283 --> 00:14:55,793
‫يُريد الذهاب للعمل معكَ.

210
00:14:55,827 --> 00:14:58,537
‫يُريد أن يرى مكتب 'البيت الأبيض'.

211
00:15:00,290 --> 00:15:02,040
‫استمتع.

212
00:15:07,130 --> 00:15:11,260
‫تمام.

213
00:15:22,587 --> 00:15:25,007
‫لقد تمّ اختراقنا.

214
00:15:25,148 --> 00:15:27,278
‫'روسيا'؟

215
00:15:27,317 --> 00:15:28,817
‫'كوريا الشماليّة'؟

216
00:15:28,860 --> 00:15:31,182
‫لَم نحدّده بعد. ربّما كان عملاً مِن الداخل.

217
00:15:31,321 --> 00:15:37,200
‫قد يكون هناك شخص وحيد مستاء يعاني مِن
‫مشاكل الغضب عمل هذا مِن قبو والديه.

218
00:15:37,244 --> 00:15:38,624
‫هل حصلوا على شيء؟

219
00:15:38,662 --> 00:15:43,129
‫حتّى الآن، يبدو أنّ الاختراق
‫لَم يتجاوز شبكة الكهرباء.

220
00:15:43,166 --> 00:15:44,426
‫ماذا أرادوا؟

221
00:15:44,448 --> 00:15:46,448
‫ربّما يُريدون فقط معرفة ما إذا
‫كان بإمكانهم فعل ذلك أم لا.

222
00:15:46,491 --> 00:15:51,615
‫أو ربّما يُريدون إلقاء نظرة خاطفة خلف الستار،
‫لمعرفة ما يحدث والتخطيط للهجمات القادمة.

223
00:15:51,663 --> 00:15:54,923
‫- كيف يحدث هذا هنا؟
‫- نحنُ بحاجة للتحقّق مِن أنظمة الأمن لدينا.

224
00:15:55,278 --> 00:15:57,908
‫- قد يكون لدينا تسرُّب.
‫- في 'البيت الأبيض'؟

225
00:15:58,167 --> 00:15:59,597
‫كيف سنعلن عن هذا؟

226
00:15:59,636 --> 00:16:01,096
‫لا يُمكننا إعلان هذا.

227
00:16:01,137 --> 00:16:03,517
‫لا، لا يُمكننا أن ندع الأخبار تتسرَّب. سنبقيها بيننا.

228
00:16:03,556 --> 00:16:08,436
‫(سبنس)، لَم أتوقّع هذا مِن نائب الرئيس.

229
00:16:08,478 --> 00:16:12,108
‫نحنُ لَن ندفن التيار هنا.

230
00:16:12,148 --> 00:16:15,738
‫نحنُ بالتأكيد لَن نصدر بيان لهذا.

231
00:16:15,777 --> 00:16:18,567
‫سنقول للنّاس الحقيقة.

232
00:16:18,613 --> 00:16:19,953
‫لقد تمّ اختراقنا.

233
00:16:19,989 --> 00:16:22,619
‫تمّ اختراق حكومة 'الولايات المتّحدة'؟

234
00:16:22,659 --> 00:16:25,979
‫أنّه ليس بالأمر الذي لا سابق له.

235
00:16:25,981 --> 00:16:28,901
‫أرقامنا ستبقى على قيد الحياة.

236
00:16:32,562 --> 00:16:37,152
‫إذاً، سيّدي الرئيس،
‫مَن هو حارسكَ الشخصيّ الجديد؟

237
00:16:37,192 --> 00:16:39,532
‫هذه دمية (هنري).

238
00:16:41,488 --> 00:16:44,028
‫أجل. لقد طلب منّي إحضاره للعمل اليوم.

239
00:16:44,073 --> 00:16:45,873
‫خمّن ما هو اسمه.

240
00:16:50,246 --> 00:16:53,076
‫ما اسمكَ؟

241
00:16:53,124 --> 00:16:56,834
‫مرحباً، أنا [جوزيف]،
‫وأنا صديقكَ حتّى النهاية.

242
00:17:01,299 --> 00:17:07,640
‫إنّها فقط… إنّها مصادفة غريبة،
‫أن يجد (هنري) دمية بهذا الاسم.

243
00:17:07,680 --> 00:17:09,140
‫على أيّ حال…

244
00:17:11,142 --> 00:17:14,542
‫سيّدي الرئيس، ينتظرونكَ في القاعة
‫الشرقيّة للقاء السّاعة ١١:٠٠.

245
00:17:14,569 --> 00:17:15,949
‫شكراً لكِ، يا (سامانثا).

246
00:17:15,987 --> 00:17:18,237
‫لا أستطيع إبقاء حاكم 'رود آيلاند' منتظراً.

247
00:17:18,281 --> 00:17:20,081
‫شكراً لكما.

248
00:17:46,059 --> 00:17:47,059
‫تمام.

249
00:17:50,814 --> 00:17:52,404
‫أنتم مَن طلبتم هذا.

250
00:17:54,818 --> 00:17:56,198
‫إذاً هكذا هو الأمر.

251
00:18:00,365 --> 00:18:04,328
‫إذا اضطرّرتُ إلى نشر فيديوهات
‫مُثيرة على الـ'تيك توك' مرتين في اليوم…

252
00:18:07,080 --> 00:18:10,417
‫إذا كان عليّ أن أفعل هذا لكي أجد أختي…

253
00:18:13,670 --> 00:18:15,550
‫مبروك للجميع.

254
00:18:19,556 --> 00:18:21,350
‫أنتَ فزتَ.

255
00:18:23,390 --> 00:18:25,520
‫تمام؟

256
00:18:25,559 --> 00:18:30,572
‫إذاً، الآن بعد أن لفتتُ انتباهكَ،
‫العام الماضي عشية عيد الميلاد…

257
00:18:32,733 --> 00:18:35,103
‫لقد قُتلت والدتي بدمٍ بارد.

258
00:18:39,156 --> 00:18:42,446
‫اختطفت أختي (كارولين).

259
00:18:46,872 --> 00:18:50,492
‫أفتقدهما أكثر مِمَّا أستطيع قوله.

260
00:18:50,542 --> 00:18:53,042
‫وهذه أحدث صورة لها.

261
00:18:53,086 --> 00:19:00,138
‫لذا، إذا كان لدى أيّ شخص أيّ معلومات
‫عن مكان وجودها، يُرجى الاتّصال بيّ.

262
00:19:00,177 --> 00:19:05,472
‫و(كارولين)، إذا كنتِ تشاهدين هذا، أحبّكِ.

263
00:19:05,515 --> 00:19:09,725
‫سأجدكِ، وسأعيدكِ إلى المنزل.

264
00:19:09,770 --> 00:19:11,940
‫والأهم مِن ذلك…

265
00:19:11,980 --> 00:19:16,240
‫كوني حذرة جدّاً جدّاً مع تلك الدّمية.

266
00:19:18,945 --> 00:19:21,235
‫مرحباً، يا (هنري)، أين دميتكَ؟

267
00:19:21,281 --> 00:19:25,531
‫(برادلي)، هذا (تيدي).
‫إنّه عميلي في الخدمة السرّية.

268
00:19:25,577 --> 00:19:27,957
‫إنّه في الأساس حارسي الشخصي.

269
00:19:27,996 --> 00:19:31,086
‫لذا، أتعرف، لا تفكّر حتّى في القيام بأيّ حماقة.

270
00:19:32,064 --> 00:19:33,244
‫هل تظنّ أنّ هذه فكرة جيّدة؟

271
00:19:33,256 --> 00:19:34,546
‫ألّا تُريد تكوين صداقات؟

272
00:19:34,591 --> 00:19:37,261
‫- لديّ أنتَ. أنتَ صديقي.
‫- أجل، بالفعل.

273
00:19:37,302 --> 00:19:39,342
‫لكن يا (هنري)، أنتَ بحاجة إلى أصدقاء لتتكلّم معهم

274
00:19:39,387 --> 00:19:42,047
‫وتلعب معهم، وتذهب إليهم
‫عندما تشعر بالحزن والخوف.

275
00:19:42,250 --> 00:19:44,420
‫كمَا أفعل معكَ ومع [جوزيف].

276
00:19:44,461 --> 00:19:47,381
‫أجل، لكن شخص ما في مثل عمركَ…

277
00:19:47,422 --> 00:19:48,712
‫كُن واقعياً.

278
00:19:48,757 --> 00:19:50,967
‫أنتَ تذكرني بابني (مالكولم).

279
00:19:51,009 --> 00:19:52,969
‫هل لدى (مالكولم) دمية [غود غاي]؟

280
00:19:53,011 --> 00:19:57,744
‫تمام، إنّه فتى رياضي أكثر، لكنّه
‫فتى طيب، فتى ذكي، بقلب كبير، مثلكَ تماماً.

281
00:19:57,771 --> 00:19:59,971
‫[جوزيف] لديه قلب كبير، أيضاً.

282
00:20:00,046 --> 00:20:04,676
‫في اللّيل، عندما أستمع عن كثب،
‫أستطيع أن أسمع ضربات قلبه.

283
00:20:32,529 --> 00:20:35,239
‫(سام)، مَن هو ضحيتي القادمة؟

284
00:20:35,282 --> 00:20:36,782
‫زوجتكَ.

285
00:20:38,842 --> 00:20:42,822
‫أنتَ ستذهب لاختيار لون ورق الحائط للمنزل.

286
00:20:42,852 --> 00:20:45,001
‫- أتتذكّر؟
‫- أجل، تمام.

287
00:20:45,140 --> 00:20:46,980
‫لقد تأخّرتَ بالفعل.

288
00:20:47,017 --> 00:20:49,977
‫أجل، أنا بحاجة إلى دقيقة فحسب.

289
00:21:44,975 --> 00:21:47,025
‫(هنري) أتى إلى المكتب؟

290
00:21:47,169 --> 00:21:48,339
‫لا، يا سيّدي.

291
00:21:48,358 --> 00:21:51,278
‫إنّه في طريقه إلى المنزل مِن المدرسة بينما نتكلّم.

292
00:21:55,090 --> 00:21:57,220
‫مَن دخل مكتبي؟

293
00:21:57,259 --> 00:22:00,769
‫عاد (سبنس) ليأخذ حقيبته.

294
00:22:00,804 --> 00:22:02,554
‫(ميلاني) كانت معه.

295
00:22:02,597 --> 00:22:04,187
‫قام (كووب) بفحص الغرفة.

296
00:22:04,224 --> 00:22:07,514
‫وأنا.

297
00:22:07,561 --> 00:22:08,821
‫لماذا؟

298
00:22:10,605 --> 00:22:12,435
‫مَن منكما مزح؟

299
00:22:14,401 --> 00:22:16,241
‫عفواً؟

300
00:22:21,408 --> 00:22:22,748
‫لا تهتمّي.

301
00:22:22,784 --> 00:22:24,534
‫(كووب)، لنذهب.

302
00:22:24,578 --> 00:22:26,498
‫أجل، يا سيّدي.

303
00:22:53,732 --> 00:22:56,692
‫هل يُمكننا الحصول على عصير؟

304
00:22:56,735 --> 00:22:58,445
‫(هنري)، ما الخطب؟

305
00:23:00,447 --> 00:23:03,747
‫لا أريد العودة إلى المنزل. أنا خائف.

306
00:23:03,783 --> 00:23:06,283
‫(هنري)…

307
00:23:06,328 --> 00:23:09,418
‫عليكَ التوقّف عن هذا الهراء، اتّفقنا؟

308
00:23:09,456 --> 00:23:12,796
‫أنتَ تُخيف أمّي وأبي.

309
00:23:12,834 --> 00:23:14,754
‫(تيدي) يُصدّقني.

310
00:23:14,794 --> 00:23:17,794
‫أليس كذلك، يا (تيدي)؟

311
00:23:17,839 --> 00:23:20,389
‫لا يجب أن تشجّعه على هذا.

312
00:23:56,503 --> 00:23:58,873
‫لا، ليست زرقاء. إنّها لون قاع البحر.

313
00:23:58,922 --> 00:24:00,922
‫تمام.

314
00:24:00,966 --> 00:24:03,716
‫أعجبتني.

315
00:24:03,760 --> 00:24:05,920
‫لا، إنّهم… إنّهم مظلمون جدّاً.

316
00:24:05,934 --> 00:24:08,024
‫(شارلوت)…

317
00:24:08,102 --> 00:24:10,230
‫نحنُ هنا مُنذ أشهر.

318
00:24:10,272 --> 00:24:13,795
‫إذا لَم تتخذين قراراً، فقد تفوتين فرصتكِ.

319
00:24:13,822 --> 00:24:14,902
‫لا تكُن متشائماً إلى هذا الحدّ.

320
00:24:14,948 --> 00:24:18,653
‫صحيفة 'ذا بوست' كتبت قبل بضعة أيّام فقط،
‫أنّكَ ستصبح رئيساً لفترتين.

321
00:24:20,662 --> 00:24:22,412
‫هذا ما كتبته صحيفة 'ذا بوست'؟

322
00:24:22,676 --> 00:24:25,386
‫- تمام، إذاً لا داعي للاندفاع.
‫- أنتَ لا تفهم.

323
00:24:25,428 --> 00:24:29,898
‫قام كلّ مِن (چاكي) و(بيتي)
‫و(ميشيل) بوضع معايير عالية جدّاً.

324
00:24:29,933 --> 00:24:31,603
‫أعني أنّ الجميع يراقبونني.

325
00:24:31,643 --> 00:24:34,173
‫ابننا يراقبني. يجب أن أختار بشكل صحيح.

326
00:24:34,262 --> 00:24:36,491
‫أنتِ، اقتربي.

327
00:24:39,109 --> 00:24:43,484
‫أنا فقط لا أريدكِ أن تضعين
‫ضغطاً كبيراً على نفسكِ، اتّفقنا؟

328
00:24:43,530 --> 00:24:45,450
‫أعطِ نفسكِ إستراحة.

329
00:24:45,490 --> 00:24:49,830
‫أريد أن أبقى مشغولة، يا (جيمس)، مثلكَ تماماً.

330
00:24:52,455 --> 00:24:53,915
‫أنا أعرف.

331
00:24:55,740 --> 00:24:58,710
‫أبي، أين [جوزيف]؟

332
00:24:58,743 --> 00:25:01,163
‫إنّه في غرفتكَ.

333
00:25:01,204 --> 00:25:04,534
‫وأظنّ أنّه وجد مكتب
‫'البيت الأبيض' ممتعاً للغاية.

334
00:25:07,127 --> 00:25:10,297
‫(تيدي)، هلّا تفحص غرفتي أوّلاً؟

335
00:25:11,715 --> 00:25:13,675
‫يُسعدني هذا، يا سيّدي.

336
00:25:13,717 --> 00:25:16,007
‫أهلاً.

337
00:26:38,510 --> 00:26:42,179
‫لا!

338
00:26:49,060 --> 00:26:54,460
‫لقد نشر الكثير منكم الأسئلة حول ما حدث بالفعل
‫هنا في 'هاكنساك' وفي مدرسة 'إنكارنت لورد'.

339
00:26:55,682 --> 00:26:59,142
‫نفس السؤال الذي أُثير حول مظاهرة المدينة
‫سيّئة السمعة مُنذ بضع سنوات مضت،

340
00:26:59,405 --> 00:27:04,039
‫كيف بالضبط تسلّل (جونيور ويلر)
‫وراء الكواليس، وقطع رأس مديرتنا…

341
00:27:04,077 --> 00:27:07,338
‫وتتسلّل مُجدّداً إلى الجمهور دون أن يُلاحظ أحد؟

342
00:27:07,380 --> 00:27:12,756
‫وقد لاحظ البعض منكم أيضاً وجود شخص في
‫الكثير مِن الأفلام والصور مِن ذلك الوقت…

343
00:27:12,802 --> 00:27:14,842
‫دمية [غود غاي].

344
00:27:15,208 --> 00:27:18,082
‫نعلم جميعاً العلاقة التي تربط
‫دمى [غود غاي] بـ'هاكنساك'،

345
00:27:18,127 --> 00:27:21,337
‫بالعودة إلى الستّينيات و(تشارلز لي راي)،

346
00:27:21,381 --> 00:27:24,636
‫أحد أخطر القتلة المتسلسلين
‫في أواخر القرن العشرين،

347
00:27:24,676 --> 00:27:27,096
‫والذي قُتل بالرصاص في متجر ألعاب
‫في 'شيكاغو' عـ'١٩٨٨'ـام

348
00:27:27,136 --> 00:27:29,976
‫وأصبح أحد أغرب الأساطير الحضريّة

349
00:27:30,014 --> 00:27:32,792
‫مِمَّا أراهن أنّه هو نفسه لَم يتخيّل ذلك في الأصل،

350
00:27:32,992 --> 00:27:35,892
‫حتّى في أحلك زوايا عقله المختلّ.

351
00:27:36,091 --> 00:27:38,351
‫لقد سأل البعض منكم أيضاً ما لا يُمكن تصوّره.

352
00:27:38,384 --> 00:27:42,347
‫هل هناك فعلاً علاقة بين
‫تلك الدّمية وجميع جرائم القتل؟

353
00:27:42,452 --> 00:27:45,956
‫ما الذي نتحدّث عنّه بالضبط هنا؟

354
00:27:46,623 --> 00:27:50,383
‫اسمعوا، أعلم أنّكم لا تستطيعوا أن تصدّقوا كلامي.

355
00:27:50,415 --> 00:27:52,795
‫أعلم أنّكم جميعاً تسألون، أين الدليل؟

356
00:27:52,834 --> 00:27:55,254
‫أين الدليل الذي لا جدال فيه؟

357
00:27:55,295 --> 00:27:58,335
‫تمام، أنا أسمعكم. أنا أفهم ما تقولونه.

358
00:27:58,381 --> 00:28:02,751
‫لا تقلقوا، فأنا ما زلتُ أعمل على ذلك.

359
00:28:02,802 --> 00:28:05,972
‫الآن لديّ موعد مع الرجل
‫الأكثر إثارة في 'هاكنساك'.

360
00:28:06,014 --> 00:28:09,554
‫إذاً، حتّى المرّة القادمة،
‫فليبقى الجميع أعينه مُستيقظة.

361
00:28:09,601 --> 00:28:16,773
‫المُشتبه به يبلغ طوله قدمين، وله شعر أحمر وعيون
‫زرقاء، وينبغي اعتباره مسلّحاً وخطيراً للغاية.

362
00:28:28,077 --> 00:28:31,459
‫سأدلي ببيان قصير قبل الإجابة على أسئلتكم.

363
00:28:31,497 --> 00:28:34,587
‫بعد ظهر اليوم السّاعة 4:12 مساءً
‫بالتوقيت الشرقي القياسي

364
00:28:34,626 --> 00:28:36,836
‫في غرفة النّوم في منزل 'البيت الأبيض'،

365
00:28:36,878 --> 00:28:40,258
‫عميل الخدمة السرّية أطلق النّار بسلاحه.

366
00:28:40,298 --> 00:28:46,347
‫وكان العميل المعني بمفرده وقت
‫وقوع الحادث، وأطلق رصاصة واحدة،

367
00:28:46,387 --> 00:28:48,977
‫مِمَّا أدى إلى إصابة نفسه
‫بجروح مميتة في هذه العمليّة.

368
00:28:49,015 --> 00:28:52,501
‫وكانت عائلة الرئيس في مكان
‫آخر في المنزل وقت إطلاق النّار.

369
00:28:52,936 --> 00:28:58,952
‫إنّهم جميعاً آمنون ويطلبون منكم
‫احترام خصوصيتهم في وقت الحزن هذا.

370
00:28:59,200 --> 00:29:00,617
‫سأجيب الآن على أسئلتكم.

371
00:29:00,647 --> 00:29:01,857
‫سيّدة (شبيغل)، سيّدة (شبيغل).

372
00:29:01,868 --> 00:29:03,328
‫أجل، أيّها السيّد الذي في الخلف.

373
00:29:03,370 --> 00:29:05,420
‫هل هذا العميل انتحر؟

374
00:29:05,698 --> 00:29:09,614
‫شرطة العاصمة تُحقّق فيما إذا كان حادثاً أم لا.

375
00:29:09,661 --> 00:29:12,371
‫لكن، أجل، يبدو أنّ هذا الحادث كان انتحاراً.

376
00:29:12,485 --> 00:29:17,618
‫الرئيس (كولينز) وضع هذه الحكومة
‫على أنّها واحدة مِن أكثر الحكومات شفافيّة.

377
00:29:17,697 --> 00:29:19,897
‫لكن في ظلّ هذه الفضيحة…

378
00:29:20,133 --> 00:29:22,963
‫اعذريني، هذا الحادث…

379
00:29:23,411 --> 00:29:28,044
‫فهل سيفي الرئيس بوعده بأن يكون صادقاً
‫وشفافاً تماماً بشأن هذا الأمر؟

380
00:29:29,584 --> 00:29:36,342
‫السيّد الرئيس يعتقد أنّ الصدّق والشفافيّة هما
‫بالضبط ما نحتاجه في مثل هذا الوضع الصعب.

381
00:29:38,042 --> 00:29:40,042
‫السؤال التّالي.

382
00:30:03,298 --> 00:30:05,348
‫(تيدي) تركني.

383
00:30:08,386 --> 00:30:10,476
‫اسمع.

384
00:30:10,513 --> 00:30:13,383
‫كان (تيدي) سيفعل أيّ شيء لأجلكَ.

385
00:30:13,433 --> 00:30:16,183
‫هو فقط…

386
00:30:16,227 --> 00:30:21,571
‫كان مريضاً ولَم نكُن نعلم بذلك.

387
00:30:22,557 --> 00:30:25,417
‫لا أحد منّا كان يعرف. وإلّا لكنّا قد ساعدناه.

388
00:30:25,612 --> 00:30:28,322
‫هل سيعود (تيدي) ويُطاردني، أيضاً؟

389
00:30:32,027 --> 00:30:35,037
‫ماذا عن [جوزيف]؟ متى يُمكنني استعادته؟

390
00:30:35,079 --> 00:30:36,249
‫ليس بعد، يا عزيزي.

391
00:30:36,289 --> 00:30:37,999
‫إنّهم بحاجة إلى القيام بعملهم أوّلاً.

392
00:30:38,041 --> 00:30:39,591
‫وسنحصل على دميتكَ.

393
00:30:39,625 --> 00:30:41,755
‫تمام، استمع ليّ.

394
00:30:41,794 --> 00:30:45,424
‫عليكَ أن تكون شجاعاً، اتّفقنا، يا صاحبي؟

395
00:30:45,465 --> 00:30:47,425
‫سنتجاوز هذا.

396
00:30:47,467 --> 00:30:49,057
‫اتّفقنا؟

397
00:31:00,152 --> 00:31:01,352
‫[جوزيف]!

398
00:31:02,152 --> 00:31:04,991
‫"مسرح جريمة، ممنوع العبور"

399
00:31:05,655 --> 00:31:08,825
‫أين سأنام؟

400
00:31:08,867 --> 00:31:11,417
‫أخوكَ سينام معكَ اللّيلة.

401
00:31:11,461 --> 00:31:14,421
‫لا مُشكلة. أنا لا أمانع.

402
00:31:14,664 --> 00:31:16,834
‫أظنّ أنّنا يُمكن أن نستفيد مِن الصحبة.

403
00:31:21,369 --> 00:31:23,869
‫وماذا لو سألتكَ كيف كنتَ صامداً؟

404
00:31:23,913 --> 00:31:26,173
‫بربّكَ، يا (هيكس).

405
00:31:26,207 --> 00:31:27,907
‫لا تبدأ بالقلق عليّ الآن.

406
00:31:27,970 --> 00:31:31,410
‫صدّقني، لا أريد ذلك، لكن
‫هذه وظيفتي مِن الناحية العمليّة،

407
00:31:31,448 --> 00:31:33,238
‫- ولديّ شقة يجب أن أدفع إيجارها.
‫- صحيح.

408
00:31:33,283 --> 00:31:34,833
‫أجل، تلك الشقة.

409
00:31:34,868 --> 00:31:37,478
‫بالحديث عن ذلك، هل كنتَ…

410
00:31:38,121 --> 00:31:41,921
‫تُحاول أن تجعلني أُطرد مِن العمل تلك اللّيلة؟

411
00:31:41,958 --> 00:31:43,998
‫أجل، شكرا لأنّكَ لَم تشي بيّ.

412
00:31:44,044 --> 00:31:46,964
‫هذا يشبه إلى حدّ كبير مشاعر المعلم البديل الرائع…

413
00:31:47,005 --> 00:31:48,615
‫هذا أمر لا يُمازح به، يا (غرانت).

414
00:31:48,636 --> 00:31:49,316
‫أنا جادّ.

415
00:31:49,333 --> 00:31:50,923
‫أنتَ وضعتني في موقف صعب فعلاً.

416
00:31:56,640 --> 00:31:58,930
‫لكن أظنّ…

417
00:31:58,975 --> 00:32:01,435
‫أنّكَ في موقف صعب، أيضاً، صحيح؟

418
00:32:05,815 --> 00:32:13,737
‫أيُمكنكَ أن تتخيّل إذا علِم والدايّ أنّي دخّنتُ الحشيش
‫هنا في هذه القاعات الموقّرة مِن التاريخ الأمريكي؟

419
00:32:13,782 --> 00:32:16,912
‫- توقّف.
‫- أفضّل عدم التفكير في الأمر.

420
00:32:35,178 --> 00:32:38,638
‫ربّما يكون عملنا غبيّاً بعض الشيء،

421
00:32:38,682 --> 00:32:44,155
‫لكن على الأقلّ لا يزال
‫هناك شيء سرّي وحميم بيننا،

422
00:32:44,187 --> 00:32:48,735
‫حتّى عندما لا يكون هناك شيء
‫خاص في حياتنا، ولا حتّى حزننا.

423
00:32:51,361 --> 00:32:52,491
‫(تيدي)؟

424
00:32:52,529 --> 00:32:54,239
‫أجل.

425
00:32:54,281 --> 00:33:02,825
‫أنا فقط أفكّر في زوجته، وأطفاله، وما يمرون به.

426
00:33:02,872 --> 00:33:06,582
‫(جيمس)، لا أستطيع أن أتخيّل
‫ماذا سيفعل هذا لـ(هنري).

427
00:33:09,546 --> 00:33:11,586
‫نحنُ هنا لأجل (هنري).

428
00:33:12,966 --> 00:33:15,296
‫نحنُ هنا لأجل بعضنا البعض.

429
00:33:16,886 --> 00:33:20,386
‫ماذا عن تلك الدّمية؟

430
00:33:20,432 --> 00:33:25,600
‫هل تظنّ أنّه مِن الصواب
‫أن نتركه يتعلُّق به إلى هذا الحدّ؟

431
00:33:25,645 --> 00:33:28,765
‫(هنري) فقد شقيقه.

432
00:33:28,815 --> 00:33:31,855
‫وفقد (تيدي).

433
00:33:31,901 --> 00:33:34,611
‫لا شيء يُمكننا القيام به لإصلاح ذلك.

434
00:33:34,654 --> 00:33:37,664
‫أعني أنّ… صدمته لن تُشفى أبداً.

435
00:33:37,699 --> 00:33:44,715
‫لذا، إذا كانت الدّمية تمنحه راحة البال، إذاً…

436
00:33:44,748 --> 00:33:47,378
‫مَن نحنُ لنحرمه مِن ذلك؟

437
00:33:50,295 --> 00:33:52,345
‫أنتَ ثمل، أليس كذلك؟

438
00:33:57,376 --> 00:34:01,505
‫"هاكنساك"

439
00:34:24,437 --> 00:34:27,437
‫(إليو)، (إليو)، (إليو).

440
00:34:34,614 --> 00:34:38,244
‫(أوليڤر)، (أوليڤر)، (أوليڤر).

441
00:34:42,539 --> 00:34:44,499
‫هل أنتَ متوتّر؟

442
00:34:48,712 --> 00:34:52,052
‫هل نقوم بتمثيل مشهد مِن فيلم "تيتانيك" الآن؟

443
00:34:52,090 --> 00:34:55,640
‫"تمام، يا (جاك)، أنا قلق بعض الشيء
‫بشأن ذلك الجبل الجليدي الذي أمامنا."

444
00:34:57,387 --> 00:34:58,847
‫"لا تقلق."

445
00:34:58,888 --> 00:35:01,348
‫"لقد أفسحتُ لكَ مكاناً على بابي العائم."

446
00:35:04,894 --> 00:35:07,064
‫لا، لكن، جدّياً، هل أنتَ متوتّر؟

447
00:35:07,105 --> 00:35:09,515
‫- مذعور.
‫- أنا أيضاً.

448
00:35:09,566 --> 00:35:11,476
‫الحمد لله.

449
00:35:11,526 --> 00:35:14,316
‫هل تُريد التوقّف؟

450
00:35:14,362 --> 00:35:15,862
‫تبّاً لذلك. نحنُ جاهزان.

451
00:35:15,905 --> 00:35:18,195
‫تبّاً، أنا أحبّكَ.

452
00:35:23,705 --> 00:35:26,375
‫ليس الآن.

453
00:35:30,920 --> 00:35:34,840
‫(ديفون)، تحقّق مِن هاتفكَ.

454
00:35:34,883 --> 00:35:37,553
‫أظنّ أنّه [تشاكي].

455
00:35:37,594 --> 00:35:39,434
‫"هل ما زلتَ تبحث عن دمية [غود غاي]؟

456
00:35:39,471 --> 00:35:41,601
‫"أعرف أين يُمكنكَ العثور على الدّمية.

457
00:35:41,940 --> 00:35:43,550
‫نابض بالحياة بشكل مُدهش."

458
00:35:43,571 --> 00:35:45,071
‫"هل تبحثين عن أختكِ؟

459
00:35:45,114 --> 00:35:48,374
‫ربّما أستطيع المساعدة.
‫أنا رائع مع الأولاد الصغار."

460
00:35:50,106 --> 00:35:52,726
‫رسالتي تقول فحسب: "تبّاً لكَ، يا (ديفون)."

461
00:35:55,816 --> 00:35:58,516
‫مرحباً؟

462
00:35:58,698 --> 00:36:00,378
‫أتعلم، يا (جيك)…

463
00:36:00,617 --> 00:36:05,577
‫صوتكَ على الهاتف لطيف للغاية.

464
00:36:09,459 --> 00:36:10,999
‫[تشاكي].

465
00:36:11,044 --> 00:36:13,464
‫هل اشتقتم إليّ أيّها السفلة؟

466
00:36:13,505 --> 00:36:16,216
‫أجل، لقد افتقدناكَ.

467
00:36:16,416 --> 00:36:18,432
‫أخبرنا أين أنت، وسنقوم بزيارتكَ الآن.

468
00:36:18,468 --> 00:36:19,916
‫لا، أنتَ تعرفني.

469
00:36:19,956 --> 00:36:22,856
‫أنا مِن الرجال التي تحبّ لعبة الغميضة جدّاً.

470
00:36:23,772 --> 00:36:30,808
‫بالإضافة إلى ذلك، فإنّ منزلي الجديد لديه قواعد
‫صارمة للغاية فيما يتعلَّق باستقبال الضيوف.

471
00:36:32,065 --> 00:36:34,945
‫تمام، يا [تشاكي]، أتُريد اللّعب؟

472
00:36:34,984 --> 00:36:35,956
‫هيّا بنَا لنلعب،

473
00:36:36,156 --> 00:36:37,456
‫لكن أعطنا دليل.

474
00:36:38,236 --> 00:36:39,736
‫فعلتُ ذلك للتوّ.

475
00:36:40,018 --> 00:36:42,437
‫"رقم مجهول"

476
00:36:58,441 --> 00:37:01,041
‫تمام، لقد كتبتُ هذا الإمتحان اللّيلة الماضية.

477
00:37:01,157 --> 00:37:05,867
‫يغطي اللّغة الإنجليزيّة والتاريخ والهندسة والأحياء.

478
00:37:05,912 --> 00:37:08,322
‫حتّى أنّني كتبتُ القليل مِن الأسئلة حول إمتحان القيادة.

479
00:37:08,424 --> 00:37:10,174
‫أنتِ تقولين هذا وكأنّه شيء جيّد.

480
00:37:10,270 --> 00:37:13,400
‫بربّكم، يا رفاق، لقد مرّ شهرين مُنذ بداية الدراسة.

481
00:37:13,440 --> 00:37:15,020
‫أنتم لَم تفتحوا حتّى كتاباً واحداً.

482
00:37:15,066 --> 00:37:18,646
‫أريد أن أعرف ما مستواكم، مِن الناحية التعليميّة.

483
00:37:18,695 --> 00:37:22,818
‫مع كلّ ما حدث، كلّ الفصول التي فاتتكم، أنا فقط…

484
00:37:22,866 --> 00:37:25,656
‫لا أريدكم أن تنتهوا بـ…

485
00:37:25,702 --> 00:37:28,002
‫نتأخّر سنة في الدراسة؟

486
00:37:28,037 --> 00:37:29,407
‫غبيّ.

487
00:37:31,576 --> 00:37:34,676
‫الآن، عينكم على أوراقكم الخاصّة.
‫نادوني عندما تنتهوا.

488
00:37:39,215 --> 00:37:41,585
‫هل تظنّ أنّنا يجب أن نخبرها بعودة [تشاكي]؟

489
00:37:41,634 --> 00:37:43,264
‫حتّى تتمكّن مِن إضافته إلى الإمتحان؟

490
00:37:43,303 --> 00:37:44,603
‫لا نستطيع.

491
00:37:44,637 --> 00:37:46,467
‫هذا خطير للغاية.

492
00:37:46,514 --> 00:37:48,434
‫أعني، أنّها فعلت كلّ ما في وسعها لمساعدتنا.

493
00:37:48,475 --> 00:37:50,435
‫أقلّ ما يُمكننا فعله هو محاولة حمايتها.

494
00:37:50,477 --> 00:37:52,647
‫أنتم، أستطيع أن أسمعكم تتهامسون عندكم.

495
00:37:52,687 --> 00:37:56,477
‫تهامسوا قليلاً، جاوبوا على الإمتحان.

496
00:37:58,735 --> 00:38:02,495
‫لا أحد منّا يواجه ألم الخسارة بمفرده.

497
00:38:02,530 --> 00:38:04,910
‫لأنّ المجتمع معنا.

498
00:38:04,949 --> 00:38:07,029
‫نحنُ نعتمد على أحبائنا.

499
00:38:07,076 --> 00:38:11,706
‫وفي أوقات الضيق كان القدير في عوننا.

500
00:38:11,748 --> 00:38:17,706
‫بينما نحتفل بحياة (ثيودور بروكس)،
‫يُمكننا أن نشعر بالتعزية بكلمات 'المزمور 23'.

501
00:38:19,172 --> 00:38:27,474
‫أجل، على الرغم مِن أنّني أمشي في»
‫«.وادي ظلّ الموت، فلن أخشى أيّ شرّ

502
00:38:27,514 --> 00:38:29,724
‫الرجال الطيبون،

503
00:38:29,766 --> 00:38:32,596
‫الرجال الشرفاء مثل (تيدي)،

504
00:38:32,644 --> 00:38:36,404
‫لا يخافون مِن الشرّ أبداً.

505
00:38:36,439 --> 00:38:41,239
‫لأنّهم يعيشون في السماء إلى الأبد.

506
00:38:41,277 --> 00:38:42,737
‫آمين.

507
00:38:49,702 --> 00:38:51,752
‫استعدّوا…

508
00:38:51,788 --> 00:38:54,076
‫صوّبوا، اطلقوا النّار.

509
00:38:55,375 --> 00:38:57,465
‫استعدّوا…

510
00:38:57,502 --> 00:38:59,476
‫صوّبوا، اطلقوا النّار.

511
00:39:00,797 --> 00:39:03,476
‫استعدّوا، صوّبوا، اطلقوا النّار.

512
00:39:23,236 --> 00:39:26,316
‫لقد وجدتُ كشف الحساب المصرفي الذي طلبتيه.

513
00:39:30,535 --> 00:39:34,585
‫فقط أتساءل عمّا إذا كنتَ
‫تُريد بثّ ذلك بصوت أعلى؟

514
00:39:36,833 --> 00:39:39,173
‫صديقكِ في الخدمة السرّية هناك…

515
00:39:39,210 --> 00:39:43,630
‫فهو ليس فاسداً، ولَم يرتكب أيّة أخطاء.

516
00:39:43,913 --> 00:39:46,463
‫ماذا عن السحوبات النقديّة الكبيرة؟

517
00:39:46,499 --> 00:39:48,919
‫- ربّما كانت لديه عادة.
‫- إنّه فتى الكشافة.

518
00:39:48,960 --> 00:39:51,420
‫لقد كان دائماً فتى الكشافة.
‫ماذا… ماذا تتوقّعين؟

519
00:39:51,462 --> 00:39:53,052
‫لا تُوجد أيّ مشتريات كبيرة إطلاقاً؟

520
00:39:53,089 --> 00:39:55,759
‫بخلاف تكلفة الحليب المجفف ورياض الأطفال؟

521
00:39:55,800 --> 00:39:57,590
‫أجل، إلى حدّ ما.

522
00:39:57,687 --> 00:40:02,727
‫قبل يومين مِن وفاته، قام بدفع دفعة
‫أولى على خطّ الرحلات البحريّة…

523
00:40:02,775 --> 00:40:05,355
‫رحلة إلى 'ألاسكا' مع زوجته.

524
00:40:05,403 --> 00:40:08,413
‫أنتَ تتقاضى راتباً حكومياً،
‫ولديكَ طفلان صغيران،

525
00:40:08,448 --> 00:40:15,996
‫هل ستوفّر المال في رحلة باهظة الثمن إذا
‫كان لديكَ بالفعل حقائبكَ معبأة للمستقبل العظيم؟

526
00:40:16,039 --> 00:40:18,999
‫أتعلمين؟ كلّما قلت معرفتي، كلّما كان ذلك أفضل.

527
00:40:29,445 --> 00:40:33,676
‫"إمتحان تقييمي"

528
00:40:44,400 --> 00:40:46,530
‫تمام، إذاً ماذا لدينا بشأن [تشاكي]؟

529
00:40:46,569 --> 00:40:48,699
‫بصراحة، لا شيء.

530
00:40:48,738 --> 00:40:55,077
‫لقد بحثنا في الإنترنت وفي جميع أنحاء 'هاكنساك'
‫لمدة عام تقريباً ولَم نعثر على أيّ شيء يُشير إليه.

531
00:40:55,119 --> 00:40:57,869
‫لو لَم يتّصل بنَا [تشاكي]، فلَن
‫يكون لدينا أيّ شيء على الإطلاق.

532
00:40:57,914 --> 00:40:59,874
‫المكالمة الهاتفيّة هي الدليل الوحيد الذي لدينا.

533
00:40:59,916 --> 00:41:02,126
‫رأيتَ الرقم، صحيح؟ وكان كلّ الأرقام صفراً.

534
00:41:02,168 --> 00:41:04,168
‫- أجل.
‫- لقد بحثتُ عن ذلك.

535
00:41:04,212 --> 00:41:06,342
‫لنفترض أنّكَ تُريد حظر رقمكَ، فالأمر سهل.

536
00:41:06,381 --> 00:41:09,631
‫لكن ماذا لو كانت حياتكَ خاصّة جدّاً،
‫وشخص مهمّ جدّاً…

537
00:41:09,676 --> 00:41:11,756
‫انتظر. ما مدى أهمّية ذلك؟

538
00:41:11,803 --> 00:41:14,353
‫مثل (زندايا)؟

539
00:41:14,389 --> 00:41:17,676
‫مِن المهم جدّاً أن تجعلا رقمكما
‫غير موجود على الإطلاق…

540
00:41:17,776 --> 00:41:20,562
‫إذاً عمَّن نتحدّث… عن الحكومة مثلاً؟

541
00:41:20,603 --> 00:41:21,576
‫بالضبط.

542
00:41:21,776 --> 00:41:26,232
‫لقد تأكّدتُ. والأشخاص الوحيدون الذين يتمتّعون بهذا النوع
‫مِن السُلطة هما، البنتاغون ووكالة المخابرات المركزيّة.

543
00:41:26,275 --> 00:41:29,395
‫إذاً، هل يُمكن القول أنّ درجاتنا كانت جيّدة نسبياً؟

544
00:41:29,445 --> 00:41:32,235
‫جيّدة جدّاً.

545
00:41:32,281 --> 00:41:34,331
‫حقّاً؟

546
00:41:34,367 --> 00:41:36,387
‫يا إلهي، لا، كنتُ أصحّح أخطائكم النحويّة فحسب.

547
00:41:36,411 --> 00:41:40,541
‫لسوء الحظّ، أنتم يا رفاق
‫متخلفون كثيراً عن أقرانكم.

548
00:41:40,581 --> 00:41:43,541
‫لدينا الكثير مِن العمل.

549
00:41:43,584 --> 00:41:45,134
‫لكن لا تقلقوا.

550
00:41:45,169 --> 00:41:51,930
‫سأقوم بتحويل تلك العقول الصغيرة
‫الإسفنجيّة إلى ينبوع معرفة.

551
00:41:51,968 --> 00:41:53,758
‫يبدو الأمر مؤلماً بعض الشيء.

552
00:41:53,803 --> 00:41:56,433
‫سأبدأ بوضع خطّة دراسيّة…

553
00:41:56,472 --> 00:41:58,102
‫وكأس مِن النبيذ.

554
00:42:02,979 --> 00:42:05,189
‫يا للهول.

555
00:42:06,941 --> 00:42:12,489
‫مُنذ وفاة (جوزيف كولينز) المأساويّة الشتاء
‫الماضي وأوّل انتحار واضح على الإطلاق.

556
00:42:12,530 --> 00:42:15,490
‫إنّها لحظة حزينة جدّاً، للأسف.

557
00:42:15,533 --> 00:42:20,120
‫تعود عائلة الرئيس الآن إلى 'البيت الأبيض'
‫مِن حفل تأبين العميل الراحل.

558
00:42:20,163 --> 00:42:21,963
‫'البيت الأبيض'.

559
00:42:21,998 --> 00:42:26,436
‫[تشاكي] في 'البيت الأبيض'؟

560
00:42:26,736 --> 00:42:29,133
‫كيف وصل إلى هناك؟

561
00:42:29,172 --> 00:42:32,632
‫- ماذا يُريد؟
‫- ماذا يُريد دائماً؟

562
00:42:36,554 --> 00:42:38,974
‫تمام، إذاً…

563
00:42:39,015 --> 00:42:40,855
‫إذاً سنذهب إلى هناك.

564
00:42:40,892 --> 00:42:43,272
‫سنذهب إلى العاصمة وسنوقّفه.

565
00:42:43,311 --> 00:42:45,601
‫لا نستطيع الدخول هناك. إنّه 'البيت الأبيض'.

566
00:42:45,646 --> 00:42:47,936
‫لا يهمّني إذا كان على القمر اللّعين أصلاً.

567
00:42:47,982 --> 00:42:49,702
‫إنّه يعرف مكان أختي.

568
00:42:49,942 --> 00:42:51,782
‫(ليكسي) مُحقّة.

569
00:42:51,819 --> 00:42:54,239
‫نحنُ بحاجة للعثور على (كارولين).

570
00:42:54,280 --> 00:42:58,990
‫وإذا كان بإمكان [تشاكي] المراوغة للوصول
‫إلى هناك، فنحنُ أيضاً يُمكننا ذلك.

571
00:43:02,497 --> 00:43:05,137
‫نحنُ سنذهب لقتل [تشاكي]، يا رفاق…

572
00:43:05,583 --> 00:43:08,343
‫مرّة وإلى الأبد.

573
00:43:10,713 --> 00:43:14,473
‫- مرّة أخرى.
‫- أجل.

574
00:43:22,566 --> 00:43:36,855
‫ترجمة
‫|| مُصطَفى جَمِيل ||

